День переводчика 30 сентября – Международный день переводчика — 30 сентября. История и особенности праздника в проекте Календарь Праздников 2019

какого числа отмечают, дата и история праздника

Международный день переводчика отмечается 30 сентября. Его празднуют лингвисты-переводчики: педагоги иностранных языков, переводчики художественной, технической и научной литературы, кинофильмов, референты-переводчики.

Благодаря переводу стал возможен фольклорный обмен и взаимопроникновение культур разных народов. Мировые шедевры средневековых классиков доступны не только в оригинале, но и переведены на разные языки мира. Специалистам по переводу посвящен всемирный профессиональный праздник.

Традиции праздника

Каждый год праздник проходит под новым девизом, который провозглашает Международная федерация переводчиков. В этот день проводятся тематические пресс-конференции, тренинги, семинары, просветительские акции. Устраиваются корпоративные торжества.

История праздника

Праздник учредила в 1991 году Международная федерация переводчиков. В России его стали массово праздновать с 2004 года. Дата события имеет символическое значение. Она связана с днем смерти (30 сентября 419 (420) года) святого Иеронима Стридонского – покровителя переводчиков. Его перевод Библии на латинский язык получил официальный статус, а сам Иероним был удостоен титула самого образованного из «Отцов церкви».

О профессии переводчика

Переводчик – престижная и высокооплачиваемая профессия. Специалисты занимаются переводом документов, техническим, деловым, художественным или устным переводом, ведут педагогическую деятельность. Они должны постоянно совершенствовать свои знания, так как без практики быстро теряются навыки.

Чтобы стать переводчиком, нужно иметь предрасположенность к языкам, хорошую память, слух, дикцию, быть коммуникабельным и усидчивым человеком.

Интересные факты

В древности переводчиков называли толмачами.

В китайском языке иероглиф, который означает проблемы, неприятность, ссоры графически пишется как «две женщины под одной крышей».

Дословный перевод слогана Pepsi «Живи с поколением Пепси» на китайский звучит как «Пепси заставит ваших предков подняться из могил».

my-calend.ru

30 сентября — Международный день переводчика

30 сентября – переводческое содружество отметит свой профессиональный праздник — Международный день переводчика (International Translation Day), который был учрежден Международной ассоциацией переводчиков в 1991 году. В России этот праздник отмечается только с 2004 года. Хотя наша профессия, по всей вероятности, зародилась еще во времена  легендарной Вавилонской башни!

Картина «Вавилонская башня»

Питер Брейгель Старший (1563)

Ежегодно у праздника появляется новый девиз:

  • 2005 год: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом».
  • 2006 год: «Много языков — одна профессия».
  • 2007 год: «Не стреляйте в гонца».
  • 2008 год: «Терминология: слова имеют значение».
  • 2009 год: «Работаем вместе».
  • 2010 год: «Стандарт качества в многоголосом мире» (предложен Союзом переводчиков России).

«Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии». (из пресс-релиза МФП 2004.)

Сама дата праздника выбрана далеко не случайно: это день смерти Иеронима Стридонского (Saint Jerome of Stridonium) в 419 или 420 году, признанного одним из четырех латинских отцов Церкви и покровителем переводчиков. Признание святого Иеронима покровителем переводчиков небезосновательно: он занимался не только переводами Библии на латинский язык, но и уделял особое внимание теории перевода, рассуждал о понятиях «правильного» и «адекватного перевода», о сравнительных переводах и даже о  подстрочниках на разных языках. К сожалению, трудов по этой науке он не оставил, все его размышления сохранились лишь в письмах.

Интересно узнать, что не только переводчики считают святого Иеронима своим покровителем, но и  библиотекари, и работники архивов.

Известная притча повествует о том, что Иерониму удалось вынуть занозу из лапы льва, и в благодарность тот стал его спутником и преданным другом, изображаемым вместе с Иеронимом на многочисленных картинах.

Самого  святого Иеронима принято изображать сидящим в келье, у письменного стола. Быть может склонившимся над переводом Библии на латинский язык? Вот так выглядел первый переводчик! А вот в западноевропейской живописи Иероним часто изображается слушающим ангелов, трубящих в трубки и парящих над его головой.

Часто Св. Иеронима изображают как отшельника в пустыне, который в молитве бьет себя в грудь камнем или пишет свои труды, а рядом с ним распятие, череп и сова.

Картина « Иероним, вытаскивающий занозу из лапы льва»

(Niccolò Antonio Colantonio)

Крылатые выражения о профессии переводчика:

  • «Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны»
  • «Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом»
  • «Перевод — всегда комментарий»
  • «Перевод — это автопортрет переводчика»
  • «Перевод — священная жертва языка»
  • «Переводы — это цветы под стеклом».
  • «Перевод – это мост между культурами»
  • «В разговоре дипломатов последнее слово за переводчиком»
  • «Перевод — ювелирная работа; это процесс переноса драгоценного камня смысла из одной оправы в другую»
  • «Человечество без переводчиков — это мир глухонемых»
  • «Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров»

www.perevod71.ru

Международный день переводчика — 30 сентября. Профессия переводчик

Представьте себе, что вы путешествуете по незнакомой стране, но не знаете местного языка даже на уровне «привет-пока». Как будете объясняться с местными жителями? Можно, конечно, попытаться донести смысл сказанного до зарубежных граждан при помощи жестов, но, согласитесь, такой подход вряд ли облегчит ваш вояж – скорее превратит приятное времяпрепровождение в сплошное мучение. Есть как минимум два выхода из создавшегося положения: отправиться заграницу по путевке от турагентства либо взять с собой в путешествие человека, владеющего языком. Специальность последнего носит название «переводчик» и по примеру других профессий имеет свой собственный праздник масштабного характера, ежегодно организуемый 30 сентября – Международный день переводчика.

Содержание статьи:


История праздника

Людей, в чьи обязанности входит осуществление различных видов перевода, всей планетой стали чествовать только 22 года назад. В 1991 году день 30 сентября по инициативе Международной Федерации Переводчиков был выбран датой проведения

Международного дня переводчиков. Возникает вполне логичный вопрос: почему именно конец первого осеннего месяца? Ответ на него следует искать в истории. Дело в том, что 30 сентября 420 года ушел из жизни переводчик, писатель и глубоко верующий человек, причисленный впоследствии к лику святых – Иероним Стридонский. Позже Церковь «назначила» его небесным покровителем переводчиков, способным оказать помощь в нелёгком, но интересном труде толмачей – при условии искренней веры, разумеется.

Иероним Стридонский заслужил этот статус в полной мере. Он был высокоинтеллектуальным и духовно развитым человеком. На счету святого при земной жизни множество путешествий по миру, паломничество в Иерусалим, 4 года аскетичного существования в Халкидской пустыне. Кстати, временная роль отшельника позволила Иерониму Стридонскому прозреть в духовном плане: вдали от людей и даже диких зверей ему посчастливилось пару раз услышать то, что никогда не касалось уха простого смертного — трубные звуки, возвещавшие Страшный Суд. Данный факт определил уже после смерти покровителя переводчиков место Иеронима в живописи: на картинах святой неизменно изображен в окружении трубящих ангелов. Впрочем, есть и другие варианты: например, отец Церкви, расположившийся в келье, и корпящий над своими научными трудами. Иероним Стридонский действительно очень много сделал для лингвистического мира. Его перу принадлежит глаголица, а также перевод Библии на латынь, ставший спустя 11 веков официальной латинской версией Священного Писания.

Международный день переводчиков достаточно популярен среди представителей этой многогранной профессии. Каждый год он проходит под новым девизом. Например, в прошлом году темой торжества был тезис «Перевод как межкультурная связь», в позапрошлом – «Наведение мостов между культурами». Самой крупной на сегодняшний день организацией, объединяющей переводчиков по всему миру, является Международная Федерация Переводчиков (FIT). Она существует с середины прошлого столетия благодаря парижанину Пьеру-Франсуа Кайе и представляет собой совокупность около ста национальных ассоциаций переводчиков из 60-ти государств мира. В России Международный день переводчика в среде толмачей прижился с 2004 года. Он пользуется поддержкой МИДа РФ и федеральных СМИ.


История профессии и значение переводов

Специальность переводчика почти такая же древняя, как и журналист. Ее возникновение было обусловлено разделением человечества на категории – народы, национальности – и, соответственно, появлением у каждой из них собственного языка, непонятного остальным. Если обратиться к священной книге христианства Библии, можно обнаружить на ее страницах знаменитый сюжет о Вавилонской башне, как раз-таки иллюстрирующий развитие многоязычности земного населения. В той же Библии сказано Богом от имени апостола Павла в рамках первого Послания коринфянами: «Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй».

Профессия переводчика ценилась и представлялась людям важной во все времена. Особого внимания засуживает труд переводчиков в период Средневековья – их работа отличалась ювелирным мастерством и даже имела творческий оттенок: нередко специалисты позволяли себе несколько искажать детали без существенного влияния на общий смысл текстов. Правда, нагрузка была небольшая, в основном заказы представителей дворянского сословия – основная масса европейского народа успешно обходилась латынью. Но примерно к середине XVI века ситуация несколько изменилась: расцвет национальной культуры поставил вопрос о значимости и необходимости перевода довольно остро. Переводчики начали объединяться в сообщества, где трудились вместе. Как правило, это был письменный перевод зарубежной литературы. В нашей стране тоже организовали такой союз: «Собрание, старающееся о переводе иностранных книг».

Что касается устного перевода, то долгое время практиковали последовательный вид. Он заключался в следующем: ораторскую речь профессионалы фиксировали на бумаге, а по окончании выступления озвучивали услышанное ими на своем родном языке и требуемом заказчиком.

Среди знаменитых российских переводчиков значатся Б. Пастернак, С. Маршак, Н.Л. Дарузес, Л. Гинзбург, Т.Л. Щепкина-Куперник и т.д. Благодаря деятельности отечественных специалистов мы имеем сегодня возможность наслаждаться чтением произведений таких писателей, как Стендаля, Шекспира, Бальзака, Байрона.


Профессия переводчик

У большинства из нас работа толмачей или билингвов, как еще называют переводчиков, ассоциируется с поездками в дальние страны, высоким заработком и радужными перспективами. Но так ли все расчудесно в деятельности лиц, осуществляющих перевод текстов или речи с одного языка на другой?

Что же, переводчик в самом деле вступает в непосредственный контакт с иностранцами, если спецификой его труда является устный перевод. Но он также может работать с текстами, документами, никак не сталкиваясь с жителями других стран. Кроме двух названных различают еще четыре основных вида перевода: синхронный, юридический, художественный, технический.

Переводчик способен преподавать иностранный язык в учебных заведениях различных уровней, и тогда он получает статус преподавателя. Судьба способна забросить специалиста в посольство, в сферу туристического и гостиничного бизнеса. Вакансии переводчика нередко появляются в печатных изданиях и музеях. Однако пусть вас не радует столь широкий выбор мест вероятного трудоустройства: профессия эта хоть и востребована, нужды работодателей касаются в большей степени специалистов с профильным образованием, богатым опытом работы и, главное, — высоким уровнем перевода. Оплачиваться труд такого профессионала будет более чем достойно.

30 сентября переводчики всех стран мира получают в свой адрес искренние поздравления. А мы с вами можем отметить этот праздник в знак солидарности с профессионалами, отправившись в путешествие по стране своей мечты.

Автор: Пономаренко Надежда
Статья защищена законом об авторских и смежных правах. При использовании и перепечатке материала активная ссылка на женский сайт www.inmoment.ru обязательна!

Теги: праздник 30 сентября, Международный день переводчика

Главная   Праздники   Праздники сентября  

www.inmoment.ru

Международный день переводчика — дата и история праздника

Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день переводчика (International Translation Day).

«Почтовые лошади прогресса» — вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно. А ведь без переводчиков многие произведения литературы и киноискусства, достижения науки и техники были бы недоступны, люди из разных стран не смогли бы общаться между собой…

Но только в 1991 году у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков (International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчика (International Translation Day). И ежегодно в рамках празднования Дня проводит различные пресс-конференции, выставки, обучающие тренинги и семинары.

Сама FIT была основана в 1953 году в Париже и сегодня объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков из более чем 60 стран по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства.

А дата для праздника была выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Он считается покровителем переводчиков.

Иероним Стридонский

Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей».

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию — Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, а рядом с ним расположился лев.

Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика (конгрессы и конференции, корпоративные праздники и просветительские акции, круглые столы и семинары), посвящены определенной теме. Так, в разные годы он проходил под девизами: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия», «Ответственность переводчика перед профессией и обществом», «Много языков — одна профессия», «Терминология: слова имеют значение», «Стандарт качества в многоголосом мире», «Наведение мостов между культурами», «Перевод как межкультурная связь», «Объединенный мир — вне лингвистических барьеров», «Право на язык: основа всех человеческих прав», «Меняющийся облик устного и письменного перевода», «Устный и письменный перевод: Соединяя миры» и др.

Поздравляем с днём особым и желаем от души:
Европейскую зарплату и с клиентами дружить,
Роста каждому в карьере и семейного тепла,
Если слёз – то лишь от счастья, и поменьше в жизни зла!

В этот день пускай работа принесёт побольше вам
Очень лёгких переводов и улыбок тут, и там!
Деньги пусть текут рекою и заходят на порог,
Чтобы в праздник переводчик всё себе позволить смог!

sama-zhizn.ru

Поздравления с Международным Днем Переводчика, 30 сентября

Международный день переводчика (International Translation Day) – профессиональный праздник устных и письменных переводчиков – учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Отмечается ежегодно 30 сентября – в день памяти Святого Иеронима Стридонского (342-420), осуществившего перевод Библии на латинский язык. Святой Иероним традиционно считается покровителем переводчиков.

30 сентября поздравляем переводчиков

Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей».

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию — Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

История Международного Дня Переводчиков, 30 сентября

Известная притча повествует о том, что Иерониму удалось вынуть занозу из лапы льва, и в благодарность тот стал его спутником и преданным другом, изображаемым вместе с Иеронимом на многочисленных картинах.

Традиции празднования

Каждый год праздник проходит под новым девизом, который провозглашает Международная федерация переводчиков.

30 сентября, в рамках празднования Международного дня переводчика Федерация переводчиков проводит традиционные мероприятия. Их условно можно разделить на три типа:

  1. Мероприятия, при проведении которых главное место отводится связям с общественностью: различные пресс-конференции, общение с прессой, радио и теле репортерами.
  2. Мероприятия, в рамках которых происходит общение непосредственно с главными виновниками этого праздника – переводчиками: вручают дипломы и призы лучшим из лучших. К примеру, Ассоциацией переводчиков Чехии было предложено награждать переводчиков за написание лучшего словаря.
  3. Мероприятия, которые посвящены развитию ассоциаций переводчиков: представители ассоциаций принимают участие в обучающих тренингах, семинарах.

В течение небольшого промежутка времени празднование Международного дня переводчика стало очень важным событием среди представителей этой сложной профессии. Переводчики всего мира начинают гордиться делом, которым занимаются, своими результатами. С каждым годом увеличивается количество стран, в которых действуют ассоциации переводчиков и вследствие этого возрастает количество стран, присылающих в Международную федерацию переводчиков информацию о своей работе. В связи с этими фактами появляется уверенность, что интерес к профессии переводчика не иссякнет и будет расти из года в год.

Профессии — переводчик

Чаще всего виновники торжества празднуют его в виде корпоративных вечеринок. В последнее время к этим празднованиям начали привлекать и студентов. Ведь именно студенты — это цвет их будущей профессии.

Переводчик — это хорошо оплачиваемая профессия, необходимость какою всегда будет актуальной и необходимой. Помимо высокого заработка, есть потенциал повысить свой интеллектуальный уровень. Дело в том, что переводчик часто общается с разными людьми, изучает культурные особенности других стран мира. На современном рынке рабочей силы хорошую должность можно занять, зная один, а то и несколько иностранных языков. Переводчики же в основном нужны для туристической отрасли, кинематографии и специальных издательств.

В наш современный век многие пользуются различными программами автоматического перевода, что, конечно, облегчает жизнь и помогает сориентироваться в мире непонятных букв. Однако человеческий перевод наиболее ценен, поскольку лишь он может передать эмоциональную выразительность и точный контекст.

Крылатые выражения о профессии переводчика

«Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны»
«Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом»
«Перевод — всегда комментарий»
«Перевод — это автопортрет переводчика»
«Перевод — священная жертва языка»
«Переводы — это цветы под стеклом».
«Перевод – это мост между культурами»
«В разговоре дипломатов последнее слово за переводчиком»
«Человечество без переводчиков — это мир глухонемых»

Поздравления с Международным Днем Переводчика

Объединять людей и страны,
Перевести красиво, точно,
И днем, и ночью неустанно
Нам помогает переводчик.

Сомнений нет, ведь он талантлив,
Он вместо слов не ставит прочерк.
На празднике он ныне главный,
Наш лучший в мире переводчик.

Любви желаем с полуслова,
И много денег переводом.
И счастья, мира как основу
Всех правильных транскрипций рода.

Пусть род не знает переводу,
Слова и слава щедро льются.
Прими же ныне, переводчик,
Все пожелания на блюдце.
***
Профессия ваша востребована и важна,
С помощью переводчика решаются государственные дела,
Всегда эрудирован, талантлив и умён,
Иностранными языками легко и просто владеет тон.
Всех переводчиков сегодня поздравляем,
Желаем счастья, и здоровья от души,
Пускай работа вас всегда вдохновляет,
Пусть сбываются заветные мечты.
***
Сегодня день переводчика, поздравляем,
Огромных успехов в работе желаем,
Пусть знания языка вам мир открывают,
Пускай Господь от бед оберегает.
Живите в радости и счастье,
Пускай минуют вас ненастья,
Пускай фортуна вам улыбается всегда,
Пусть будет удивительной судьба.
***
Языковый барьер ты преодолеваешь без проблем,
Ты поддержишь разговор разных тем,
Ты переводчик, и твоя услуга,
Иногда просто необходима для иностранного друга.
С праздником тебя поздравляем от души,
Пусть станут явью все твои мечты,
Пускай работа дарит вдохновенье,
Пускай всегда отличным будет настроенье.
***
Перевод – тонкая наука,
Скажем честно, здесь не до скуки,
Знания языка обязывает быть готовым всегда,
Чтоб иностранец с полуслова смог понять тебя.
Переводчик, мы так благодарны тебе,
Пусть будет все отлично в твоей судьбе,
С праздником тебя поздравляем от души,
Пусть станут явью все твои мечты.
***
Немецкий, английский, немецкий, китайский,
Всех языков нам не понять,
Мы к переводчику за помощью обратимся,
Только он один может всё знать.
С днём переводчика вас поздравляем,
Жизни долгой и счастливой желаем,
Пусть будет светлою дорога всегда,
Пусть окружают надёжные друзья.
***
Труд переводчика мы ценим всегда,
В жизни совремённой обойтись без вас нельзя,
Вы легко владеете иностранным языком,
И культуру этой страны знаете отлично притом.
С праздником разрешите вас поздравить от души,
Пусть станут явью ваши мечты,
Пусть день обычный в праздник превратится,
Пусть радует прилётом вас счастья птица.
***
Когда понять не получается никак,
Ту тарабарщину, что собеседник вам лопочет,
Хеллоу, хаудуюду, и гутентак –
То значит, что вам нужен переводчик.
Наведены международные мосты
Меж стран, народов и далёких континентов
И люди стали в понимании просты,
Исчерпаны языковые инциденты.
Легка у переводчика работа,
Но сколько нужно самых разных знаний,
Чтобы преодолеть природу
Межчеловеческих непониманий.
***
Переводчик переводит.
Как актёр он входит в роль,
И чужда его природе
Неосознанная боль.
Он склонился над стихами.
В голове его, звонка,
Словно птица не стихает
Чужеродная строка.
Взяв заранее на веру
Чувств чужих и мыслей груз,
Соответствием размера
Озабочен, как Прокруст,
Он живёт, извечный пленник,
Неизменно кропотлив,
Жизнь свою без сожалений
В чьих-то жизнях растворив.
***
Мечта переводчика — точное слово,
Желаю я вам, чтобы в важных словах
Не путались, мысль выражая в основе,
И чтобы язык помогал вам в делах!

Пускай голова от работы не пухнет,
Приносит почтение знаний багаж,
И чтобы всегда вы имели на кухне
Пино, фуа-гра, каркадэ и грильяж!
***
Переводчик, будто путник
Между континентами,
Связь наладит, словно спутник,
Между абонентами!

Без него навек закрыто
Теплое общение,
Меж народами забыто
Даже сообщение!

Нам язык дала природа,
Пьем за понимание,
И за точность перевода,
За языкознание

Переводчикам желаем
Много обаяния,
Чтобы с Божием стараньем
В толк шло понимание.

Пожелаем незанятно:
Быть всегда собою,
Чтобы было все понятно
Сердцем и душою.

С Днем переводчика

Короткие поздравления с Днем Переводчика

Чужой язык тебе – как свой родной,
На нём ты пишешь, думаешь, мечтаешь.
Он для тебя понятный и простой,
Из слов его поэмы ты слагаешь.
Так пусть звучат на нём слова любви,
И расцветает жизнь прекрасной розой!
Тебя я поздравляю! Пусть все дни
Проходят ярко, весело и с пользой!
.***
Уж осень своей яркой позолотой
Играет в нежных солнечных лучах,
А переводчик занят лишь работой,
И отдых видит он в красивых снах.
Пусть в праздник ему кто-то улыбнётся
И скажет пару тёплых добрых слов,
Пусть сердце его радостно забьётся,
И в жизнь войдёт нечаянно любовь!
***
Перевести любую фразу,
И иностранца чтоб понять,
Они должны везде и сразу
Все языки отлично знать!
Мы поздравляем вас сегодня
С прекрасным, светлым вашим днем,
Желаем крепкого здоровья,
И не грустить вам ни о чем!
***
Переводчик ты прекрасный,
Знаешь ты любой язык,
Понимаешь иностранцев
И общаться ты привык!
Я сегодня поздравляю
С этим праздником тебя,
И успехов я желаю
В личной жизни и делах!
***
Переводчики справляют
День профессии своей.
Вам сегодня пожелаю
Новых планов и идей.

Будьте счастливы, здоровы,
Открывайте людям мир.
Пусть из шляпы жизнь достанет
Вам подарок, как факир.
***
Переводчики, ребята,
Поздравляем с вашим днем.
Мы сегодня вашу силу
И таланты подчеркнем.

Иностранные слова
Пусть ложатся гладко.
Жизнь пусть будет ваша яркой,
Радужной и сладкой.
***
Спасибо, друзья переводчики, вам
За мудрость народов, доступную нам,
За речь иностранцев «уютную»,
За прозу, романы, стихи, эпиграммы,
За ясные речи, за помощь на встречах,
И просто спасибо за то, что вы есть, –
Всех ваших достоинств нам просто не счесть!
***
Речь непонятную, чужую
На свой язык перевести
Для вас легко, все потому что
Работаете от души.
Гюго, Вольтер, Шекспир, Боккаччо
Читаем вам благодаря.
С днем переводчика сегодня
Мы поздравляем вас, любя!

Международный день переводчика поздравления

Прикольные поздравления с Днем Переводчика

Ду ю спик инглиш? Вери бэд?
Тогда вам нужен переводчик,
А коли рядом его нет,
То вызывайте очень срочно!
Перевести чужую речь
На свой язык поможет он,
Поможет нервы вам сберечь,
Непонимание уберет.
***
Ты волшебник и кудесник!
Понимаешь тайный смысл:
Переводишь тексты, песни,
Даришь буквам свою мысль!
***
Сегодня праздник твой по праву,
Такая вот профессия твоя,
Порой похожа на науку иль забаву,
Ты — переводчик, ас — от А до Я!

Мы поздравляем и желаем:
Всегда держаться на плаву!
Мы друга лучшего не знаем,
Поем дифирамбы твоему уму!

Пусть любимая работа,
Будет счастьем, не заботой,
Чтоб начальник был твой мил,
Зарплату поднял — ты это заслужил!
***
Легко владея языками,
Легко язык переводить,
Учились вы, и рядом с вами,
Нам так приятно в этот праздник быть.

Пусть вам всегда смеется вслед удача,
Пусть счастьем озаряет этот смех,
Таких людей иметь вокруг приятно,
Ведь с ними рядом радость и успех!

Без вас не просто с странами дружить,
Здесь очень важен дельный переводчик,
Переговоры разные вершить,
Такие люди будут цельны очень!
***
Во имя содружества стран и народов,
Во имя культуры, науки и моды,
Чтоб каждому каждый язык был доходчив,
Несешь свою миссию ты, переводчик.

За то, что доступны писатели мира:
За Гете, Коэльо, Ремарка, Шекспира,
За то, что понятен Эйнштейн, Фрейд и Дарвин –
За все, переводчик, тебе благодарны.

Желаем в твой праздник профессиональный
Карьерного роста, больших премиальных,
Чтоб в радость работалось и интересно,
Чтоб было все bien, super good и чудесно!
***
Не знали б с вами мы Шекспира,
Агату Кристи б мы не знали,
И Дартаньяна бы рапира
Такие б не видала дали!

Коль не пришел бы нам на помощь
Блеснув талантом и уменьем,
О, переводчик, о тебе лишь
Слагаем мы стихотворенье!

Благодарим за дни и ночи,
За чтеньем, что прошли когда-то,
За все сонеты и романы,
За ум, теперь его палаты!

За то, что языка не зная,
Читаем, что душе угодно,
За то, что мыслим и мечтаем,
Иных внося в свой мир свободно!
***
С днем переводчика поздравить
Тебя спешим мы в этот день.
Пусть будет жизнь как яркий праздник,
И не подкатывает лень!
Ты говоришь легко, свободно,
Всегда красива твоя речь.
С тобой в любой стране спокойно,
Мы очень рады, что ты есть!

Красивые СМС-поздравления с Днем Переводчика в стихах

Ты, дружище,
Полиглот,
В языках тебе
Везет!
Переводчик
Ты — отличный,
Знает весь
Бомонд столичный!
***
Поздравления я днем переводчика
От души передать мне вам хочется!
На достигнутом не становитесь –
Языкам разнообразным учитесь.
Я желаю – пусть все и всегда удается,
В этом деле нелегком успех улыбнется.
Новое узнавать вы скорее спешите,
От работы своей выгоду получите!
***
Переводчик — человек незаменимый!
Он контакт наладит с кем угодно!
В деле он своем неудержимый,
Со всеми изъясняется свободно!
В этот день его хотим поздравить,
И желаем праздновать отлично!
Ко всему еще хотим добавить:
Счастье ваше будет безграничным!
***
Вы делаете мир для всех понятней.
Для тех, кто меньше знает языков,
Вы – настоящая находка, и приятней
Нам знать слова красивой песни вновь.
Но это так, как помощь, мы ведь знаем,
Работа ваша сложностей исполнена.
И мы сердечно вас всех поздравляем
Пусть будет счастьем жизнь наполнена.
***
Начинает поздравлять.
Весело, на номер пять.
Поздравок вам присылаем
И от сердца вам желаем
Быть всегда на высоте
И давать отпор судьбе.
Чтобы знать все языки,
Мы вам в этом помогли.
Чтоб по миру погулять,
Чтобы все о всех узнать.
Вам желаем мы здоровья.
Поздравляем вас с любовью!
***
Сегодня мудрый диалог
Ты, переводчик, заверши!
К тебе отправлен поздравок —
Частичка любящей души!
Пусть не возникнет передряг
В работе непростой твоей!
Пусть буден взвешен каждый шаг,
Пусть будет много славных дней!
Желаем делать перевод
Отличный — всем и круглый год!
***
Военным Переводчикам

Полиглот в военной форме
Перед нами предстает,
Что для нашего солдата
Смысл слов передает
Иностранных. Так давайте
Поздравок мы свой прочтем,
Больше, чаще поздравляйте
Переводчика сим днем.
***
Как с берега родного — к заграничному
Нам нужен адекватный перевозчик,
Так и с чужого на родной, станичный
Нам требуется умный переводчик!

С ним встречи, переписка — наслаждение!
Военным облегчает он общение.
Так пожелаем ему радости и счастья,
Друзей хороших, мира и удачи!

Поздравления на английском

Translation is more than just changing one word for another. It is truly understanding the meaning of texts, their purpose, audience and most important the message they bring across. A good translator opens a new world to its readers, in another language.
***
Translation as a profession creates a punch of people who are free to work anywhere only limited by the reach of Internet and their own imagination.
***
У вас сегодня holiday!
Я с gift-ом к вам приду!
И пожелаю теплых дней,
Счастливую звезду!
Пусть dream исполнится быстрей,
Царит пусть в house мир!
Желаю faithful вам друзей!
И love, и happy year!

Поздравления с Днем Переводчика официальные в прозе

Официальные поздравления с Международным Днем Переводчика в прозе

Это интереснейшая специальность: она объединяет, помогает понять представителей иных наций, раскрывает срытую красоту языка. Желаю тебе по случаю праздника удачных переводов и легкой адаптации! Будь виртуозом слова!
***
Успехов, энергии и сил желаю тебе, неустанная труженица слова! Будь прекрасна и обворожительна, удачлива и нежна, справедлива и любима! Прими искреннюю благодарность за монументальный труд, ведь ты – настоящая мастерица переводов!
***
Переводчик – это судьба светлого и чистого душой человека, который поможет всмотреться в красоту другого языка. Будь отличным профессионалом, ярким толкователем слова и просто хорошей личностью! Удачи тебе в намечающихся делах и невероятного здоровья!
***
В современном мире без тебя просто никуда! Ты легко помогаешь перевести как литературные тексты, так и деловые документы. С тебя начинается любовь к незнакомой стране. Ты становишься невидимым проводником в чужеродную, но прекрасную среду. На тебя можно равняться, попадая в незнакомое языковое общество. В общем, ты просто незаменим! Желаю счастья, искрометности и благополучия!
***
Все языки тебе по плечу, дорогой переводчик. Ты без гугла поймёшь все слова иностранные и выдашь «на гора» их перевод. С праздником, уважаемый коллега, дорогой друг. Мы тебя любим!
***
Как важен точный и быстрый перевод без словаря! – Благодаря Вам, переводчик, мы сполна ощущаем радость общения с иностранцами и можем полностью выразить мысль, которая будет услышана. Спасибо!
***
В мире столько языков непохожих друг на друга. Как же людям понять друг друга? На то есть переводчики, настоящие мастера устного и печатного текста, для которых чужие буквы не шифровка, но ясный смысл. Поздравляю с Международным днем переводчика!
***
Когда весь мир находится в движении, без переводчиков никак не обойтись! В Международный день переводчика я шлю тебе привет и поздравление, а также желаю пополнять словарный запас, изучать акценты и переводить без устали тысячи слов!
***
Поздравляю с Днем переводчика! Кажется, ты с каждым жителем Земли можешь найти общий язык… Твоя профессия – результат многолетнего труда и кропотливого образования, и ты все совершенствуешься, ведь для совершенства нет предела! Желаю благозвучных и точных переводов!
***
Выбранный иностранный язык ты знаешь будто родной, а вместе с языком, впитываешь и другую культуру, потихоньку становясь гражданином мира… Поздравляю с Международным днем переводчика! Пусть не будет языков преград и неясного контекста!
***
Ты – переводчик-гений, ты знаешь не один язык, и не только знаешь, но и любишь его! Переводя тысячи слов, ты помогаешь миру, разным культурам, взаимодействовать между собой… От всей души в День переводчика я желаю тебе штудировать побольше словарей и узнавая новое, переводить все просто идеально!
***
Язык не только до Киева, но и вокруг света обведет… Профессия переводчика – важный шаг на пути изучения нашего удивительного мира, и конечно же – интересная, прибыльная работа! В Международный день переводчика я желаю тебе всегда оставаться мастером своего дела!
***
Перевод – наука тонкая. Термины, стиль, тонкости контекста… Что уж говорить, когда многие едва ли знают все правила своего языка, а тут – иностранный! Твой путь не прост, но уверенно держась на нем, ты приближаешься к совершенству, а мне, в Международный день переводчика остается только поздравить тебя и пожелать удачи!
***
Когда то давным-давно языки человечества разделились… Казалось бы, как жить дальше? Но во все времена были такие люди, переводчики… Сегодня, кстати, их Международный день, а значит, у меня есть повод поздравить тебя и пожелать удачных, метких переводов!
***
Поздравляем с профессиональным праздником всех переводчиков! Наша благодарность не знает границ так же, как не знает границ ваш опыт, знания и умения! Пусть благословит Господь ваш чудесный разум, включающий в себя многие богатства мира — иностранные языки!
***
С Международным днём переводчика поздравляем всех, кто благодаря своим знаниям и опыту делает возможным общение людей из разных континентов и народностей, кто помогает им беспрепятственно понять друг друга! Пусть переводчикам в жизни сопутствует успех, работа приносит только радость, а счастье не заставит себя ждать!
***
Пусть в Международный день переводчика поздравления на разных языках всех народов мира сольются воедино! Пусть обладателям профессии «переводчик» воздаются благодарности, слагаются оды и звучат прекрасные тосты, ведь без их работы в мире не воцарилось бы взаимопонимание!
***
Талантливые переводчики, спасибо за вашу грамотную, своевременную и качественную работу, благодаря которой вы помогаете представителям любого уголка мира понять друг друга без искажения информации. Пусть в ваш профессиональный праздник сбываются самые заветные мечты!
***
Не бывает трудностей в понимании друг друга, если рядом вы — талантливые и грамотные переводчики! С профессиональным праздником спешим вас поздравить и пожелать терпения, выдержки и силы охватить своим разумом ещё больше иностранных языков и наречий, давая тем самым людям возможность понять друг друга!
***
Спасибо вам, дорогие переводчики, что помогаете людям всей планеты пользоваться даром, который дал нам Господь — возможностью общаться друг с другом! Ваш труд для всего мира очень ценен и незаменим! Пусть в Международный день переводчика тосты от всех, кто восхищён вашими умениями, звучат в вашу честь!
***
Поздравляем с профессиональным праздником всех представителей нужной и ценной профессии — переводчиков! Благодарим за их труд и опыт превращать казавшуюся ранее недоступной информацию в простую для понимания. Пусть каждому переводчику сопутствует удача, признание и успех!

novogodnij-ru.ru

Праздник 30 сентября Международный день переводчика, история праздника

Количество всевозможных языков, используемых жителями нашей планеты, исчисляется тысячами. Это значит, что даже те люди, которые проживают в одной стране, могут общаться на разных языках, диалектах и наречиях. Именно поэтому профессия переводчика по-прежнему является одной из наиболее ценных и востребованных специальностей.

Работа толмача, как называли переводчиков в былые времена, всегда была крайне полезной. Особенно это касается тех случаев, когда необходимо вести диалог между странами. Ведь ни один дипломат не сможет договориться со своим коллегой из другой страны, если он не будет его понимать. То есть, переводчики принимают активное участие во внешнеполитических вопросах. Кроме того, представители этой профессии трудятся и в других важных сферах. Например, они переводят фильмы, сериалы и книги, помогают общаться представителям бизнеса из разных стран и выполняют массу других важных и полезных задач. Поэтому вполне объяснимо, что у переводчиков появился свой праздник.

Дата празднования 30 сентября

Переводчики по всему миру отмечают свой профессиональный праздник в самом конце сентября. Основные празднования проходят тридцатого числа. На этот осенний день запланированы важнейшие праздничные мероприятия и всевозможные акции. Так что если среди ваших знакомых есть специалисты, которые занимаются переводом, то не забудьте поздравить их 30 сентября.

Стоит отметить, что в России Международный день переводчика начал отмечаться спустя 14 лет после основания этого профессионального праздника. То есть, в нашей стране переводчики обзавелись собственным праздником только в 2004 году. Хотя, нужно упомянуть, что во всём мире он начал отмечаться ещё в 1991-м году.

Кто отмечает Международный день переводчика

Праздник 30 сентября отмечается абсолютно разными переводчиками. Это значит, что совершенно неважно, каким видом перевода занимается специалист. Он, в любом случае, отмечает свой профессиональный праздник тридцатого числа в сентябре. То есть, поздравления в этот день получают лингвисты-переводчики, которые занимаются переводом художественной и технической литературы, фильмов и сериалов, деловых писем и документов. Все они заслуживают существования такого праздника 30 сентября, как Международный день переводчика. 

Значимость и особенности профессии

Не сложно догадаться, что переводчик относится к числу древнейших специальностей, без которых невозможно представить развитие человечества. Объясняется это тем, что во все времена людям, которые проживали на разных территориях и владели разными языками и диалектами, необходимо было общаться между собой. Поэтому без толмачей государства, которые общались на разных языках, не могли бы поддерживать дипломатические и экономические отношения.

Согласно библейской легенде о Вавилонской башне, раньше все люди общались на одном языке. Однако современные исследования опровергают эту информацию. Наши предки не могли общаться на одном и том же языке, так как многие из них жили в практически закрытых обществах. Поэтому у каждого народа формировались собственные диалекты. Хотя, стоит отметить, что некоторые языки имеют широкое распространение. Например, английский язык является официальным в огромном количестве стран. Поэтому если необходимо перевести переговоры между США и Великобританией, то в этом случае услуги переводчика не нужны.

В Средневековье профессия переводчика получила новый виток развития. Дело в том, что в это время начали активно переводить всевозможные книги на разные языки. Однако для того, чтобы произведение одинаково хорошо звучало и на языке оригинала, и в переведенном варианте, переводчикам приходилось немного искажать детали текстов, при этом сохраняя их смысл. Поэтому представители лингвисты должны были обладать ювелирным мастерством, чтобы они не портили произведения своими переводами. Так как стоимость таких переводов была крайне высокой, то их заказывали только состоятельные дворянские семьи. Но со временем важность переводов культовых текстов во многих странах была оценена на государственном уровне. Поэтому спрос на переводчиков стремительно возрос. Эти специалисты начали объединяться в группы и переводить тексты коллективно. 

В нашей стране специальность переводчика также пользовалась не меньшим спросом, чем в Европе. Более того, некоторые представители этой профессии известны всем. И это не удивительно, ведь благодаря этим мастерам русскоговорящие люди смогли познакомиться с Байроном, Шекспиром, Киплингом, Гёте, Рильке и многих других. В первую очередь речь идёт о таких талантливых лингвистах, как Пастернак, Чуковский, Маршак, Лозинский, Гинзбург и некоторых других. Поэтому праздник 30 сентября посвящён не только современным переводчикам, но и этим прославленным лингвистам. Они этого точно заслуживают.

История праздника дня переводчика

Несмотря на то, что профессия переводчика существует уже несколько тысячелетий, праздник в её честь появился сравнительно недавно. Произошло это только в девяносто первом году двадцатого века. Именно тогда Всемирная федерация лингвистов выступила с соответствующим предложением, которое с радостью поддержали международные организации. С тех пор праздник начал распространятся по миру. В 2004 году он добрался и до России. В нашей стране его поддержали не только лингвисты-переводчики, но также сотрудники МИДа и средств массовой информации.

Празднование дня переводчика

Учитывая тот факт, что праздник 30 сентября посвящён работе переводчиков, то вполне объяснимо, что в этот день проводится масса тематических мероприятий, для представителей этой профессии. Речь идёт о тематических конференциях и семинарах, на которых переводчики могут пообщаться со своими коллегами и поделиться какими-нибудь секретами друг с другом. Кроме того, не обходится Международный день переводчика и без праздничных корпоративных мероприятий, фуршетов и вечеринок.

Как и некоторые другие профессиональные праздники, Международный день переводчика ежегодно проходит под определённым девизом, который выбирается федерацией. 

Выбрать другие праздники в сентябре

© Статья: «Праздник 30 сентября Международный день переводчика» принадлежит astrorok.ru. При копировании ссылка на раздел Календарь праздников обязательна.

astrorok.ru

30 сентября — Международный день переводчика — Славянская культура


Сегодня весь лингвистический мир отмечает наверное самый главный профессиональный праздник в своей истории — Международный День Переводчика. Праздник появился ровно 25 лет назад.

Есть в сентябре прекрасный день,

Объединяет все народы.

Международный день друзей,

Творений чистых, переводов.


Познать все тайны языка

И труд нести важнейший в массы.

Всем переводчикам хвала,

Ваш день сегодня, светлый праздник!


Успехов вам во всех путях,

Во всех делах и начинаниях.

Здоровья, счастья и всех благ

И переводов нескончаемых!


Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день переводчиков (International Translation Day). «Почтовые лошади прогресса» — вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно. А ведь без переводчиков многие произведения литературы и киноискусства, достижения науки и техники были бы недоступны, люди из разных стран не смогли бы общаться между собой… Но только в 1991 году у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков (Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков (International Translation Day).

Сама FIT была основана в 1953 году в Париже и сегодня объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков из более чем 60 стран по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства. А дата для праздника была выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Он считается покровителем переводчиков.

Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей». В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию — Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.
Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, а рядом с ним расположился лев. Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика (конгрессы и конференции, корпоративные праздники и просветительские акции, круглые столы и семинары), посвящены определенной теме. Так, в разные годы он проходил под девизами: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия», «Ответственность переводчика перед профессией и обществом», «Много языков — одна профессия», «Терминология: слова имеют значение», «Стандарт качества в многоголосом мире», «Наведение мостов между культурами», «Перевод как межкультурная связь», «Объединенный мир — вне лингвистических барьеров», «Право на язык: основа всех человеческих прав», «Меняющийся облик устного и письменного перевода» и др.

Источник: calend.ru

Похожие статьи:

Языкознание → «Тяжело в изучении, непросто в общении, в совершенстве знание — награда за старания!» Самые сложные для изучения иностранные языки

Поэзия → Сборник стихов: Напевы ритма сердца

Поэзия → Глум Гейрасон / Glúmr Geirason

Языкознание → Слова, пришедшие в русский язык из иностранных языков, и их значение

Жизнь → Мозг — ленивая сволочь

slavyanskaya-kultura.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2019 © Все права защищены. Карта сайта