Текст стихи о любви: Читать онлайн «Стихотворения о любви», Эдуард Асадов – ЛитРес

ЧЕТЫРЕ СТРОЧКИ О ЛЮБВИ ~ Стихи (Лирика любовная) ~ Андрей Искра


­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ЧЕТЫРЕ СТРОЧКИ О ЛЮБВИ

За эти четыре строчки
Всего я себя отдам ,    
В них душу рву на кусочки
И бросаю к Твоим ногам !

***

О любви написано так много ,
Кажется , что нечего сказать .
У любого к ней своя дорога ,
Новая печаль и благодать .

***

Как жилось бы нам на свете ,
Если б небыло любви ?
Без отцов росли бы дети ,
Люди б вымерли с тоски …

***

Я весь — осень , ты — весна ,
Я весь — в проседь , ты — ясна !
Быть нам вместе не судьба ,
Между нами смерть — зима …

***

А любовь , такая штука —
И сложна , и так проста ,
Почему она , как мука ,
Разрывает нам сердца ! ?

***

Иду я , как бездомная
Собака под дождем ,
Любовь не разделенная
По сердцу мне ножом …

***

Не отпустит уже зима .


В сердце лёд , а в душе пробел …
От тебя я ушла сама ,
Всё случилось , как ты хотел .

***

И в жизни такой мы вдвоём виноваты :
Не пишем , не верим , не ждём .
Ты где-то одна , я один , не женатый ,
А годы — как снег под дождём …

***

Всё проходит , становится лишним .
От любови лишь запах горчишный .
Сигарет твоих пьяный дурман
Больше сердцу не дарит обман …

***

Травы не кошены , кони не кованы ,
Маки и клевер в полях .
Будем любовью с тобой заколдованы ,
Вырвем листочки в календарях …

***

Мое будущее — зыбко ,
Мое прошлое — туман ,
Настоящее — ошибка ,
А любовь моя — обман …

***

Любовь приносит вдохновенье ,
Уносит чувства в высоту
И даже горькое паденье
Её не портит красоту .

***

Огонь свечи — дрожит , пылает ,
Огонь звезды — испепеляет ,

Огонь души — все возвышает ,
Огонь любви — все три вбирает !

***

Ты снова одна на бульваре
И ищешь его одного ,
Но в горьком , любовном дурмане
Приводишь домой не того . ..

***

В отношениях с любовью
Нужно ревности прощать .
Так обидно , я не спорю .
Перемирие — кровать .

***

Нарисую улыбку твою .
В ней насмешка моей наивности .
Даже такого тебя люблю ,
Без надежды и без взаимности …

***

Если гоним любовь за дверь —
Тогда на прошедшем крест .
Безответных звонков трель ,
В одиночество наших мест …

***

Она ушла не обернувшись ,
Вычеркнув из памяти меня .
Ей горькая досталась участь :
Жить на свете не любя …

***

И сидя с пледом у камина ,
Руками жар его вбирая ,

Любимому ты всё простила
За радость маленького «рая» …

***

Я искал тебя повсюду ,
Не нашёл и верю чуду ,
Что сама найдёшь меня
В заколдованности дня .

***

По осени кралась неслышно ,
Зимой зевала и спала ,
А по весне , грозой срывая крыши ,
Любовь ворвалась к нам в сердца !

***

Провела рукой дрожащей
По моей щеке
И пощёчиной звенящей
Всё сказала мне . ..

***

Ты забыла уже моё имя ,
Наш коротенький , школьный роман .
Без тебя мне весь мир , как пустыня ,
А любовь , как смертельный капкан …

***

Любовь не знает слова «Нет» ,
Законов , правил и пороков
И дела нет ей сколько бед
Она приносит ненароком .

***

Ненавижу тебя ! Но больше ,
Ненавижу быть без тебя .
Одиночество вдвое горше ,

Раз теряешь , еще не найдя …

***

Знаю , врешь ты , но как сладко
Дать обманывать себя !
А тебе самой не гадко ,
Без любви любить меня ?

***

Любовь дает свободу
И для души полет ,
Но ревности в угоду
Месть крылья наши рвет …

***

Ненавижу и люблю ,
Проклинаю и терплю
Жизнь нескладную свою ,
Всю вплетенную в твою !

***

Не думай , что любовь прошла ,
Не плачь и не считай себя забытой ,
Пока ты в вечность не ушла ,
Надежды дверь останется открытой !

***

Украла душу
И ввергла в ад ,
Но я не струшу ,
Любви я рад !

***

Седьмой круг ада —
Первый круг у любви ,
Горевать не надо ,
Все еще впереди !

***

Вот , о любви я помню всё :
Какая страсть , какая сила !
Я бы любил кого-нибудь ещё ,
Жаль про меня любовь забыла . ..

***

Отцвела любовь-весна ,
Лето прокатилось ,
Осень стала так горькà ,
Что зима , как милость …

***

Уходи !
Не хочу тебя видеть !
И вещи все свои забери ,
Что бы не было , что ненавидеть !

***

Сидит , как в клетке , дома ,
Мечтая о любви .
Но не найдёт она такого ,
Кто вечно взаперти …

***

Одно из слагаемых счастья мужского —
Объятья любимой , что ждёт его дома
И дети , и чувство любви и покоя ,
Познать бы мне снова , то счастье мужское …

***

В далёкой Бельгии дождливой
Живу в достатке , но один .
Как тяжко в жизни без любимой ,
В душе тоска , осенний сплин …

***

Снова день подарит случай ,
Встретить в городе тебя .
То , что ночью сердце мучит
Станет центром бытия .

***

Берегла ты смолоду , свою честь
И не шла на поводу , у кого ни есть .
Дожила до старости , а в глазах тоска ,
Ни любви , ни радости и совсем одна .

..

***

На спинку кровати , без всяких приличий
Летит твоё платье , колготки и лифчик .
Со скоростью света и трусики сняла ,
Со смехом сорвала с меня одеяло …

***

Слишком умная , что бы просить ,
Слишком глупая , что бы забыть ,
Слишком черствая , что бы простить ,
Слишком гордая , что бы любить !

***

Хоть живая , хоть мертвая ,
Мне все равно .
Память , до дыр затертая
Позабыла твое лицо …

***

Не было б и дела сексу до любви ,
Да любовь хотела чувственность найти .
Начала не смело , а потом и увлеклась .
Поняла в чем дело ! В сексе ее власть !

***

Разлад души и тела .
Имело , как хотело , меня мое же тело !
Душой хочу любить , но вот в чем дело —
Нет телу до души и дела …

***

А за здоровье я скажу :
Лекарство лучшее — любовь ,

Я беззаветно ей служу ,
Меняя женщин вновь и вновь !

***

Непостижимая любви природа :
Когда красавица
Влюбляется
В урода . ..

***

И эта не подходит , и не та .
Не эта девушка его мечта …
Мечтою жил , перебирал девчин ,
Остался в старости совсем один …

***

Истрачена последняя надежда ,
Вся на тебя одну ,
А ты прошлась по ней небрежно ,
Лишь рассмеялась на ходу …

***

О любви , в четыре строчки
Написать не сложно ,
Сложно в жизни ставить точки …
Ошибиться можно .

***

Слова , слова , слова …
Есть в них и магия , и чудо ,
Их не постигнуть до конца ,
Без слов любовь — без соли блюдо !

***

Чашка чая , сигарета .
Ностальгический мотив .
От любимой нет ответа …
Вечер . Грусти рецидив .

***

Повстречались на квартире .
Отвести не в силах глаз ,
Сердца два в людской пустыне
Повалились на матрас !

***

Любовь проста , как дважды два ,
но в сумме — не четыре .
Понять её едва
ли суждено кому-то в мире .

***

Послевкусье праздника — горчинка .
Всё кончается , любовь и жизнь .
Я в любви сгораю , как искринка ,
На мгновенье брошенная ввысь …

***

Годы и расстояния убивают всё ,
Даже отчаянье унесло .
Ты изменилась , а я состарился .
Встретились … и досвиданьица !

***

Мне осталась память
О твоей улыбке …
Жаль , нельзя исправить
Прошлого ошибки …

***

Охмурила осень до потери памяти
И заставила подумать , вот о чём :
Отчего стою я у любви на «паперти» ,
Попрошайкой в одиночестве своём …

***

Не повторится больше никогда
Твоей руки очарованье жеста .
Осенний лист кружится сквозь года ,
Где занимает вечность наше место . . .

***

Вихры и косички , гомон , суета ,
Промокашки , книжки , классная доска :
Девочкой написано : «С первым сентября !»
Мальчиком приписано : «Я люблю тебя !»

***

Год 85 й . Тебе 12 . Мне — за 30 , уж давно ,
Ты влюблена , а мне смешно
И ты кричишь , что я старик проклятый !!!
Проклятый твоей смертью год , 85 й . . .

***

Время лечит любые раны ,
А разлука учит забыть .
Я надежды лоскутик рваный
Все пытаюсь с любовью сшить .

***

Откуда-то из прошлого ,
Из череды потерь ,
Любовь уже замерзшая
Все не закроет дверь …

***

Я считаю , что жизнь окупилась ,
Хотя бы одним , удачным стихом
И прощаю любви торопливость ,

Лишь бы сердце задела крылом !

***

Четыре строчки о любви …
Как много это и как мало !
Из сердца вырвались стихи ,
А легче мне не стало…

2011

Эдуард Асадов — Слово о любви | Читать текст стиха, поэмы Эдуарда Асадова

Любить — это прежде всего отдавать.
Любить — значит чувства свои, как реку,
С весенней щедростью расплескать
На радость близкому человеку.

Любить — это только глаза открыть
И сразу подумать еще с зарею:
Ну чем бы порадовать, одарить
Того, кого любишь ты всей душою?!

Любить — значит страстно вести бои
За верность и словом, и каждым взглядом,
Чтоб были сердца до конца свои
И в горе и в радости вечно рядом.

А ждет ли любовь? Ну конечно, ждет!
И нежности ждет и тепла, но только
Подсчетов бухгалтерских не ведет:
Отдано столько-то, взято столько.

Любовь не копилка в зашкафной мгле.

Песне не свойственно замыкаться.
Любить — это с радостью откликаться
На все хорошее на земле!

Любить — это видеть любой предмет,
Чувствуя рядом родную душу:
Вот книга — читал он ее или нет?
Груша… А как ему эта груша?

Пустяк? Отчего? Почему пустяк?!
Порой ведь и каплею жизнь спасают.
Любовь — это счастья вишневый стяг,
А в счастье пустячного не бывает!

Любовь — не сплошной фейерверк страстей.
Любовь — это верные в жизни руки,
Она не страшится ни черных дней,
Ни обольщений и ни разлуки.

Любить — значит истину защищать,
Даже восстав против всей вселенной.
Любить — это в горе уметь прощать
Все, кроме подлости и измены.

Любить — значит сколько угодно раз
С гордостью выдержать все лишенья,
Но никогда, даже в смертный час,
Не соглашаться на униженья!

Любовь — не веселый бездумный бант
И не упреки, что бьют под ребра.
Любить — это значит иметь талант,
Может быть, самый большой и добрый.

И к черту жалкие рассужденья,
Все чувства уйдут, как в песок вода.
Временны только лишь увлеченья.
Любовь же, как солнце, живет всегда!

И мне наплевать на циничный смех
Того, кому звездных высот не мерить.
Ведь эти стихи мои лишь для тех,
Кто сердцем способен любить и верить!

Алфавитный указатель
AБВГДЕЖЗИКЛМН
ОПРСТУХЦЧШЭЮЯ

Стихи Лермонтова о любви, любовная лирика поэта в стихах

***

Любовная лирика Лермонтова в стихах отличается трагичностью и драматизмом. Это связано в первую очередь с личной жизнью поэта, которая сложилась не очень удачно. Ему не везло с девушками: они насмеивались над чувствами юного поэта, отвергали его ухаживания.

Молодой и пылкий Лермонтов рано начал писать стихи о любви. Его произведения были адресованы возлюбленным. Первая любовь поэта – Екатерина Сушкова, светская кокетка и красавица, была старше Лермонтова на несколько лет и не разделяла его пылких чувств. Обида от неразделенной любви выливается у поэта в целый ряд стихотворений, которые составили так называемый “Сушковский цикл” (1830 год: «К Сушковой», «Благодарю!», «Зови надежду сновиденьем», «Взгляни, как мой спокоен взор», «Я не люблю тебя, страстей…» и другие).

Новое увлечение поэта – сестра его университетского друга, Варвара Лопухина. К ней Лермонтов испытывал самую сильную и самую глубокую влюбленность. Ее чудный образ поэт воспевает в своем дальнейшем творчестве, противопоставляя образу светской дамы. Стихи Лермонтова о любви к Лопухиной отличаются искренностью и чистотой: «У ног других не забывал», «Мы случайно сведены судьбою», «Оставь напрасные заботы», «Она не гордой красотою», «Слова разлуки повторяя», «Валерик» и прочие.

Любовные стихотворения Лермонтова из “Ивановского цикла” посвящены еще одной женщине в его жизни – Наталье Ивановой, дочери известного драматурга. Ее измена вызвала у поэта чувство оскорбленной гордости и даже жажду смерти. Все эти переживания Лермонтова вошли в вышеупомянутый сборник, включающий в себя около 40 эмоциональных и чувственных стихотворений («Я не достоин, может быть», «Я не унижусь пред тобою», «Любил с начала жизни я», «Болезнь в груди моей и нет мне исцеленья», «Время сердцу быть в покое» и другие).

Любовь в творчестве Лермонтова – высокое, светлое, искреннее чувство, но обычно обреченное на безответность или безнадежно утраченное. Лирический герой Лермонтова страдает от любви, но все же надеется на то, что она способна избавить его от одиночества. Стихотворения поэта на любовную тематику – это отражение его душевных переживаний, его восприятие окружающего мира, вечный поиск идеала и противопоставление ему действительности. Любовь – это мука, но мука сладостная, без которой жизнь будет лишена всех красок.

Пусть я кого-нибудь люблю

Пусть я кого-нибудь люблю:
Любовь не красит жизнь мою.
Она как чумное пятно
На сердце, жжет, хотя темно;

Враждебной силою гоним,
Я тем живу, что смерть другим:
Живу – как неба властелин –
В прекрасном мире – но один.

К *** (Я не унижусь пред тобою…)

Я не унижусь пред тобою;
Ни твой привет, ни твой укор
Не властны над моей душою.
Знай: мы чужие с этих пор.

Ты позабыла: я свободы
Для зблужденья не отдам;
И так пожертвовал я годы
Твоей улыбке и глазам,

И так я слишком долго видел
В тебе надежду юных дней
И целый мир возненавидел,
Чтобы тебя любить сильней.

Как знать, быть может, те мгновенья,
Что протекли у ног твоих,
Я отнимал у вдохновенья!
А чем ты заменила их?

Быть может, мыслею небесной
И силой духа убежден,
Я дал бы миру дар чудесный,
А мне за то бессмертье он?

Зачем так нежно обещала
Ты заменить его венец,
Зачем ты не была сначала,
Какою стала наконец!

Я горд!- прости! люби другого,
Мечтай любовь найти в другом;
Чего б то ни было земного
Я не соделаюсь рабом.

К чужим горам, под небо юга
Я удалюся, может быть;
Но слишком знаем мы друг друга,
Чтобы друг друга позабыть.

Отныне стану наслаждаться
И в страсти стану клясться всем;
Со всеми буду я смеяться,
А плакать не хочу ни с кем;

Начну обманывать безбожно,
Чтоб не любить, как я любил,-
Иль женщин уважать возможно,
Когда мне ангел изменил?

Я был готов на смерть и муку
И целый мир на битву звать,
Чтобы твою младую руку –
Безумец!- лишний раз пожать!

Не знав коварную измену,
Тебе я душу отдавал;
Такой души ты знала ль цену?
Ты знала – я тебя не знал!

Нет, не тебя так пылко я люблю

Нет, не тебя так пылко я люблю,
Не для меня красы твоей блистанье:
Люблю в тебе я прошлое страданье
И молодость погибшую мою.

Когда порой я на тебя смотрю,
В твои глаза вникая долгим взором,
Таинственным я занят разговором,
Но не с тобой я сердцем говорю.

Я говорю с подругой юных дней,
В твоих чертах ищу черты другие,
В устах живых — уста давно немые,
В глазах — огонь угаснувших очей.

Я не хочу, чтоб свет узнал…

Я не хочу, чтоб свет узнал
Мою таинственную повесть;
Как я любил, за что страдал,
Тому судья лишь бог да совесть!..

Им сердце в чувствах даст отчет,
У них попросит сожаленья;
И пусть меня накажет тот,
Кто изобрел мои мученья;

Укор невежд, укор людей
Души высокой не печалит;
Пускай шумит волна морей,
Утес гранитный не повалит;

Его чело меж облаков,
Он двух стихий жилец угрюмый
И, кроме бури да громов,
Он никому не вверит думы…

Поцелуями прежде считал…

Поцелуями прежде считал
Я счастливую жизнь свою,
Но теперь я от счастья устал,
Но теперь никого не люблю.

И слезами когда-то считал
Я мятежную жизнь мою,
Но тогда я любил и желал –
А теперь никого не люблю!

И я счет своих лет потерял
И я крылья забвенья ловлю:
Как я сердце унесть бы им дал!
Как бы вечность им бросил мою!

Время сердцу быть в покое…

Время сердцу быть в покое
От волненья своего
С той минуты, как другое
Уж не бьется для него;

Но пускай оно трепещет –
То безумной страсти след:
Так все бурно море плещет,
Хоть над ним уж бури нет!. .

Неужли ты не видала
В час разлуки роковой,
Как слеза моя блистала,
Чтоб упасть перед тобой?

Ты отвергнула с презреньем
Жертву лучшую мою,
Ты боялась сожаленьем
Воскресить любовь свою.

Но сердечного недуга
Не смогла ты утаить;
Слишком знаем мы друг друга,
Чтоб друг друга позабыть.

Так расселись под громами,
Видел я, в единый миг
Пощаженные веками
Два утеса бреговых;

Но приметно сохранила
Знаки каждая скала,
Что природа съединила,
А судьба их развела.

Она поет – и звуки тают…

Она поет – и звуки тают
Как поцелуи на устах,
Глядит – и небеса играют
В ее божественных глазах;

Идет ли – все ее движенья,
Иль молвит слово – все черты
Так полны чувства, выраженья,
Так полны дивной простоты.

Они любили друг друга так долго и нежно…

Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи.

Они расстались в безмолвном и гордом страданье
И милый образ во сне лишь порой видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье…
Но в мире новом друг друга они не узнали.

Она была прекрасна, как мечта…

Она была прекрасна, как мечта
Ребенка под светилом южных стран;
Кто объяснит, что значит красота:
Грудь полная иль стройный, гибкий стан,
Или большие очи? — но порой
Все это не зовем мы красотой:
Уста без слов—любить никто не мог;
Взор без огня — без запаха цветок!
О небо, я клянусь, она была
Прекрасна!.. я горел, я трепетал,
Когда кудрей, сбегающих с чела,
Шелк золотой рукой своей встречал,
Я был готов упасть к ногам ее,
Отдать ей волю, жизнь, и рай, и все,
Чтоб получить один, один лишь взгляд
Из тех, которых все блаженство — яд!

***

К Л.- (У ног других не забывал…)

У ног других не забывал
Я взор твоих очей;
Любя других, я лишь страдал
Любовью прежних дней;

Так память, демон-властелин,
Все будит старину,
И я твержу один, один:
Люблю, люблю одну!

Принадлежишь другому ты,
Забыт певец тобой;
С тех пор влекут меня мечты
Прочь от земли родной;

Корабль умчит меня от ней
В безвестную страну,
И повторит волна морей:
Люблю, люблю одну!

И не узнает шумный свет,
Кто нежно так любим,
Как я страдал и сколько лет
Я памятью томим;

И где бы я ни стал искать
Былую тишину,
Все сердце будет мне шептать:
Люблю, люблю одну!

***

Отчего

Мне грустно, потому что я тебя люблю,
И знаю: молодость цветущую твою
Не пощадит молвы коварное гоненье.
За каждый светлый день иль сладкое мгновенье
Слезами и тоской заплатишь ты судьбе.
Мне грустно… потому что весело тебе.

***

Ребенку

О грезах юности томим воспоминаньем,
С отрадой тайною и тайным содроганьем,
Прекрасное дитя, я на тебя смотрю…
О, если б знало ты, как я тебя люблю!
Как милы мне твои улыбки молодые,
И быстрые глаза, и кудри золотые,
И звонкий голосок!— Не правда ль, говорят,
Ты на нее похож?— Увы! года летят;
Страдания ее до срока изменили,
Но верные мечты тот образ сохранили
В груди моей; тот взор, исполненный огня,
Всегда со мной. А ты, ты любишь ли меня?
Не скучны ли тебе непрошеные ласки?
Не слишком часто ль я твои целую глазки?
Слеза моя ланит твоих не обожгла ль?
Смотри ж, не говори ни про мою печаль,
Ни вовсе обо мне… К чему? Ее, быть может,
Ребяческий рассказ рассердит иль встревожит…
Но мне ты всё поверь. Когда в вечерний час,
Пред образом с тобой заботливо склонясь,
Молитву детскую она тебе шептала,
И в знаменье креста персты твои сжимала,
И все знакомые родные имена
Ты повторял за ней,— скажи, тебя она
Ни за кого еще молиться не учила?
Бледнея, может быть, она произносила
Название, теперь забытое тобой…
Не вспоминай его… Что имя?— звук пустой!
Дай бог, чтоб для тебя оно осталось тайной.
Но если как-нибудь, когда-нибудь, случайно
Узнаешь ты его — ребяческие дни
Ты вспомни, и его, дитя, не прокляни!

Стихи о любви для нее, чтобы отправить через сообщение или текст

Есть ли что-то, что вы хотите сказать любимому человеку, но не знаете как? Вы хотите выразить свою любовь, преданность и благодарность, но каждый раз, когда вы пытаетесь это сделать, слова просто ускользают от вас?

Великая поэзия способна красиво и, казалось бы, без усилий передать все чувства, скрытые глубоко внутри вас. Если вы хотите вызвать улыбку на лице своего партнера и показать ему, как сильно вы его любите, вы можете сделать его день намного лучше, отправив ему стихотворение в текстовом сообщении.

В этой статье вы найдете 15 коротких романтических стихотворений, которыми вы можете поделиться с любимым человеком в текстовом виде.

 

1. Вариация на тему «Сон » Маргарет Этвуд

«Я хотел бы быть воздухом
, который обитает в тебе только на мгновение
. Я хотел бы быть таким незамеченным
и таким необходимым».

2. Во всем мире Майя Энджелоу

«Во всем мире нет для меня такого
сердца, как твое.
Во всем мире нет такой
любви к тебе, как моя.

3. Дневное небо Хафиз

«Будем как
Две падающие звезды на дневном небе.
Пусть никто не узнает о нашей возвышенной красоте
Когда мы держимся за руки с Богом
И сжигаем
В священном существовании, которое бросает вызов—
Которое превосходит
Любое описание экстаза
И любви.

4. Без названия #1 (из Книги Любви) Низара Каббани

«Любимый мой спрашивает меня:
«Какая разница между мной и небом?»
Разница, любовь моя ,
Разве что, когда ты смеешься,
Я забываю о небе.

5. Дождь (Рапа-Нуи) Пабло Неруда

«Ночью мне снится, что мы с тобой два растения
, что росли вместе, корни переплелись,
и что ты знаешь землю и дождь, как мой рот,
, так как мы сделаны из земли и дождя».

6. Тема сегодняшнего вечера — любовь от Хафиза

«Тема сегодняшнего вечера — любовь
И завтрашнего вечера тоже,
На самом деле
Я не знаю лучшей темы
Для нас обсудить
Пока мы все
не умрем!»

 

7. Без названия (из «Молоко и мед») Рупи Каур

«Возможно, ты не был моей первой любовью
, но ты был той любовью, которая сделала
все остальные
любви ненужными».

8. Любить значит жить Джастин Ветч

«Любовь начинается с чувства,
Но продолжать — это выбор;
И я ловлю себя на том, что выбираю тебя
С каждым днем ​​все больше и больше.

9. Без названия #2 (из Книги Любви) Низар Каббани

«Ты все еще спрашиваешь меня о дне моего рождения признался в любви
Это день моего рождения.

10. Я не пишу о любви by Kamand Kojouri

«Я не пишу о любви
так, как будто я ее выдумал.
Я пишу о любви
потому что мысли о тебе
внушают самозабвение.
И потому, что написание о тебе
рождает звезду.
Эти звезды сидят во мне
там, где когда-то была
тьма.

11. Только когда я встретил тебя Сьюзи Кассем

«Пока я не почувствовал твой солнечный свет,
Я понял, что был в тени.
Только когда я увидел все твои цвета,
Я понял, что мой поблек.
Только когда я услышал твои сны,
Я понял, что я все еще сплю.
И только когда я испытал свою жизнь с тобой,
Осознал ли я, что едва
Дышу. 12. Во что я влюбился
Я влюбился—
Если честно;
Я влюбился
В каждую частичку тебя.

 

13. Моя любовь просыпается в луже солнечного света Роман Пейн

«Моя любовь просыпается в луже солнечного света.
Ее руки спят рядом с ней.
Ее волосы ниспадали на газон
как тканевый плащ.
Я даю ей свою клятву, потому что наша любовь цела
Я воспеваю ее красоту в своей душе.

14. Я Жду Джоселин Сориано

«В моем сердце есть пространство
, такое священное
, и никто не может войти в
, кроме тебя.

И я буду ждать тебя
хотя это займет вечность,
хотя мое сердце обливается кровью
и все мое поглощено.

Я жду, потому что люблю тебя
И любовь ждет
единственного
, которого она любит.

15 для тебя,
Он оставил бы свои берега,
Свои раковины,
Свои рыбы,
И последовал за мной.

Поделись даром поэзии

Есть ли еще какое-нибудь короткое романтическое стихотворение, которое, по вашему мнению, заслуживает места в этом списке? Вы сами написали его и хотите услышать, что говорят другие, прежде чем поделиться им с тем, кого любите? Оставьте нам комментарий ниже и поделитесь даром поэзии с нашим сообществом!

Самая старая в мире любовная поэма

Самая старая в мире любовная поэма — Песня о любви для Шу-Сина (ок. 2000 г. до н.э.), сочиненная в древней Месопотамии для использования в рамках священных обрядов плодородия.До открытия в 19 веке и перевода в 20 веке библейская Песнь Песней считалась старейшим из сохранившихся любовных стихотворений.

В 19 веке н.э. археологи отправились в регион Месопотамии в поисках вещественных доказательств, подтверждающих библейские повествования Ветхого Завета. Хотя это, возможно, изначально не было их движущей целью, их потребность в финансировании (основанная на общественном интересе для оправдания такого финансирования) вскоре сделала ее таковой.

Вместо того, чтобы найти доказательства, на которые они надеялись, они обнаружили клинописные таблички, которые установили, что многие библейские повествования были получены из месопотамских источников. Это открытие оказало глубокое влияние не только на библеистику того времени, но и на мировую историю, как она тогда понималась.

Раскопки и открытие

Когда археолог Остин Генри Лейард начал раскопки в Калху в 1845 г. н.э. при содействии Хормузда Рассама, он так сильно нуждался в поиске библейских мест, что поспешил сделать вывод, что обнаруженный им город был Ниневией.Его опубликованный отчет о раскопках в 1849 году н.э. назывался « Ниневия и ее останки », и благодаря библейской известности Ниневии книга стала бестселлером. Успех книги вызвал дальнейший интерес к истории Месопотамии как к средству подтверждения библейских повествований, и поэтому в регион были отправлены новые экспедиции в поисках других городов, упомянутых в Библии.

Брак Инанны и Думузи

Танлунг (общественное достояние)

До этого времени Библия считалась древнейшей книгой в мире, а Песнь Песней из Библии (также известной как Песнь Соломона ) — древнейшей любовной поэмой.Интересно, что экспедиции, отправленные для исторического подтверждения историй из Библии, сделали прямо противоположное. Когда Лейард проводил раскопки на самом месте Ниневии в 1846-1847 гг. н.э., он обнаружил библиотеку ассирийского царя Ашшурбанипала (годы правления 668-627 до н. э.) и клинописные тексты, которые затем были переведены легендарным Джорджем Смитом, прояснили, что История грехопадения человека, Великого потопа и Ноева ковчега не были оригинальными произведениями авторов Книги Бытия, а представляли собой ранее существовавшие месопотамские сказки, которые были переработаны более поздними еврейскими писцами. Песнь Песней , датируемая 6-3 веками до н.э., больше не может считаться древнейшей любовной поэмой после того, как Песнь о любви для Шу-Сина (написана около 2000 г. до н.э.) была обнаружена.

Однако это стихотворение было не просто стихотворением о любви, а частью ежегодно совершаемого священного обряда, известного как «священный брак». Перевод и интерпретация

Письменный и устный перевод

Когда она была найдена, клинописная табличка Песня о любви для Шу-Сина была доставлена ​​в Стамбульский музей в Турции, где она хранилась в ящике стола без перевода и неизвестности до 1951 года н.э., когда прибыл знаменитый шумеролог Сэмюэл Ноа Крамер через него при переводе древних текстов.

История любви?

Подпишитесь на нашу бесплатную еженедельную рассылку по электронной почте!

Крамер пытался решить, какое произведение переводить дальше, когда нашел в ящике любовную песню. Он описывает этот момент в своей работе История начинается в Шумер :

Маленькая табличка под номером 2461 лежала в одном из ящиков в окружении других предметов. Когда я впервые увидел его, самой привлекательной его чертой была сохранность.Вскоре я понял, что читаю стихотворение, разделенное на несколько строф, в которых воспеваются красота и любовь, радостная невеста и царь по имени Шу-Син (правивший землей Шумера около четырех тысяч лет назад). Когда я перечитывал ее снова и снова, я не мог ошибиться в ее содержании. То, что я держал в руке, было одной из древнейших песен о любви, написанных рукой человека. (245)

Однако это стихотворение было не просто стихотворением о любви, а частью ежегодно совершаемого священного обряда, известного как «священный брак», во время которого царь символически женился на богине Инанне, женился на ней и гарантировал плодородие и процветания в наступающем году. Крамер пишет:

Раз в год, согласно шумерским верованиям, священной обязанностью правителя было жениться на жрице и почитательнице Инанны, богини любви и продолжения рода, чтобы обеспечить плодородие почвы и плодовитость лона. Освященная веками церемония была отмечена в день Нового года и предварялась застольями и банкетами в сопровождении музыки, песен и танцев. Стихотворение, начертанное на маленькой стамбульской глиняной табличке, по всей вероятности, было прочитано избранной невестой царя Шу-Сина во время одного из таких празднований Нового года.(245-246)

Ученый Джереми Блэк, также уважаемый за свою работу с месопотамскими текстами, интерпретирует стихотворение в том же ключе. Черный пишет:

Это одна из нескольких песен о любви, написанных для этого короля, в которых выражена вера в его очень близкие и личные отношения с богиней любви. В некоторых песнях этого типа имя царя, кажется, было просто заменено на имя Думузи [небесный любовник Инанны в мифе]. Почти наверняка они совершались в контексте определенных религиозных ритуалов, называемых «священным браком», но точные детали неизвестны.Вера в то, что царь мог в каком-то смысле действительно вступить в половую связь с богиней, тесно связана с верой в божественность царей того периода. (88-89)

Вполне вероятно, что царь, занимаясь сексом с одной из жриц Инанны, считался занимающимся сексом с самой богиней, но, как отмечает Блэк, подробности священного брачного ритуала неизвестны. В то время как чтение стихотворения «невестой» выполняло религиозную и социальную функцию в обществе, обеспечивая процветание, это также глубоко личное и нежное сочинение, произнесенное женским голосом, о романтической и эротической любви.

История стихотворения

Шу-Син правил как царь в городе Ур с 1972 по 1964 г. до н.э. согласно тому, что известно в научных кругах как «краткая хронология», но согласно «длинной хронологии», используемой некоторыми учеными, правил с 2037 по 2029 г. до н.э. . Таким образом, стихотворение датируется либо 1965 г. до н.э., либо 2030 г. до н.э., но чаще всего ему назначается общая дата написания около 2000 г. до н.э. Шу-Син был младшим сыном Шульги из Ура (годы правления 2029–1982 гг. до н. э.), последнего великого царя периода Ура III (2047–1750 гг. до н. э.).

По словам историка Стивена Бертмана, помимо этого стихотворения, «Шу-Син был также главным мужчиной в серии эротических стихов на аккадском языке, написанных в диалоговой форме, похожей на более позднюю библейскую Песнь Песней» (105). Задолго до того, как были записаны библейские повествования, жители Месопотамии писали «первые наброски» некоторых из самых влиятельных произведений в мировой истории.

Археологические работы, проведенные в Месопотамии в 19 веке нашей эры, полностью изменили способ понимания истории и мира.Когда-то древнее прошлое остановилось на Библии и версии истории, представленной в библейских повествованиях. После открытия древнего прошлого Месопотамии история расширилась, углубилась, а история человечества стала намного сложнее и интереснее. Литература древней Месопотамии дала первые формы мировой литературы, первые выражения человеческих эмоций и переживаний и, среди них, переживание романтической любви и страсти в старейшей в мире любовной поэме.

Текст стихотворения

Следующий перевод Любовная песня Шу-Сина взят из работы Сэмюэля Ноа Крамера История начинается в Шумере , стр. 246-247:

Жених, милый моему сердцу,
Хороша твоя красота, медовая,
Лев, милый моему сердцу,
Добрая твоя красота, медовая.

Ты пленил меня, позволь мне с трепетом стоять перед тобой.
Жених, меня бы ты в опочивальню провел,
Ты пленил меня, позволь мне стоять с трепетом пред тобою.
Лев, ты бы отвел меня в спальню.

Жених, позволь мне тебя приласкать,
Моя драгоценная ласка вкуснее меда,
В опочивальне, наполненной медом,
Дай мне насладиться твоей прекрасной красотой,
Лев, позволь мне тебя приласкать,
Моя драгоценная ласка вкуснее чем мед.

Жених, ты доставил мне удовольствие,
Скажи моей матери, она угостит тебя деликатесами,
Отец мой, он подарит тебе подарки.

Твой дух, я знаю, где развеселить твой дух,
Жених, спи в нашем доме до рассвета,
Твое сердце, я знаю, где твое сердце порадовать,
Лев, спи в нашем доме до рассвета.

Ты, потому что любишь меня,
Дай мне молитву твоих ласк,
Мой бог, мой господин защитник,
Мой Шу-Син, что веселит сердце Энлиля,
Дай мне мольбу твоих ласк.
Твоё место прекрасно, как мёд, возложи на него руку,
Подними руку, как гишбан-одежду,
Сделай чашечку своей руки над ним, как гишбан-сикин-одежду

Это балбале -песня Инанны.

Перед публикацией эта статья прошла проверку на точность, надежность и соответствие академическим стандартам.

Любовь Поэзия урду романтично «Лучшая любовь / романтическая поэзия урду изображений SMS

любовь поэзия урду романтика

Koi Aaisa Wird Batao logo Mahaz Guifugo JAB Yaar Ho

WAQT Tham Jaie

Ruk Jaey

Haeyyyy Yeaher Jaey

کوئی ایسا ورد بتاؤ لوگو مہز گفتگو جب یار ہو

وقت تھم. جائے

رک جائے

رک جائے

رک جائے

کائے … ٹھہر جائے

ہائے … ٹھہر جائے

ہائے … ٹھہر جائے

apnay dil se kah do kisi aur ki muhabbat aik me hoafi hon tujhay saari Умар Chahnay Kay Liay

اپنے دل سے کہدو کسی اور کی хат کا نہ سوچے

ایک میں ہی کافی ہوں تجھے ساری Возраст چاہنے کے لیے

Любовь Поэзия урду Romantic

Rukh_e_Yaar»Par Лих EASA KaLaaM«Ай Dil_e_Nada’n

JIS KO BHI Sunao’n WO Tery deedaar_ Ko Tarsay

رخ یار پر لکھ ایسا کلام پر لکھ ایساک

دلے ناداں سناؤں وہ تیرے دیدار سناؤں وہ تیرے دیدار سناؤں وہ تیرے دیدار کو ترسے

Love Poetry rdu Romantic

Mehsoos Kar Mujhay в Khud Main Kahin Pay

га Я TERI DHARKAN JAHAN GAIL HON WAHIN PAY

محسوس کر مھےھے تو خود میں کہیں پہپہ تو خود میں کہیں پہپہ تو خود میں کہیں پہپہ تپہڈھڑک ہہاں میں تیری پہپہن ہہاں میں توں وہیں پہاں میں ہےوں وہیں پہ ہاں میں ہوں وہیں پہپہاں میں ہوں وہیں پہ

میں ہوں وہیں پہ

میں ہوں وہیں پہ

مںں Aankho Главная Apna Chehra

تم جب بھی ملا کرو نظریں اٹھا کر ملا کرو

مجھے پسند ہے تمہاری آنکھوں میں اپنا چہرہ

Любовь Поэзия урду Романтический

Tumhe Yaad Карна Bhi Ek Ehsas Hai

Esa Lagta Хай Ки Хесе Родригес Tu Har Pal Mere Сат Хай

تمہیں یاد کرنا بھی ایک احساس ہے

ایسا لگتا ہے کے جیسے تو ہر پل میرے ساتھ ہے

Tumko Paanay Ki Tamana Главная Guzri Хоти

Aik Jaan Aur Bhe Хоти Для Tumhari Хоти

تمکو پانے کی تمنا میں گزری ہوتی

اوتی جان اور بھی ہوتی تو تمہاری بھی ہوتی تو تمہاری بھی ہوتی تو تمہاری ھوتی

تو تمہاری ہوتی

تو تمہاری ہوتی

تو تمہاری ہوتی

تو تمہاری ہوتی

Kaash ke mil jaye mujhe muqaddar ki siyaahi aur kalam

lamhe lamhe ki kiushi lihhhh doon tumhari zindagi ke liye 900 03

کاش کے مل جاۓ مجھے مقدر کی سیاہی اور قلم

لمحے لمحے کی خوشی لکھ دوں تمہاری زندگی کے لیے

ITNA Bhi Khubsrat Na Хуа Кар Дау Mousam

Ab хар Киси Ke Па Мехбуб Nahi Хота

اتنا بھی خوبصورت نہ ہوا کر اے موسم

اب ہر کسی کے پاس محبوب نہیں ہوتا

Koi JūRM Nahi Ishq Jo Duniya Sy Chupaye Hum

HuMny TuMhy Chāha Hai Hazāron Me Kahy Gy

کوئی جرم نہیں عشق جو دنیا سے چھپائیں ہم

ہمنے تمہیں چاہا ت تمہیں میں کہیں ہےہے تاروں میں کہیں گے ہے تاروں میں کہیں گے

ہزاروں میں کہیں گے

n ہزگے

Nafrat Ki Aag Ko Muhabat Kay Laho Sy Buja Dena Fitrat Hai Humari

HM WO Pagal Log Hain Jinhen Kisi Ki Nafrat Sy Bhe Bhe Pyar Ho Jata Hai

نفرت کی آگ کو محبت کے لہو سے بجا دینا فطرت ہے ہماری

ہم وہ پاگل لوگ ہیں جنھیں کسی کی نفرت سے بھی پیار ہو جاتا ہے

Ketne Majboor Хайн Hum Мухабат Ke Hathon

На Tujhe Панель Ки AoQat Na Tujhe Bhol Джейн Ка Хо ОАС

کتنے مجبور ہیں ہم محبت کے ہاتھوں

نہ تجھے پانے کی اوکات نہ تجھے بھول جانے کا حوصلہ

Aakhir Лаг Он Gae Na Tumhain Мухаббат Ki Thand

Kitna Samjhaya Tha Kay Aurh Lo Tamana Meri

آخر لگ ہی گئی نہ تمہیں محبت کی ٹھنڈ

کتنا سمجھایا تھا کے اوڑھ لو تمنا میری

Mera хар Дин Khoobsorat Бана Даита Хай Tumhara Saath

Чанд Lamhon Ки Batain Аиг Куч Пал Ка Muskurana

میرا ہر دن خوبصورت بنا دیتا ہے تمھارا ساتھ

چند لمحوں کی با تیں اور کچھ پل کا مسکرانا

Тум Saans Хо Ба Silsala Та Азаль

Tujhay Laitay Rahaingay Jeetay Rahaingay

تم سانس ہو با سلسلہ تا ازل

تجھے لیتے رہیں گے, جیتے رہیں گے گے

Любовь Поэзия урду романтично

простые Mehboob aa tere hont homoom lon

phr jo lutf aaey ga wo aadha tera aadha mera

میرے محبوب, آ تیرے ہونٹ چوم لوں,

پھر جو لطف آئ ے گا, وہ آدھا تیرا, ہدھا میرا تیرا, آدھا میرا

Ye Konsa Rishta Hai Jo Ham Donon Ko Baandh Rakha Hai

Hamnay Aapko Kabhe Daikha He Nahin Phr Bhe Kabhe SE Maang Rakha Hai

یہ کونسا رشتہ ہے جو ہم دونوں کو باندھ رکھا ہے

ہمنے آپکو کبھی دیکھا ہی نہیں پھر بھی خدا سے مانگ رکھا ہے

Naseeb Se Джо Mil Jaey Usay Мухаббат Nahin Kehtay

Мухаббат Для Ибадат Хай Аиг Ибадат Карни Парти Хай

نصیب سے جو مل جاۓ اسے محبت نہیں کہتے

محبت تو عبادت ہے اور عبادت کرنی پڑتی ہے

Главная Для Jeeta Hon Tum Главная Он

Tum Kia Mujh Пе Marti Ho

میں تو جیتا ہوں تم میں ہی

تم کیا مجھ پہ مرتی ہو

Kaante в Aanay Hain Naseeb Главная

Yaar Jo Ham Ne Gulaab Chuna Hai

کانٹے تو آنے ہیں نصیب تو آم نے ہیں نصیب جو ہم نے گلاب چنا ہے

Подробнее:

Carol Ann Duffy — любовь Поэма 90 001

«Поэма о любви» Кэрол Энн Даффи — это стихотворение о написании стихов о любви! По сути, это говорит о том, что найти слова чрезвычайно трудно, но поэты прошлого выражали то, что они хотели сказать, с таким мастерством и красотой, что они представляют собой современные поколения. Поэтому она создала литературный «коллаж», используя известные на протяжении веков стихи, чтобы выразить универсальность любви.

Обратите внимание на заголовок с определенным артиклем «The». Даффи говорит, что одно стихотворение может заключать в себе и представлять все стихотворения.

Интертекстуальные ссылки говорят сами за себя. Фрагменты, которые она вставила, усечены; они могут быть, потому что читатель все равно сможет их заполнить. И все же сама незавершенность значительна, как будто нет ответа на смысл любви; никогда не будет окончательной любовной поэмы, которая в достаточной мере передала бы глубину и тайну.

Подробные аннотации будут идентифицировать и расширять каждую ссылку, но Даффи сделал следующее:

Шекспир: «Сонет 130»; ‘
Элизабет Барретт Браунинг: Сонет 43
Кристофер Марлоу: «Страстный пастух своей любви»
Вальтер Скотт; «Час с тобой»
Сэр Томас Вятт «Они бегут от меня»
Сэр Филип Сидни: Последовательность сонета Астрофил и Стелла – «Любить по правде»,
Томас Кэмпион: «В ее лице сад»
Джон Донн: «Ей любовнице, ложащейся спать»
Перси Биши Шелли: «К…»: «Желание мотылька / Ради звезды.
Библия; Песнь Соломона: «Вот ты прекрасна».

Помимо отсылок к другим поэтам, собственные строки Даффи полны отсылок к писательскому искусству; ‘кавычки’; чернила на странице; ручка; «рука писателя»; воображение и др.

Структура
Поэма состоит из трех строф по двенадцать строк в каждой, с короткими прерывистыми строками разной длины. Линии обычно, но не всегда парные. чередование выдержек и собственных идей.

Повсюду есть тонкая, неправильная рифма, возможно, чтобы отразить случайность эмоции и то, как она может повлиять на тех, кто ее испытывает. Каждая строфа начинается с придаточного предложения и образует одно полное предложение.

Язык и образы
Помимо фрагментов, взятых из известных стихов, нет ничего, что можно было бы определить; нет ясности в отношении личности говорящего (мы можем предположить, что это поэт). Зрительные образы ограничиваются ссылками на характер письма — перо, бумага, тушь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2019 © Все права защищены. Карта сайта