Дембель стихи: Поздравления с Дембелем в стихах — С дембелем — Важные события — Поздравления

Поздравления с Дембелем в стихах — С дембелем — Важные события — Поздравления

Поздравляем мы «дедушку» с дембелем.
И теперь до приказа считать
Дни не надо, а этаким «кренделем»
Можно жить и «гражданку» обнять.
Жизнь как прежде идёт, но по-новому,
Позади службы долгие дни.
Вспоминай их всегда по-особому,
Опыт ценный они принесли.


Славное чувство, когда позади
Армейский опыт а жизнь впереди.
Дембель ждёшь как день рожденья
И дождавшись слышишь поздравления.
Желаю тебе в этот значимый день
Оставить рутину служебную в тень.
Впереди у тебя успехов немало
И главное чтоб ты не забывала,
Этот миг у каждого бывал.
Он у тебя наконец-то настал!
Пусть в жизни будут только удачи
Ведь для тебя это много значит.


Вот срок отмеренный отбыт –
Домой ты отбываешь;
И вот уж весь армейский быт
Тихонько забываешь;
Теперь не надобно спешить,
Живя под вольным небом…
Тебя мы с этим от души
Хотим поздравить, дембель!


Все, конец, отмучились, ребята,
Родине мы честно отслужили,
Были мы веселые солдаты,
Ни о чем на свете не тужили.
Сквозь дожди и снежные метели,
Поднимаясь ночью по приказу,
Били мы фугасами по цели
И еще на «мазали» не разу.


Время службы пролетело,
Дембель долгожданный!
Аксельбант повесив белый,
Ты идешь, чуть пьяный!
Пьян от счастья – поезд скоро
К дому подъезжает!
Ждет тебя родной твой город,
Ждет и поздравляет!


Все прошло, было трудно и страшно,
Но мы выжили, верный мой друг,
Ты стоял за меня в рукопашной,
Защищая от выпивших сук.
Все прошло, мы уже отслужили,
Дембель дан нам не даром с тобой.
Мы по-братски в окопах дружили,
А теперь уезжаем домой!


Закончилась служба солдат,
Этих суровых ребят,
Что из года в год, день за днем.
Боролись с огнем и мечем.
С усталой улыбкой в глазах,
С огромной надеждой в сердцах,

Вернутся к любимым они,
И путь их еще впереди…


Вот и все, ты вернулся домой.
К нам и к маме своей родной.
Каждый весел и каждый рад:
Как служилось тебе, солдат?
Поздравляю тебя, мой друг!
Я смотрю на тебя и вдруг
Замечаю — другой человек.
Это русский солдат — навек!


Закончился сегодня службы срок,
С дембелем вас! Вот и отслужили!
И армейский мужества урок
Вы за это время получили!
Каждый день – «Подъём»! «Вперёд»! «Отбой»!
Но сегодня долгожданная свобода
Машет вам приветственно рукой,
Вас, встречая радостно у входа!


Все, вышел срок, и ты домой
Укладываешь вещмешок!
Готов альбом и ждут семьей,
А мы вот написали поздравок!
Служил ты верой и правдой стране,
Гордятся отец твой и мама,
И девушка дома ждала и во сне
Твое имя твердила упрямо.


Мальчишкой в армию ушел-
Вернёшься молодцом,
Ты многое в себе нашел,

И ждут уж мать с отцом.
Когда ты был от них вдали,
Гнала минуты мать,
Когда услышать бы могли,
Увидеть и обнять.
Ты поздравления прими,
Ты долг стране отдал,
И поскорее обними.
Тех, кто тебя так ждал.


Где бы ты ни был,
Где бы ни жил,
Помни о том,
Как служил.
Строки на память
В душе сохрани.
Знай, что вовек
Не померкнут они.
Друга улыбку
И море, и дождь
Ты на гражданку
С собой увезешь.
Помни о Русском,
Помни о том,
Что сердца кусочек
Оставил на нем!


Славное чувство , когда позади
Армейский опыт а жизнь впереди .
Дембель ждешь как день рожденья
И дождавшись слышишь поздравления .
Желаю тебе в этот значимый день
Оставить рутину служебную в тень .
Впереди у тебя успехов немало
И главное чтоб ты не забывала ,
Этот миг у каждого бывал .
Он у тебя наконец-то настал !
Пусть в жизни будут только удачи

Ведь для тебя это много значит.


Мы часть великой нации!
Мы граждане страны,
Российской Федерации,
Мы только ей верны!
Прошел ты службу срочную,
Закончен этот путь
Опорой стал ты прочною,
Всегда же ею будь!


С праздником тебя, защитник!
Скорый поезд к дому мчится.
Прилетел домой, как птица.
Прилетел, как птица, я.
Снял погоны и петлицы
И уже успел напиться —
Демобилизация.


Поздравляем, закончилась служба,
Испытания все позади,
Остается армейская дружба,
И дорога домой впереди.
Здесь ты много чему научился,
Здесь ты много чего повидал,
И в мужчину ты превратился,
В тот момент, когда дембелем стал.


Годик быстро пролетел,
Ты ж давно уже хотел
Возвратиться к нам сюда
И тусить здесь до утра!
Пусть теперь все будет класс,
Развлекай теперь ты нас!
Расскажи про свою службу —
Мы послушаем все дружно!


Вот закончен срок суровой службы,
Эстафету принял молодой.
Дембелей сезонные вагоны
Отправляют навсегда домой.
Ласково плацкарт тебя качает,
Сосны и берёзы за окном,
А на полке автомат скучает,
Что два года был тебе родной.
Поздравляем воин с возвращением.
Верно ты Отчизне послужил,
Мы желаем, чтобы беззаботно
Ты теперь работал и любил.
И вином бокалы мы наполним
За тебя солдат, наш дорогой,
Честно ты солдатский долг исполнил,
Поздравляем с возвращением домой!


Долой сапоги и солдатскую форму!
Теперь жми на газ, забывая про тормоз.
Подъём с поворотом тебе не давался,
Но ты поднажал — и сержант обломался.
Ты долг свой отдал, отслужил — и спокоен.
Уверен, силён, ты в душе — уже воин.
Вся служба — на фото в армейских альбомах.
Ведь завтра приказ! Заждались уже дома!


Молодых и дембелей,
Всех, кто в форме, при погонах,
Поздравляем от лица

Министерства обороны!



Поздравления с дембелем в стихах

Долго дембеля ты ждал,
Дни в календаре считал,
И настала же пора
Отрываться до утра!
Поздравляем — ты герой,
И гордимся мы тобой
«На гражданке» тебя ждем
И любовь свою несем.
С армии друзей не раз
Ещё встретишь, а сейчас
Ты здоровье укрепляй,
Много счастья получай,
И побольше отдыхай,
Ты живи и процветай!


Пролетят — и не заметишь
До скончанья службы дни,
Всех, солдатик, скоро встретишь
Из бесчисленной родни.

В этот день счастливый самый
Не приходится скучать:
Наконец-то встретишь маму,
Что придет тебя встречать.

И подумай вот о чем ты:
Дней так где-то через пять
С милою своей девчонкой
Поцелуешься опять.


Ты у нас сегодня «дембель»,
Поздравления принимай,
Годы службы в жизни сложной
Непременно вспоминай.

Дух твой, парень, закалился,
Тело стало, словно сталь,
С оптимизмом пожелаю

Я глядеть тебе лишь в даль.

Будут пусть всегда по жизни
Рядом верные друзья,
А наградой за отвагу
Будет славная семья.


Поздравляю с дембелем!
Новых встреч желаю,
Настроенья летнего,
Радости бескрайней!

Дружбы крепкой, искренней,
Чтоб всегда ценилась,
И одной единственной,
В сердце чтоб хранилась!


Ты сегодня возвратился,
Долг свой родине отдал,
Сил набрался, оперился,
Всем на зависть возмужал.

Пожелание простое —
Будь эффектным как ковбой,
Пусть девчонки ровным строем
Ходят следом за тобой!


Ты дембельнулся, классно, дорогой,
Теперь уж скоро жду тебя домой,
Надеюсь, стал ты сильным и большим,
И поздравляю с этим от души!

А на гражданке ждут тебя дела.
Желаю, чтобы яркой жизнь была,
Друзей хороших ты не растеряй,
Живи красиво, счастье обретай!


Да, этот праздник дорогого стоит.
Ты отслужил, уже пора домой.
И торжество семья твоя устроит.

Гордиться станут гости все тобой.

Запомни дембель, радостную дату.
И службы время тоже не забудь.
Пришел служить совсем юнцом когда-то.
Ты — молодец! Ведь пройден этот путь.


Наступил желанный дембель,
С чем и поздравляю.
На этапе новом жизни
Счастья лишь желаю.

Пусть армейские года
След в душе оставят,
В твоей жизни по местам
Четко всё расставят.


Всех поздравляю дембелей,
Счастливей вас нет здесь людей.
Желаю в жизни вам успеха
И поскорей домой приехать.
Пускай любимые дождутся,
А все дела вам удаются.


Вот и дембель! Поздравляю!
Служба кончилась твоя,
Погулять как следует желаю,
Оторваться на ура!

На гражданке пусть все будет
Круто, классно, с огоньком.
Часть твоя пускай тебя забудет,
Ты вернулся, наконец, в свой дом.


Поздравлений: 59 в стихах, 5 в прозе.

Стихи из дембельского альбома

Стихи из дембельского альбома

В чём виноват солдат

Когда ему девчёнка изменяет

Да в том что он,снимая автомат

Таких блядей,простите, охраняет

—————————————————————————————————————

Когда девчонке 18

А парню дембель через год

Тогда не стоит сомневаться

Она его уже не ждёт.

—————————————————————————————————————

Тебя здесь нет и я скучаю

В казарме тихо у окна

Тебя я часто вспоминаю

Девчонка милая моя.

—————————————————————————————————————

Служи солдат и ты не думай

Что кто-то вдруг тебя забыл

Друзья не забывают друга

А кто забыл тот не был им.

—————————————————————————————————————

Пусть жизнь твоя течёт рекою

Среди цветущих берегов

И пусть всегда живёт с тобою

Надежда, вера и любовь.

—————————————————————————————————————

Два года пройдут незаметно

Вернусь я в родные края

И встретит меня у порога

Любимая мама моя.

—————————————————————————————————————

Я не забуду эти годы

И цвет казарменной стены

Кто не терял хоть раз свободы

Тот не поймёт её цены

—————————————————————————————————————

Любите мать,

Любите как святыню

Любите крепче самого себя

Она нам жизнь дала

Она нас воспитала

Любите мать она у нас одна.

—————————————————————————————————————

Когда мне грустно на душе,

Когда печаль одолевает,

Я вспоминаю о тебе,

Тебя мне очень не хватает.

—————————————————————————————————————

Старшина как свинья,

Везде грязь найдёт.

—————————————————————————————————————

Может быть ты другого полюбишь,

Может быть ты забудешь меня;

Вспомни только глаза, мои губы

И как крепко любил я тебя.

—————————————————————————————————————

Не забывай что есть на свете

Измена, ложь и клевета

Но ты не попадайся в сети

Люби меня как я тебя.

—————————————————————————————————————

Одежда девушки – это оружие

Так выпьем за полное развооружение

—————————————————————————————————————

Любовь не снег она не тает

Она не гаснет некогда

Она в моей душе пылает

Поверь что я люблю тебя.

—————————————————————————————————————

Живите долго наши мамы

Поклоны вам от сыновей

Любовь родительская с нами

Служить солдату легче с ней.

—————————————————————————————————————

Стучат часы и я скучаю

В казарме стоя у окна

Тебя сейчас я вспоминаю

Родная мамочка моя.

—————————————————————————————————————

Не грусти моя мама

Пусть всегда будет крепким твой сон

Посидеть бы с тобою мне рядом

Но прости есть солдатский закон

Ты прости если сможешь родная

Что тебе я так часто грубил

У меня теперь сердце солдата

Но я ласки твои не забыл.

—————————————————————————————————————

Лучше видеть свою девушку

В прицел автомата,

Чем на коленях

Своего друга

—————————————————————————————————————

На меня обижаться не надо

Всего сказать я не могу

Тебе подскажет твоё сердце

Что может я …………

—————————————————————————————————————

Прощай, иди своей дорогой

Часть, совесть, чувства распинай

Но только прошлое не трогай

Возврата нет к нему: ПРОЩАЙ!!!

—————————————————————————————————————

Ну что гуляй, ведь ты свободна

Тебе не буду я врагом

На пути нашим отношеньям

Я ставлю точку сапогом

И знай след сапога солдата

Я отслужу, вернусь обратно

Но ты мне будешь не нужна.

—————————————————————————————————————

Пишу письмо последний раз

Ответ не требую от вас

Шутить я больше не желаю

Любовь свою беру назад

А вам охотно я желаю

 

Найти себе другого друга.

А вас прошу

 

Характер мой узнать

Уж, если знать его хотите

И буквы сверху вниз прочтите.

—————————————————————————————————————

Старшина у нас хороший

Старшина у нас один,

Вот поедем Мы на дембель

Мы пизды ему дадим

—————————————————————————————————————

И вот я стал солдатом

Я до конца сумел понять

Как дорого оно и свято

Простое и родное слово – МАТЬ

—————————————————————————————————————

Служи солдат, учи уставы

И занимайся строевой

А где-то женщиною стала

Девчонка, что была с тобой.

—————————————————————————————————————

Парень встретил девушку – это повесть

Они любят друг друга – это роман

Парня забрали в армию и она ждёт его – а это уже басня

—————————————————————————————————————

Зачем вы плачете

Когда мы уезжаем,

Зачем бросаетесь на

Шею целовать,

Ведь каждый понимает,

Что ждёт солдата только мать.

—————————————————————————————————————

Пишу письмо в последний раз

Ответ не требую от вас

Шутить я больше не желаю

Любовь свою я забываю

А вам советую сейчас

 

Найти себе другого друга

А ты мне больше не подруга

 

Хоть были вместе мы не раз

Условия мои пойми

И буквы сверху вниз прочти

—————————————————————————————————————

Поздравления солдату с дембелем

Дмбель…Для солдата это не просто день, это день который он никогда не забудет и будет переживать это в своей жизни еще не один десяток раз! Это день, которого он так ждал, а когда он пришел, то вроде бы и не так хотелось.  В этот день, для солдата, очень важно слышать теплые поздравления в свой адрес. И именно на нашем сайте, вы найдете самые подходящие слова по этому поводу. Мы собрали здесь именно те поздравления,  которые солдатам так хочется слышать в этот день. Именно те слова, что придадут мил и уверенности в себе. Так что выбирайте поздравления, которые подходят именно вам.  И вперед, поздравлять солдата!

***

Ты уже не солдат, воевать не тебе,
Дембель твой неожиданно как-то пришел,
Может ждал ты его, долго ночь коротал,
Ну, а он тут как тут, — свойство времени это!
Все родные, друзья ожидали тебя,
Все это долгое время!
Может, и потому быстро
Время армии пролетело!

***

Ура! Наконец-то на «гражданке»!
Не слышно ни «Подъем!» и ни «Отбой!»
Вернулся не пацан — мужчина статный.
Солдат, сын, брат — гордимся мы тобой.
Желаем дембель хорошо отметить,
Друзей собрать за праздничным столом.
Отметим же конец армейским будням:
Сегодня только за тебя мы пьем!

***

Не косил, не убегал —
Родине ты долг отдал.
Уходил совсем мальчишкой,
Теперь мужественным стал.
Дни шли долго. Мы скучали.
На «гражданке» тебя ждали.
Желаем отдохнуть по полной!
Затем работу лучшую найти.
Любви, успеха, радости, удачи
На твоем новом жизненном пути!

***

Все, конец, отмучились, ребята,
Родине мы честно отслужили,
Были мы веселые солдаты,
Ни о чем на свете не тужили.
Сквозь дожди и снежные метели,
Поднимаясь ночью по приказу,
Били мы фугасами по цели
И еще на «мазали» не разу.

***

Вот и все, ты вернулся домой.
К нам и к маме своей родной.
Каждый весел и каждый рад:
Как служилось тебе, солдат?
Поздравляю тебя, мой друг!
Я смотрю на тебя и вдруг
Замечаю — другой человек.
Это русский солдат — навек!

***

Все прошло, было трудно и страшно,
Но мы выжили, верный мой друг,
Ты стоял за меня в рукопашной,
Защищая от выпивших сук.
Все прошло, мы уже отслужили,
Дембель дан нам не даром с тобой.
Мы по-братски в окопах дружили,
А теперь уезжаем домой!

***

Ты сегодня новую наденешь на себя парадку,
И с частью своей простишься навсегда,
Останутся позади солдатские порядки,
Ты больше в армию не вернешься никогда.
Пролетел твой год и словно его не бывало,
Ты отдал долг Родине и в сей час,
Ждут тебя родные на перроне старого вокзала,
И нет волнительнее мгновения для нас.

***

Сколько за год ты перенес испытаний,
Голодом, режимом, ежедневной строевой,
Сколько было стрельб, марш-бросков, отжиманий,
Но, пролетел твой год, и ты вернулся домой!
Встретила тебя твоя семья родная,
И та, что обещала тебе когда-то: «дождусь»!
Жили мы, каждый день календарем отмеряя,
И помнили лишь одно слово твое: «вернусь»!

***

Не намозолят тебе больше ноги сапоги,
Теперь не нужно вырываться на гражданку,
Теперь красивые и модные носки,
Навсегда заменят ненавистные портянки.
И сядешь ты с семьей и друзьями за стол,
И вдруг застынешь, ожидая на обед команды,
Но в этом доме тебе ее никто не даст,
Ведь тут родные все твои, а не сержанты!

***

Наступил твой день, и ты стоишь у ворот,
Ты уедешь к тем, кто так давно тебя ждет,
Ты сам ждал этого дня целый год,
Ты считал дни службы, и случилось вот!
И ты больше не торопишь стрелок настенных ход,
Ведь поезд мчит тебя на всех парах вперед,
И вот уж скоро ты увидишь свой вокзал родной,
Где будут мать с отцом махать тебе рукой.

***

Дождалась наконец-то матушка тебя,
Дождалась тебя и любимая девочка твоя,
Ты скажешь им, на перроне, как ты скучал,
И станет таким родным и уютным вокзал.
Тебе твой город теперь еще роднее стал,
Ведь на чужбине жить ты так устал,
Взглянешь на маму, скажешь: родная моя,
Не плачь, вот домой вернулся и я!

***

Ждут каждый день домой своих сыновей,
Все матери и тоскуют по ним безмерно,
И минутки гонят: бегите скорей-скорей,
Вы знаете, что скоро сын вернется непременно.
И летели месяцы птицами – один, второй…
Так незаметно прошли и все полгода,
А там и год уже совсем не за горой,
И дембель собирается в долгожданную дорогу.

***

Солдат ты наш родной, мы устали ждать,
Нас съедали тревоги, беспокойства,
Мы не могли ни есть без тебя, ни спать,
И если день без звонка – такое расстройство.
Но вот пришел тот час и глаза у мамы зажглись,
И снова она сможет искренне смеяться,
Наш дембель – мы тебя дождались!
Неделю теперь будем пить и похмеляться!

***

Сердце мое в груди, как птица дрожит,
Я от ожиданий так сильно уже устала,
А время, словно улитка ползет, а не бежит,
Мне иногда казалось, что оно на месте встало.
Но с каждым днем оставалось меньше ждать,
И я ждала, хоть были силы мои на исходе,
И вот теперь бегу тебя, мой дембель, встречать,
В пятки сердце мое ушло и нервы на взводе.

***

Я подгоняю неимоверно каждый свой день,
Я прошу быстрей лететь мгновение,
И ты, дорогой мой дембель, поверь,
На исходе уж совсем мое терпение.
Стоит твое лицо всегда передо мной,
И я мечтаю о твоем счастливом возвращении,
И горят глаза мои уже счастливой слезой,
От радости встречи, от ее предвкушения.

***

Сколько раз себе представляла я,
Как ты, в красивой форме с вагона сходишь,
И мне кричишь: любимая ты моя!
И жадно на меня так, с любовью смотришь.
Я запрыгну, расцелую, заберу домой,
И уйдут навсегда тоска моя и сомнения,
Закричу тебе в ответ, любимый мой:
Здравствуй, милый, я ждала! С возвращением!

***

Я ждала тебя с любовью длинный год,
Я все денечку вспомню и пересчитаю,
Но, настал счастливый день и вот,
Я тебя с большим нетерпеньем встречаю.
И глазами ищу я в смятенье нужный вагон,
И в каждом лице, мне лицо любимое чудится,
И вдруг ты выйдешь ко мне на людный перрон,
И от солнца глаза твои смешно защурятся.

***

Ты выйдешь в форме с вагона, расправив грудь,
А брошусь стремглав в родные объятья,
Ни на минутку тебя не забыла, не разлюбила ничуть,
И теперь в руках твоих задыхаюсь от полного счастья.
И пусть смотрят на нас на перроне, неважно ничуть,
Слезы лью и реву, не стесняясь, тебя я целую,
Наконец-то смогу я полной грудью воздух вдохнуть,
Поехали домой скорее – мы сегодня пируем!

***

Дембель уходит, он собрался домой,
Он прощается с грустью с родными ребятами,
Забирает о службе воспоминанья с собой,
«Прощайте – нам больше не быть солдатами».
Идет он по улице, форму свою надев,
Уходит в гражданскую жизнь за ворота,
Сквозь печаль, назад на ворота поглядев,
Он скажет: «Прощай любимая рота».

***

Закончились все твои солдатские тревоги,
Остались позади заботы, треволненья, страх,
Скоро близкие встретят тебя на пороге,
И увидишь любовь ты в их верных глазах.
Как же долго тянулись эти дни и недели,
И шагали гордо месяцы – один, за ним другой,
Но мы все вместе разлуку эту смогли, одолели,
И наконец, обнимемся, родненький, с тобой!

***

Поздравления с дембелем: В прозе | Короткие

***

На праздники: Поздравления | Подарки | История

***

Голосовые поздравления с праздником

➡️ Поздравления с дембелем в стихах

Ну вот и служба подошла к концу.
Ты — дембель, возвращаешься домой.
А лишь вчера салаге и юнцу,
Казалась жизнь тяжелою такой.
Ты закалился телом и душой
И много истин в армии постиг.
Поздравим с возвращением домой.
Удачи! И в подарок этот стих.


Долгожданный дембель настал,
Поздравляем тебя с возвратом.
Ты сильнее и мужественней стал,
Стал проверенным ты солдатом.
Мы желаем забыть те дни,
Что не хочешь ты вспоминать.
Помни, теперь для тебя сродни
Родину-Мать защищать.


Ты офицер, достойный парень!
Готов за Родину — горой.
И в этот день тебя мы славим —
Защитник наш и наш герой!
Ты отслужил — настал твой дембель!
Гуляй и веселись народ.
Пришел свободы день твой первый,
А впереди успех лишь ждет.


Всё, вышел срок, и ты домой
Укладываешь вещмешок!
Готов альбом и ждут семьей,
А мы вот написали поздравок!
Служил ты верой и правдой стране,
Гордятся отец твой и мама,
И девушка дома ждала и во сне
Твоё имя твердила упрямо.


Наконец-то дождался дембеля.
Армии часть жизни отдал ты.
Не забуду письмо я в апреле,
Где писал об исполнении мечты.
Я тебе верность храню.
Жду — дождаться тебя не могу.
Ты увидишь свою родню.
А я крепко-крепко тебя обниму.


Как же ждал ты этот день,
Богу лишь известно.
И в саду нарвав сирень,
Мчишь к любимой с песней.
Ну а вечером скорее
Увидеться с друзьями.
И в душе стало теплее,
С нашими тостами.
Наслаждайся ты свободой,
С дембелем дружище!
Сейчас отметим на природе,
Повод — выше крыши!


Пролетят — и не заметишь
До скончанья службы дни,
Всех, солдатик, скоро встретишь
Из бесчисленной родни.
В этот день счастливый самый
Не приходится скучать:
Наконец-то встретишь маму,
Что придет тебя встречать.
И подумай вот о чем ты:
Дней так где-то через пять
С милою своей девчонкой
Поцелуешься опять.

Ну вот и служба подошла к концу. Ты — дембель, возвращаешься домой. А лишь вчера салаге и юнцу, Казалась жизнь тяжелою такой. Ты закалился телом и душой И много истин в армии постиг. Поздравим с возвращением домой. Удачи! И в подарок этот стих.Долгожданный дембель настал, Поздравляем тебя с возвратом.

Источники:

  • pozdravok.ru
  • toko-tebe.ru
  • vampodarok.com
  • vaspozdravim.ru

Редактор-автор

Поздравления Тосты Прикольные смс — Прикольные поздравления с дембелем. Поздравления на дембель. Смс пожелания другу с дембелем.

Поздравления на дембель

Прикольные поздравления на дембель от девушки. Смс с дембелем другу.

***

Смс поздравления с дембелем от девушки

С праздником тебя, защитник!
Скорый поезд к дому мчится.
Прилетел домой, как птица.
Прилетел, как птица, я.
Снял погоны и петлицы
И уже успел напиться —
Демобилизация. А — а.
Снял погоны и петлицы,
И уже успел напиться —
Демобилизация.

***

С дембелем

Скоро дембель…

За окнами август.

Ухмыляется хитро сержант.

Я ведь знаю,

Что я ему «нравлюсь»,

Вновь скупые слова прозвучат.

Распахнет нам объятия гражданка,

В вихре вальса закружимся мы,

В институт я уйду спозаранку,

А потом до глухой темноты.

Эх, сержант,

Не забыть мне вовеки,

Эти годы, а вернее их два.

И глядят на меня «чебуреки»,

И кружится моя голова !

Скоро дембель…

***

Прикольные поздравление дембелю от солдат

Не косил, не убегал —

Родине ты долг отдал.

Уходил совсем мальчишкой,

Теперь мужественным стал.

Дни шли долго. Мы скучали.

На «гражданке» тебя ждали.

Желаем отдохнуть по полной!

Затем работу лучшую найти.

Любви, успеха, радости, удачи

На твоем новом жизненном пути!

***

Стихи с дембелем

Промчался год.

Теперь ты гордый Дембель.

А ведь недавно салагой был.

Все радости военной жизни

Ты прожил как один лишь миг!

Ты отслужил-гуляй и развлекайся.

Друзьям советуй и примером будь.

И девушку, которая дождалась,

НЕ ЗАБУДЬ!

***

Прикольные смс с дембелем

Все, конец, отмучились, ребята,

Родине мы честно отслужили,

Были мы веселые солдаты,

Ни о чем на свете не тужили.

Сквозь дожди и снежные метели,

Поднимаясь ночью по приказу,

Били мы фугасами по цели

И еще на «мазали» не разу.

С дембелем поздравление дембелю 

«УРА! Наконец-то на «гражданке»
Не слышно ни «Подъем» и ни «Отбой»
Вернулся не пацан- мужчина статный,

Любимый мой, горжусь тобой!

Желаю дембель хорошо отметить.

Друзей собрать за праздничным столом.

Отметить же конец армейским будням.

Сегодня только за тебя мы пьем!

С дембелем, мой родной!

Прощай служба!

***

Солдату на дембель пожелания

Все прошло, было трудно и страшно,

Но мы выжили, верный мой друг,

Ты стоял за меня в рукопашной,

Защищая от выпивших сук.

Все прошло, мы уже отслужили,

Дембель дан нам не даром с тобой.

Мы по-братски в окопах дружили,

А теперь уезжаем домой.

***

Прикольные поздравления с дембелем

Вот и все, ты вернулся домой.
К нам и к маме своей родной.
Каждый весел и каждый рад:
Как служилось тебе, солдат?
Поздравляю тебя, мой друг!
Я смотрю на тебя и вдруг
Замечаю — другой человек.
Это русский солдат — навек!

***

Пожелания дембелю от ребят

Ты уже не солдат, воевать не тебе,

Дембель твой неожиданно как-то пришел,

Может ждал ты его, долго ночь коротал,

Ну, а он тут как тут, — свойство времени это!

Все родные, друзья ожидали тебя,

Все это долгое время!

Может, и потому быстро время армии пролетело

***

Поздравления с дембелем

До свидания, родной КПП,
Не сидеть больше нам на Губе…
До свидания браток,
Службы кончился срок,
До вокзала теперь Марш-бросок.
За мечту каждого солдата — Дембель!

***

Солдату пожелания с дембелем

Где бы ты ни был,
Где бы ни жил,
Помни о том,
Как служил.
Строки на память
В душе сохрани.
Знай, что вовек
Не померкнут они.
Друга улыбку
И море, и дождь
Ты на гражданку
С собой увезешь.
Помни о Русском,
Помни о том,
Что сердца кусочек
Оставил на нем!

***

Дембель прикольные поздравления

Дембель неизбежен, хоть ты тресни!
Возвратишься в край родных ракит,
Водрузив на самом видном месте
Обалденный дембельский прикид.
Не успеешь и хлебнуть водчонки,
А уже за окнами толпа —
Соберутся местные девчонки,
Чтоб глазищи пялить на тебя.
Ты расскажешь им святую правду,
Мол, в какую вляпывался жуть —
Под ногами взорвалась граната,
В небе не раскрылся парашют…
Набежит народу необъятно,
Знать не будешь, где кого садить.
И зайдут знакомые ребята,
Что смогли от службы «откосить».
Те расспросят обо всем детально,
Сделав, впрочем, безразличный вид, —
С завистью разглядывая тайной
Обалденный дембельский прикид.

***

Поздравления в стихах дембелю

Славное чувство , когда позади
Армейский опыт а жизнь впереди .
Дембель ждёшь как день рожденья
И дождавшись слышишь поздравления .
Желаю тебе в этот значимый день
Оставить рутину служебную в тень .
Впереди у тебя успехов немало
И главное чтоб ты не забывала ,
Этот миг у каждого бывал .
Он у тебя наконец-то настал.
Пусть в жизни будут только удачи
Ведь для тебя это много значит.

Поздравления в стихах на дембель

Творческая встреча с поэтом Сергеем Витюниным в Центральной библиотеке — Важное — Пресс-центр — Главная — Официальный сайт Кушвинского городского округа

27 января 2020

Творческая встреча с поэтом Сергеем Витюниным в Центральной библиотеке

На одном дыхании прошла творческая встреча с поэтом Сергеем Витюниным в Центральной библиотеке 26 января 2020 года. В читальном зале собрались друзья и единомышленники, чтобы поздравить Сергея Ильича с рождением новой книги. «Следы, не смытые дождём…» — книга стала замечательным подарком не только благодарным читателям, но и библиотеке.

Незабываемые минуты подарили зрителям в этот день поэты из Баранчинского Сергей Витюнин и Иван Балаткин.

Как рассказал Сергей Ильич — начальная проба пера, познание вкуса рифмы у него случилось в 1975 году во время прохождения военной службы на острове Сахалин – крае страны… Писалось почти до 1977 года. Затем «дембель», получение специальности электросварщика, работа, семья и.. новая волна стихов…

Задумчиво перебирая струны гитары, автор как будто окунался в воспоминания и передавал стихотворными строками чувства, пережитые им когда-то. Его «дождливые» стихи заставляют задуматься о смысле бытия… Подкупает и то, насколько точно и тонко автор отражает в своих стихах природные явления, как тонко переживает любое событие, происшедшее в жизни, которое тут же находит отклик в его творчестве.

Поразило стихотворение «Покаяние», которое 17 лет ждало своего часа, и сегодня было представлено на суд зрителей. В своих стихах автор подбирал наиболее точные слова для передачи смысла и чувств.

Некоторое время довелось Сергею Ильичу работать на Уралвагонзаводе в Нижнем Тагиле. «Варить танки», как выразился сам автор. Именно танку Т-34 и посвящено одно из его стихотворений «9 мая».

Отец троих детей, дед четверых внуков и лапочки-внучки Сонечки. Именно им – детям, посвящены самые светлые, самые трогательные строки, наполненные отцовской и дедовской любовью.

Не смотря на то, что творчество Сергея Ильича достаточно серьёзное и вдумчивое, есть у него и лёгкие юмористические стихи, которые заставляют всех улыбнуться.

На протяжении всей встречи зрители получили возможность насладиться поэзией, послушать замечательные лирические песни в исполнении самих авторов Сергея Витюнина и Ивана Балаткина. Их творческий тандем погрузил всех в атмосферу дружеских посиделок у костра и беседы по душам.

Спасибо большое авторам за трогательную встречу!

Назад к списку

Испытание поэта и другие стихотворения Карла Шапиро

Сепия для печали
Испытание поэта и другие стихотворения.
Карла Шапиро.
New York, Reynal and Hitchcock, 1947. 81 стр. $ 2,00.

Карл Шапиро, экстраверт, хотел бы, чтобы общество понесло на себе основную тяжесть своей агрессивности, которая, однако, обусловлена ​​его собственной незащищенностью. Это именно то, к чему сводится длинное стихотворение-диалог, из которого эта книга берет свое название.Тем не менее, как самооценка, так и произведение искусства, это длинное произведение практически бесполезно. За милтоновским девизом он скрывает немногим больше, чем чувство поэта полной разобщенности. На самом деле это салонная дискуссия с некоторыми образами — нечеткими мечтами, а не четким видением — плюс высокая проза и припевы в духе Одена из «Собаки под кожей».

Несомненно, именно его отношение к современному обществу теперь ставит многие твердые лирические высказывания Шапиро в вопросительный тон.Само собой разумеется, что его сознание того, что он определяется обществом, было усилено, возможно, даже чрезмерно подчеркнуто его службой в армии. Стихи вроде «Возвращение домой», «Демобилизация» или «Сознательный отказник» подтверждают это, и сами их названия отражают его пылкую негативную реакцию на контролируемую государством массовую авантюру: «Ваша совесть [командира] — это то, к чему мы возвращаемся в перемирии ».

Пока он ограничивается записью своих личных реакций, поэт сам по себе.Но не ему нужно исследовать свои отношения с обществом, по крайней мере, пока он пишет стихи. Исследование предполагает гораздо большую критическую отстраненность, чем позволяет творческий процесс поэзии. Миссия современного лирического поэта, от шестьдесят шестого сонета Шекспира до «Пустоши» Элиота и далее, состоит в том, чтобы показать влияние общества на эго поэта, а не для того, чтобы поэт олицетворял и использовал себя как своего рода гинею. Свинья в якобы беспристрастном трактате «Социальное поведение современного поэта».

_____________

Таким образом, Шапиро лучше всего проявляет себя в чисто личных отношениях. В шестнадцати «Репортажах», охватывающих время от его рождения «под крышей, где скончался По» до его женитьбы, он приводит сжатый и художественно грамотный дневник своей внутренней жизни. Формально ему удается применять и адаптировать к своему назначению разнообразные лирические паттерны. Он использует песнопение, поднятое до уровня А.Е. Хаусмана (XIV), остроумное преобразование немецкого Stundenlied в двухстрочные строфы (II) и сокращенную схему припева Виллона (X и XIII), таким образом объединяя его культурное наследие в личный кабинет.

Именно в этом последнем смысле проявляется еврейство Шапиро. В отличие от Делмора Шварца, еврейство которого является неотъемлемой частью его интеллектуального образования и звеном в цепи, по которой он контактирует с христианством и современной цивилизацией, Шапиро склонен смотреть на свое происхождение как на странную реликвию, оставленную в полностью культурном ландшафте. . Он чувствует себя обязанным заявить о своем еврействе — и действительно делает это на самой первой странице, — лелея это как один из источников своего беспокойства, а также своего блеска.Но на этот раз ему не удалось добиться эффекта и простоты своей ранней «Синагоги». Еврейство также стало очень сомнительной темой, как показано в его эпиталамиуме («Перепросмотр», XVI). И все же он не хочет убегать от этого. Он до сих пор принимает ее как материал для своего творческого конфликта, как занозу в своей плоти, которая однажды может стать занозой в венке, обвивающем храмы живущего поэта.

Сейчас, когда ему за тридцать, Карл Шапиро все еще пишет стихи, которые напоминают одну из работ Райнера Марии Рильке « Glanz von einer leeren Seite, aus der noch alles werden kann » («сияние пустой страницы, с которой все еще возможно») .Самые продвинутые из его стихотворений — такие как волнующее псевдоисторическое зрелище «Прогресс Фауста» — доказывают, что его душа по-прежнему полна творческих волнений и искреннего желания разрушить традиции и те запреты, которые были унаследованы или получены от размышления поэта об отношении Поэта к обществу. Его жизненная сила не нарушается духовными упражнениями, требуемыми современным творением. Его врожденное чувство цвета еще не омрачено книгами и жизнью большого города. «И есть синий для ночи и красный для огня — И сепия для печали.

В конце концов, он вполне мог найти решение в своем поэтическом творчестве, добавив беззастенчивого красного и синего цвета к затяжной сепии своей столичной меланхолии.

_____________

Поэзия Первой мировой войны

Рана во времени

Кэрол Энн Даффи

Это рана во времени. Приливы века,
поющие свои горькие псалмы, не могут исцелить его.
Не война, чтобы положить конец всем войнам; место рождения смерти;
Земля кормит свои тикающие металлические яйца, вынашивая
новых бойней.Но как ты мог знать, храбрый
такой же верный, как ты садился на лодку и пел?
Конец Бога в ядовитом, осыпанном шрапами воздухе.
Поэзия, полощая собственную кровь. Мы чувствуем, что это была любовь
, ради которой ты отдал свой мир; городские площади молчат,
ждут своих кенотафов. Что произошло дальше?
Война. И после этого? Война. И сейчас? Война. Война.
История с таким же успехом могла быть вода, наказывающая этот берег;
, ибо мы ничему не научимся из вашей бесконечной жертвы.
Ваши лица тонут в страницах моря.

Г.К. Честертон

Элегия в загородном погосте

Люди, работавшие на Англию

У них дома свои могилы:

А пчелы и птицы Англии

Про крест можно бродить.

Но тех, кто сражался за Англию,

Следуя за падающей звездой,

Увы, увы для Англии

Могилы у них вдали.

И правящие в Англии,

В величественном собрании конклава,

Увы, увы для Англии

У них еще нет могил

Солдат
Руперт Брук
Если я умру, думай обо мне только об этом:
Что есть какой-то уголок чужого поля
Это навсегда Англия.
В той богатой земле сокрыта более богатая пыль;
Пыль, которую принесла Англия, сформировала, осознала,
Однажды подарила свои цветы любви, свои пути странствий,
Тело Англии, дышащее английским воздухом,
Омытое реками, озаренное солнцем дома.

И подумайте, это сердце, все зло рассеялось,
Пульс в вечном разуме, не менее
Отдает где-то назад мысли, данные Англией
;

Ее образы и звуки; мечты счастливы, как ее день;
И смех, узнаваемый от друзей; и кротость,
В мирных сердцах, под английским небом.

Пропал без вести
Анна Гордон Кеун

Я никогда не буду думать, что ты мертв:
Кто так недавно смеялся в этом тихом месте.
Милый и проницательный юмор этого лица
Что-то вечно живое вместо Смерти.
Презрение Я слышу то плоское, что они сказали.
И все их жалкие банальности боли.
Я смеюсь! Я смеюсь! — Ибо ты придешь снова —
Это сердце никогда бы не забилось, если бы ты был мертв.
Захват мира в сумеречной тишине,
В твоей комнатке пурпурная сирень,
И где-то за пределами вечернего сумрака
Мальчишки убирают летний кресс-салат.
Я не боюсь этих знакомых вещей.
Я так уверен, что ты не мертв.

Dulce et Decorum Est
Wilfred Owen

Согнувшись вдвое, как старые нищие под мешками,
На коленях, кашляющих, как карги, мы проклинали сквозь ил,
Пока на преследующих сигнальных ракетах мы повернулись спиной
И к нашему далекому покою начали бежать.
Мужчины шли спящими. Многие потеряли сапоги
Но, окровавленные, хромали. Все хромали; все слепые;
Пьян от усталости; глухой даже к улюлюканью
Из уставших, опередивших Пятёрку Девяток, которые отстали.

Газ! ГАЗ! Скорее, мальчики! — Экстаз возни,
Подгонка неуклюжих шлемов как раз вовремя;
Но кто-то все еще кричал и спотыкался
И бился, как человек в огне или извести …
Тусклый, сквозь туманные стекла и густой зеленый свет,
Как под зеленым морем, я видел, как он тонет.

Во всех моих снах, перед моим беспомощным взором,
Он бросается на меня, захлебываясь, задыхаясь, тону.

Если бы в душных снах ты тоже мог ходить
За телегой, в которую мы его бросили,
И смотреть, как белые глаза корчатся на его лице,
Его висящее лицо, как дьявол, измученный грехом;
Если бы вы слышали при каждом толчке кровь
Полоскание горла из испорченных пеной легких,
Непристойно, как рак, горько, как жвачка
Мерзких неизлечимых язв на невинных языках, —
Друг мой, вы бы не стали Расскажи с таким энтузиазмом
Детям, жаждущим отчаянной славы,
Старая ложь: Dulce et decorum est
Pro patria mori.

Прожектор
Ф. С. Флинт

Нет звука выстрелов,
Нет грохота взрывающихся бомб;
Но у тьмы есть край.
Это трогает нервы спящему.

Он просыпается;
Ничто не нарушает тишины,
За исключением света, медленного вздрагивания,
Только раз, занавеса
Тусклый в темноте.

Но есть еще кое-что
Это вытаскивает его из постели;
И он стоит во тьме
С холодными ногами его к полу
И холодным воздухом вокруг его лодыжек.
Он не знает почему,
Но он подходит к окну и видит
Луч света, высотой в несколько миль,
Разделяет ночь перед ним на две части,
Тем не менее, суровый и пульсирующий.

Дома и сады внизу
Лежат под снегом
Тихо и окрашено в пурпурный цвет.

Нет звука выстрелов,
Нет грохота взрывающихся бомб;
Только та бдительность, сокрытая среди заснеженных домов,
И тот большой луч, уходящий обратно в небо
Свет, взятый от него.

Пасхальный понедельник (In memoriam E.T.)
Элеонора Фарджон

В последнем письме, которое я получил из Франции
Вы поблагодарили меня за серебряное пасхальное яйцо
, которое я спрятал в коробке с яблоками
Вы любили жевать больше всех других фруктов.
Вы нашли яйцо в понедельник перед Пасхой,
И сказали: «Я восхваляю Пасхальный понедельник сейчас —
Это было такое прекрасное утро». Затем вы сказали
О грядущей битве и сказали: «Это канун.
До свидания. И пусть мне скоро письмо.

Тот пасхальный понедельник был днем ​​похвалы.
Было такое прекрасное утро. В нашем саду
Мы посеяли наши самые ранние семена, а в саду
Яблоня созрела. Это было накануне.
Есть три буквы, которые вы не получите.

To His Love
Ivor Gurney

Его больше нет, и все наши планы
действительно бесполезны.
Мы больше не будем гулять по Котсуолду
Где овцы кормятся
Спокойно и не обращай внимания.

Его тело, которое было таким быстрым
Не то, что ты
Знал, на реке Северн
Под синим
Проезжаем нашу маленькую лодку.

Вы бы не узнали его сейчас. . .
Но все же он умер
Благородно, так что покрыть его более
фиалками гордости
Пурпур со стороны Северна.

Прикрой его, скорей прикрой!
И с толстыми
Масса памятных цветов —
Спрячь эту красную мокрую
То, что я должен как-то забыть.

Перерыв в окопах
Исаак Розенберг

Тьма рассыпается.
Это тот же самый старый друид Время, как всегда,
Только живое существо прыгает мне в руку,
Странная сардоническая крыса,
Когда я тяну мак за парапет
Чтобы засунуть мне за ухо.
Забавная крыса, они бы стреляли в тебя, если бы знали
Твои космополитические симпатии.
Теперь вы прикоснулись к этой английской руке
Вы сделаете то же самое с немецким
Скоро, без сомнения, если вам будет угодно
Пересечь спящую зелень между ними.
Кажется, вы про себя улыбаетесь, проходя мимо
Сильные глаза, прекрасные конечности, надменные спортсмены,
Меньше шансов, чем у вас на всю жизнь,
Узы капризов убийства,
Растянувшись в недрах земли,
Изорванные поля Франции .
Что вы видите в наших глазах
На визжащее железо и пламя
Бросились сквозь неподвижные небеса?
Какая дрожь — какой ужас?
Маки, корни которых в человеческих венах
Капли, и они никогда не падают;
Но мое в ухе безопасно —
Просто немного белее от пыли.

Плач демобилизованных
Вера Бриттен

«Четыре года», — утешительно говорят некоторые. «Ну что ж,
Что это? Ты молод. И тогда это, должно быть, было
. Для вас это был очень хороший опыт! »
И они забывают
Как другие остались и только что продолжили…
С тех пор, как нас не было, стало лучше.
И мы пришли домой и нашли
Они достигли, и люди почитали свои имена,
Но никогда не упоминали наши;
И теперь никто не говорил о героизме, а мы
Надо просто вернуться и начать заново.
«Вы бросили четыре года в плавильный котел…
Действительно!» — кричат ​​другие. «Ну да ладно,
Тем более дурак!»
И мы начинаем с ними соглашаться.

Выверка
Зигфрид Сассун

Когда вы стоите у могилы своего героя,
Или возле какой-нибудь бездомной деревни, где он умер,
Вспомните разжигающей гордостью вашего сердца
Немецких солдат, которые были верными и храбрыми.

Люди дрались, как звери; и творились ужасные дела,
И ты питал ненависть жестокую и слепую.
Но на той Голгофе, возможно, вы найдете
Матери людей, убивших вашего сына.

Ирландский летчик предвидит свою смерть
У. Б. Йейтс

Я знаю, что встречу свою судьбу
Где-то среди облаков наверху;
Тех, с которыми я сражаюсь, я не ненавижу;
Тех, кого я охраняю, я не люблю;
Моя страна — Килтартан Кросс,
Мои соотечественники Бедняки Килтартана,
Ни один вероятный конец не принесет им убытков
Или оставит их более счастливыми, чем раньше.
Ни закон, ни долг не велели мне сражаться,
Ни публичных людей, ни ликующих толп,

Одинокий порыв восторга
Подъехал к этой суматохе в облаках;
Я все уравновешивал, все сводил с ума,
Годы казались пустой тратой дыхания,
Пустая трата дыхания позади
В равновесии с этой жизнью, этой смертью.

Как руководитель команды Латунь

Эдвард Томас

Как голова команды вспыхнула на повороте
Влюбленные исчезли в лесу.
Я сидел среди сучьев упавшего вяза
Которая рассыпала угол залежи, и
Смотрел, как плуг сужает желтый квадрат
Чарлока. Каждый раз, когда лошади превращались в
Вместо того, чтобы топтать меня, пахарь опирался на ручки
, чтобы сказать или спросить слово,
О погоде, потом о войне.
Соскребая лемех, обращенный к дереву,
И крутил по борозде, пока не вспыхнула латунь.
Еще раз.
Метель повалила вяз, на гребне которого я сидел
, у круглой норы дятла,
Сказал пахарь.«Когда они его заберут?»
«Когда закончится война». Итак, разговор начался —
Одна минута с интервалом в десять,
минут еще и с таким же интервалом.
«Вас не было дома?» «Нет» «И, может быть, не хотите?»
«Если бы я только мог вернуться, я бы вернулся.
Я мог бы сэкономить руку. Я не хочу терять
A ногу. Если я потеряю голову, почему, так,
, мне больше ничего не нужно. . . . Многие ушли отсюда на
? — Да. — Многие потеряли? — Да, очень немногие.
В этом году на ферме работают всего две бригады.
Один из моих товарищей мертв. Второй день
г. Во Франции его убили. Это было еще в марте
года. Тоже самая ночь метели. Так вот, если бы
Он остался здесь, мы бы переместили дерево ».
« И мне не следовало бы здесь сидеть. Все
Было бы иначе. Ибо это было бы
Другой мир. » Да, и лучше, хотя
Если бы мы могли видеть, все могло бы показаться хорошим. ‘Затем
Влюбленные снова вышли из леса:
Лошади тронулись и в последний раз
Я наблюдал, как крошатся и опрокидываются комья.
После лемеха и спотыкающейся упряжи.

Прочтите Макс Эгремонт, автор Some Desperate Glory , на солдатских поэтов Первой мировой войны .

Some Desperate Glory

Max Egremont

Купить книгуAmazonBlackwell’sBook DepositoryBookshop.org WaterstonesWH SmithWorderyFoyles

В Some Desperate Glory историк и биограф Макс Эгремонт дает нам трансформацию жизни поэтов и изменяет мир войны. Один.Уилфред Оуэн с его ярким гением; напряженный, сострадательный Зигфрид Сассун; композитор Айвор Герни; Роберт Грейвс, который позже отвергнет свои военные стихи; любящий природу Эдвард Томас; гламурный социалист-фабианец Руперт Брук; и контуженный Роберт Николс — все сражались на войне, и их поэзия — смелый акт творчества перед лицом беспрецедентного разрушения.

Купить книгуAmazonBlackwell’sBook DepositoryBookshop.orgWaterstonesWH SmithWorderyFoyles

Поэзия Первой мировой войны

Маркуса Клэпхэма

Купить книгуAmazonBlackwell’sBook DepositoryКнижный магазин.orgWaterstonesWH SmithWorderyFoyles

В этой прекрасной антологии библиотеки коллекционера Макмиллана собраны основные поэты Первой мировой войны, в том числе Руперт Брук, Зигфрид Сассун и Уилфред Оуэн, а также многие другие, чьи голоса менее известны.

Купить книгу Amazon.comКнижное хранилище Блэквелла Bookshop.org WaterstonesWH SmithWorderyFoyles

575: Поэзия пропаганды — Эта американская жизнь

Ира Гласс

Акт первый, «Партизанский маркетинг.«Что ж, нация Колумбия находится в состоянии войны более 50 лет. И если вы хоть немного проследили это, то знаете, что основная группа повстанцев, борющаяся с правительством, называется Революционными вооруженными силами Колумбии. Испанцы аббревиатура FARC, пишется FARC.

FARC — это левый партизанский контингент, иногда финансирующий свои операции за счет выкупа от похищений людей или через торговлю наркотиками. Хотя следует сказать, что были правые военизированные формирования, связанные с правительством, которые были вовлечены в аналогичную деятельность.

Один побочный продукт войны — и я говорю это. Я не хочу показаться бойким или бесчувственным. Но на самом деле война породила такую ​​амбициозную и витиеватую пропаганду — ну, вы слышите. Продюсер Шон Коул объясняет.

Шон Коул

И эта конкретная пропагандистская кампания началась около 10 лет назад, когда рекламному руководителю в Колумбии по имени Хосе Мигель Соколофф был предложен, должно быть, самый требовательный отчет в его карьере.

Заказчиком было правительство Колумбии.Задача — убедить как можно больше партизан FARC демобилизоваться и выйти из FARC. Короче говоря, пожалуйста, помогите нам положить конец этой войне.

Несколько слов о Хосе — он очень принципиален и серьезен. А если вы его представите в Google, то увидите много свитеров с v-образным вырезом. Его рекламное агентство — так оно называется Lowe SSP3 — существует с середины 90-х. Его клиентами обычно не являются министерства обороны стран Южной Америки.

Jose Miguel Sokoloff

Мы только что закончили прекрасный проект для Lifebuoy, антибактериального мыла в Индии.

Шон Коул

Они сделали рекламу корма для собак, репеллентов. Но в то же время, по его словам, основная задача, независимо от того, продает ли он эти вещи или пытается демобилизовать партизан, остается прежней.

Jose Miguel Sokoloff

Я думаю об изменениях, о том, как изменить поведение, как изменить восприятие. Это наш бизнес. Мы занимаемся изменением взглядов.

Шон Коул

Несколько слов о партизанах FARC — это хорошо вооруженная боевая сила, на данный момент насчитывающая более 7000 солдат повстанцев.Они носят военную форму, живут в основном в лагерях в джунглях.

Это то, о чем вы думаете, когда думаете об организованной революционной милиции. Я должен сказать, что до этого Хосе и его компания проделали небольшую политическую работу. А сам Хосе почти принимает конфликт на свой счет.

Это продолжается, пока он жив. Он всегда говорит, что не прожил ни дня мира в своей стране. Тем не менее, демобилизация партизан — это не совсем то, что продают пиво футбольным фанатам. Они либо искренне верят в свое дело, либо, что еще чаще, сами пленники.

Если вы попытаетесь сбежать от FARC, и они поймают вас, они убьют вас, поэтому правительство создало программу возвращения, чтобы поддержать и защитить бывших партизан — и, конечно же, получить от них информацию. .

Хосе и компания решили, что их первым шагом было собрать некоторый интеллект. И поэтому они опросили группу партизан, которые только что демобилизовались, чтобы выяснить, что заставляет кого-то выйти из ФАРК.

Jose Miguel Sokoloff

Мы слышали историю о человеке, который покинул партизан, потому что ему приказали убить пару, которую обвиняли в чем-то.И он думал, что они невиновны.

И они были очень, очень молоды. И он вспомнил, как девушка сказала: «Убей меня в первую очередь, чтобы мне не пришлось видеть смерть моего парня».

Шон Коул

Важно отметить, что правительственные силы были столь же жестокими.

Хосе Мигель Соколофф

Многие женщины уходят из партизан, потому что хотят иметь семью. А в партизане нельзя иметь семью. Так что вам придется прерывать любую беременность.

И это вынужденная вещь. Итак, мы слышали истории женщин, которые проходили процедуру два или три раза. И они сказали, вот и все.

Хосе Мигель Соколофф

Да, это не красивые истории. Я мог бы продолжить. И ваша реакция была бы: «Боже мой, боже мой, боже мой».

Шон Коул

И, собрав все эти истории, они выбрали три из них и превратили каждую в 30-секундную телевизионную рекламу. Судя по всему, многие партизанские лагеря оснащены спутниковыми антеннами, чтобы они могли смотреть футбольные матчи.Рекламы были профессиональными и безупречными, как и работа, которую всегда выполняла компания.

Шон Коул

Он говорит: «Однажды мне приказали казнить пару, несправедливо обвиненную в государственной измене. Это было тяжело. Они были просто детьми. Она попросила сначала умереть, чтобы не видеть мертвым своего парня».

Хосе Мигель Соколофф

Но мы ошиблись. Мы фактически не использовали голоса партизан. Мы использовали актеров. И они сразу это увидели. И они сказали, что это ненастоящее.Мы не так говорим.

Шон Коул

Они не тупые.

Jose Miguel Sokoloff

Справа. Кто-то другой рассказывает эту глупую историю.

Хосе Мигель Соколофф

Итак, когда мы это услышали, мы вернулись к архивам всех историй, которые мы записали. И мы попросили разрешения у партизан, которые рассказывали нам эти истории, использовать их голоса и транслировать их, слегка измененные. А потом это стало намного эффективнее.

Шон Коул

Она говорит: «Они собирались заставить меня сделать аборт, но я им не позволила.Поэтому они наказали меня, заставив меня расчищать путь с помощью мачете на шесть месяцев ».

Шон Коул

Они сделали около 100 таких рекламных роликов по радио в первый год, просто бывшие партизаны разговаривали с нынешними партизанами о том, почему они должны уйти. Рекламы были в основном нацелены на пеших солдат, основу FARC.

И Хосе говорит, что можно с уверенностью сказать, что 2000 партизан более низкого ранга были демобилизованы с тех пор, как его рота начала работу с радиорепортажами. Но этого было недостаточно, говорит он: отчасти потому, что лидеры FARC говорили своим солдатам, что правительство заставляет бывших партизан говорить эти вещи в рекламе.

Jose Miguel Sokoloff

Причина, по которой эти люди отправляют вам эти сообщения, заключается в том, что у них есть пистолет к голове. И если они не пошлют эти сообщения, их убьют. Так что не верьте этим сообщениям. Эти сообщения бесполезны.

Шон Коул

Итак, они проводят своего рода антипропагандистскую работу с партизанами на той стороне.

Хосе Мигель Соколофф

Как положено. Как они должны. Потому что я считаю, что это их обязанность.

Шон Коул

И это одна из интересных особенностей Хосе как пропагандиста. Он ясно понимает, что это война и что обе стороны должны попытаться выиграть ее. У него есть свои личные убеждения.

Он сказал мне, что думает, что левые эксперименты в Латинской Америке не сработали. Но он говорит, что все, что он хочет, — это чтобы Колумбия была такой страной, где люди слева и люди справа просто все время спорят, не убивая друг друга.

А затем, в 2010 году, команда Хосе узнала кое-что, что полностью радикализировало то, как они выполняли эту работу. Первым это заметил один из его молодых коллег. Судя по данным, количество демобилизации всегда росло ближе к Рождеству. Они фактически достигли своего пика.

Партизаны хотели быть дома на Рождество. В военной терминологии декабрь был уязвимым местом для FARC. Теперь Хосе и его команда могли развернуть рождественскую кампанию и показать ее по телевидению или по радио. Но они этого не сделали.

Jose Miguel Sokoloff

«Мы решили попробовать что-то совершенно необычное и необычное».

Шон Коул

Это запись выступления Хосе на TED в прошлом году.

Jose Miguel Sokoloff

«Рождественские огни. Итак, рождественские огни. И вы говорите, о чем, черт возьми, этот парень собирается говорить? Хорошо, я собираюсь поговорить о гигантских деревьях, которые мы заложили в девяти стратегических направлениях в джунгли, покрытые рождественскими огнями

Эти деревья освещались ночью.И у них был знак рядом с ними ».

Шон Коул

Знак, который загорался только тогда, когда партизаны случайно проходили мимо и запускали датчик движения. На нем говорилось:

Хосе Мигель Соколофф

« Если наступит Рождество. в джунгли, ты можешь вернуться домой. Демобилизоваться. Рождество. Возможно все. » это звучит так, как будто Линус, Люси и Чарли Браун идут в джунгли Колумбии, чтобы украсить ель.

И вроде как, за исключением замены Линуса, Люси и Чарли Брауна на армию Колумбии, спускающуюся на вертолетах Black Hawk.

Но какими бы впечатляющими ни были деревья, они должны были просто подразнить. Хосе говорит, что это был всего лишь небольшой привкус Рождества.

Хосе Мигель Соколофф

Но это все. Нет друзей. Нет вечеринки. Здесь нет напитка aguardiente.

Хосе Мигель Соколофф

Нет ничего.Нет никакого удовольствия. Вы просто проходите мимо и надеетесь, что армия вас не заметит и не расстреляет. И это было невероятно мощно. Только в результате этих усилий был демобилизован 331 партизан.

Хосе Мигель Соколофф

Что в то время составляло примерно 5% всей партизанской армии.

Шон Коул

И это даже не обязательно результат наблюдения за деревьями, говорит Хосе. Иногда партизаны просто слышали о них и решали демобилизоваться. Его компания прислала нам несколько цитат, записанных партизанами, которые демобилизовались во время операции «Рождество».«

« Мы знали все стратегии, разработанные правительством, — сказал один из них. — Но мы никогда не ожидали чего-то подобного ». Другой сказал, что, что удивительно, его командир даже не рассердился на рождественские елки. , «Это отличалось от другой пропаганды, которую мы видели. Он был тронут ».

Итак, Хосе и его команда знали, что они что-то сделали. И после победы в то первое Рождество они смогли усовершенствовать и отточить формулу еще более резко, потому что теперь у них были эти недавно демобилизованные партизаны, с которыми можно было поговорить. .

Jose Miguel Sokoloff

В конце концов, когда мы разговаривали с партизанами, которые ушли, они сказали, что деревья все хорошие. Они были потрясающими. Мы любим их. Большое спасибо. И они были очень эффективными, но дело в том, что мы ходим не так много, как вы думаете. Переезжаем в реки.

Шон Коул

Реки — это магистрали джунглей Колумбии. А компания Хосе могла бы сделать то же, что и вы, на шоссе и повесить рекламные щиты. Но зачем это делать, если можно сделать что-то гораздо более безумное?

Рождественская демобилизационная кампания 2011 года называлась «Операция« Реки света ».«Хосе и компания ходили по городам и деревням и собирали маленькие игрушки и безделушки, записки. В основном они заставляли людей писать записки партизанам. И они складывали все эти вещи в пластиковые светящиеся фиолетовые шары, размером чуть больше софтбол

Они переместили почти 7000 таких мячей в реки Колумбии, и все они засветились ночью, как земная галактика. Верхушки мячей были прозрачными, поэтому солдаты FARC могли видеть, что внутри них, когда они вытащили их из воды.

И на Рождество после этого они решили, что не собираются просто приносить огни в джунгли. Они собирались использовать огни, чтобы попытаться вывести партизан из джунглей. Они светили в небо огромными прожекторами, как это делали на Манхэттене после 11 сентября, чтобы символизировать пропавшие башни.

За исключением этого случая, сообщение было: «Партизан, в это Рождество следуй за светом, который приведет тебя к твоей семье и твоей свободе». Они назвали это «Операцией Вифлеем».

Шон Коул

Боже, во всем этом задействовано огромное количество постановок и постановок.

Хосе Мигель Соколофф

Да, есть. Потому что я искренне верю, что все, что вы делаете, должно быть красивым. Единственный элемент, в котором не может быть недостатка, — это красота, потому что вам нравится то, что вы видите. Вы не можете делать уродливые вещи.

Когда вы видите все эти огни, плывущие по реке, медленно плывущие к вам, вы не можете избежать мысли, что это прекрасная вещь. Независимо от того, что это, насколько это красиво?

Потому что, будь это некрасивая вещь, я бы, наверное, не посмотрел на нее.Я бы сказал, это хлам плывет по реке. Но если это красивая вещь, которая идет вниз, ее количество уменьшается, тогда меня тянет к ней. Мне это интересно.

Шон Коул

Но наряду с красотой, Хосе говорит, что еще один ключевой ингредиент — это сюрприз, и это должно быть то, чего они никогда раньше не делали. Итак, после трех рождественских праздников подряд он и его товарищи по маркетингу переглянулись и сказали …

Хосе Мигель Соколофф

Хватит огней.Мы не собираемся и дальше бросать огни в джунгли. Давайте подумаем о другом. И это произошло потому, что обстоятельства изменились.

Шон Коул

То есть в 2012 году обе стороны начали мирные переговоры на Кубе. Раньше между революционерами и правительством велись мирные переговоры. Но на этот раз они казались более многообещающими.

Итак, по мнению Хосе, теперь интересы FARC изменились. Дело было не в том, что в этой войне уже можно выиграть, или в том, стоит ли жить этой жизнью.Более того, эта война, вероятно, все равно закончится. Мы все в конечном итоге распадемся. И меня снова заберут домой? Примет ли меня моя семья?

И тогда они сбросили, вероятно, самую большую эмоциональную бомбу на сегодняшний день, кампанию, которую они назвали просто «Голоса матери». Они нашли 37 матерей партизан, которые были готовы подарить им фотографии этих бойцов в детстве.

Jose Miguel Sokoloff

И было важно, что они дали нам фотографии детей, когда они были маленькими, потому что для их защиты нам нужно было убедиться, что только человек на фотографии сможет узнать себя.

И сообщение было: «До того, как ты был партизаном, ты был моим ребенком».

Шон Коул

Вот что написано на плакате.

Хосе Мигель Соколофф

Вот что написано на плакате. «До того как стать партизаном, ты был моим ребенком. Вернись в это Рождество. Я жду тебя».

Шон Коул

Они распечатали тысячи этих плакатов и повесили их в городах, через которые проходили партизаны, и прибили их к деревьям.Кампания для матерей была действительно трогательной — простой, без огней — доказывая, что вам не нужно делать что-то грандиозное и карнавальное, чтобы кого-то завоевать, изменить его поведение.

То есть, цель пропаганды — вызвать эмоции. Но это было на другом уровне. Это было настолько личным — в некоторых случаях, настолько специфичным для человека, получившего сообщение.

Есть одна история, которую Хосе всегда рассказывает, рассказывая об этой работе, и это моя любимая история.Это не связано с рождественскими елками, парящими шарами или кампанией матерей. И это происходит в далеком прошлом, когда все, что они делали, — это реклама на радио.

Хосе Мигель Соколофф

Был партизан, боевое имя которого звали Джованни Андрес. И через несколько лет службы они завербовали девушку в партизаны.

Шон Коул

В его подразделение. Я хотел сказать — женщины составляют 30% сил ФАРК. И они сражаются рядом с мужчинами, одетыми в форму, размахивая винтовками.Как бы то ни было, этот мальчик и эта девочка …

Хосе Мигель Соколофф

Они полюбили друг друга. И у них были прекрасные отношения. И они проводили большую часть своего времени, когда они были одни, говоря о том, какой будет их жизнь и какой будет их семья, и о том, о чем говорят молодые любовники.

Шон Коул

За исключением того, что они в джунглях и они …

Хосе Мигель Соколофф

Переноска оружия. И они патрулируют. И они идут в бой, верно.Я помню, как он говорил мне, что они всегда пытались выйти, когда была драка, когда была битва, что они всегда пытались выйти вместе, чтобы защитить друг друга. Они могли наблюдать за спиной друг друга.

Шон Коул

Но любовь запрещена в нижних рядах партизан. Так пара рассталась. Одного из них отправили в лагерь подальше. И вот теперь, без парня, жизнь в FARC полностью потеряла контроль над девушкой. Поэтому она сбежала, демобилизовавшись для участия в военной программе возвращения, где у нее взяла интервью рота Хосе.

Jose Miguel Sokoloff

И она сказала: «Я вышла из партизанской войны, потому что я нашла любовь всей моей жизни. И любовь всей моей жизни не может быть со мной. И если я не смогу чтобы иметь семью и любовь, которую я хочу, я выберусь отсюда. И я так и сделал «.

А дело в том, что случайно ее парень услышал ее голос. И он сказал: «Боже мой. Она вышла. И я все еще здесь. Что я здесь делаю?» Итак, он вышел. И его навязчивая идея заключалась в том, чтобы найти ее, что в конце концов он и сделал.Он сделал.

Шон Коул

Репортер британской газеты The Independent написал, что познакомился с этим парнем, Джованни Андресом, в 2010 году, и подтвердил эту историю. Я спросил Хосе, можно ли как-нибудь поговорить с ним или его девушкой.

Но спустя столько лет после выхода из программы повторного въезда, которая похожа на программу защиты свидетелей, бывших партизан становится все труднее и труднее найти. Они исчезают обратно в общество, что и должно было случиться.В любом случае, вполне возможно, что они все еще вместе, выполняя все те планы, которые вынашивали в джунглях.

Хосе Мигель Соколофф

Просто красиво. Если задуматься, это очень поэтично.

Шон Коул

Это красиво. Это действительно трогательно. Я также никогда не слышал, чтобы пропаганда играла такую ​​важную роль в подобной истории любви.

Хосе Мигель Соколофф

Да, ну, война — это человеческое дело. И с этим борются люди.И когда человечество удаляется из уравнения той или иной стороной, я думаю, что повторное включение человеческого аспекта дает вам преимущество.

Шон Коул

Хосе говорит, что эта работа во многих отношениях необычна. Клиент, конечно, аномалия. И аудитория, к которой он пытается обратиться, не похожа ни на какую раньше. И обычно в рекламе, говорит он, вы хотите, чтобы одни и те же клиенты возвращались из года в год и вели с вами больше дел.

Jose Miguel Sokoloff

И это единственная рекламная кампания, над которой я когда-либо работал, где, если я добьюсь успеха, мне больше никогда не придется делать такую ​​рекламу.Я хочу, чтобы мой клиент исчез.

Хосе Мигель Соколофф

Ага.

Шон Коул

В этом году Хосе уже получает небольшой вкус того, на что это будет похоже. В рамках мирных переговоров ФАРК обратилась к правительству с просьбой не начинать никаких крупных кампаний по демобилизации в это Рождество. Впервые за много лет у Хосе и его команды рождественские каникулы.

Ira Glass

Шон Коул — один из продюсеров нашей программы.

Карл Шапиро: Краткое содержание избранных стихов

Эти заметки были предоставлены членами сообщества GradeSaver.Мы благодарны за их вклад и призываем вас сделать свой собственный.

Сад в Чикаго

В этом стихотворении Шапиро описывает сад в Чикаго, в котором он однажды провел день. Он описывает зелень сада, сирень и цветы, которые там были. Понятно, что пребывание в этом саду было для поэта значительным переживанием.

Крышки люков

Поэма Шапиро «Крышки люков» действует как ода крышкам люков, прославляя их и сравнивая с медалями и «календарными камнями майя».«Здесь Шапиро берет что-то типично уродливое, вроде крышки люка, и вместо этого хвалит их, делая их красивыми.

Лицо, отказывающееся от военной службы по убеждениям

Это стихотворение посвящено войне и о заключении в тюрьму отказника по убеждениям, человека, который отказывается идти на войну, даже если он был призван служить в армию. Шапиро изображает главного возражающего с чувством собственного достоинства, показывая, как патриотизм внешнего мира оскорбляет возражающего.

На войну

Поэма, опубликованная в 1941 году в антологии, предполагает, что «Идти на войну» само по себе является вступлением Америки во Вторую мировую войну и что война ведется против Японии, которая в том же году напала на американский Перл-Харбор.

Карл Шапиро, солдат-поэт и спикер стихотворения, состоящий из трех строф по 4 строки в автобиографической поэме, пишет своей жене Эвелин во время своего путешествия на Восток. Оратор просит жену не говорить ему, что он подвел ее «мягкую и темную душу», хотя он оставляет ее на «озлобленный» Восток на войну, чтобы утолить свой гнев.Образ души его жены — сексуальный.

Во второй строфе оратор не находит красоты среди борцов с тех пор, как «юный Корнфорд пал». Джон Корнфорд был поэтом, погибшим во время гражданской войны в Испании. Наконец, он олицетворяет свое путешествие: оно «великое… глубокое и медленное». В конце спикер признается, что не осознает ожидающих его последствий. Таким образом, он говорит, что он идет «ни с радостью, ни с горем», чтобы встретить свою жизнь или смерть.

Обновите этот раздел!

Вы можете помочь нам, пересматривая, улучшая и обновляя эта секция.

Обновить этот раздел

После того, как вы запросите раздел, у вас будет 24 часа , чтобы отправить черновик. Редактор рассмотрит заявку и либо опубликует ее, либо оставит отзыв.

Искусство синих цветов | Робин Робертсон


«Гений этого шотландского поэта состоит в том, что он находит чувственно заряженный момент — в гребенчатом северном морском пейзаже, в сексуальной или вкусовой встрече — и изображает его на языке, который одновременно является скупым и обширным, и напоминает о ранний Хини или Хьюз.”—New Yorker

«Внутренний язык стихотворения Робина Робертсона позволяет почувствовать себя одновременно роскошным и спартанским. Говоря прямо, он пишет строки, которые хочется перечитывать снова и снова ». —NY Times Book Review

«Робин Робертсон мгновенно узнаваем как поэт с ярким авторитетом, владеющий собственным удивленным, точным языком. Вызывающая воспоминания правда и кристально чистый звук его слов, строка за строкой, сами по себе вселяют некую надежду.”—W.S. Мервин

Поэт и переводчик Робин Робертсон родом с северо-восточного побережья Шотландии и сейчас живет в Лондоне. В «Архиве поэзии» его называют «поэтом строгой и скрупулезной речи, смягченного чувственной музыкой».

Самый последний роман Робертсона, The Long Take (UK Picador 2018 & Knopf 2019), сочетает в себе стихи, прозу и фотографии, чтобы проследить историю ветерана Второй мировой войны в Соединенных Штатах в золотую эру Голливуда. The Long Take выиграл четвертую ежегодную премию Roehampton Poetry Prize и стал первым сборником стихов / прозы, вошедшим в шорт-лист премии Man Booker Fiction.Одна из судей, критик-феминистка и писательница Жаклин Роуз, описала его как «бросающий вызов жанрам роман, предлагающий совершенно уникальный литературный голос и форму». Комментарий Man Booker Judges поясняет: « The Long Take похож на фильм нуар на странице. Книга о человеке и городе в шоке, это необыкновенное воспоминание о развалинах и непрекращающихся войнах даже в мирное время. Взяв сценарий, который, как мы думаем, мы знаем из фильмов, но предлагающий совершенно иную точку зрения, Робин Робертсон демонстрирует гибкость, которую поэт может привнести в форму и стиль.В расширенной повествовательной поэме мы следуем за Уокером, молодым канадцем, недавно демобилизованным после войны, и его активной службой при высадке на берег в Нормандии и последующих операциях в Европе. Страдая от посттравматического стрессового расстройства и не имея возможности вернуться в свой семейный дом в сельской местности Новой Шотландии, он отправляется в поисках свободы, перемен, анонимности и ремонта, перемещаясь по послевоенным американским городам Нью-Йорку, Лос-Анджелесу и другим городам. Сан-Франциско. Известный писатель Вэл Макдермид похвалил его персонажей, язык и понимание мира.Она сказала: «Я не знаю, для чего еще нужен роман».

Его первая книга, A Painted Field (Harcourt), была удостоена ряда наград в Великобритании, включая премию 1997 года за лучшую первую коллекцию и награду за первую книгу года. Его другие книги включают Sailing the Forest , сборник его избранных стихотворений, опубликованных одновременно Пикадором в Великобритании и Фарраром Штраусом и Жиру в Штатах. Его вторая книга, Slow Air , была опубликована в 2002 году.Его третья коллекция, Swithering (Harcourt, 2006), была удостоена премии Forward Prize 2006 года и премии Шотландского совета искусств за поэзию. Затем последовал выпуск The Wrecking Light (Великобритания: Picador, 2010; США: Houghton Mifflin Harcourt, 2011), а в 2013 году Picador UK опубликовал свою пятую коллекцию Hill of Doors . В том же году Hanser Verlag представила отобранную из Германии модель Am Robbenkap .

Дважды становился шорт-листом премии Costa Poetry Award и трижды — премией T.Премия С. Элиота, Робертсон — первый поэт, получивший другую крупную британскую поэтическую премию, Forward Prize, во всех трех категориях: Лучшее отдельное стихотворение в 2009 году (‘At Roane Head’), Лучшее первое собрание ( A Painted Field). , 1997) и Best Collection ( Swithering, , 2006). Член Королевского литературного общества, его стихи регулярно появляются в London Review of Books и New York Review of Books. В 2004 году он получил премию Э.М. Форстера Американской академии искусств и литературы, в 2012 году премию Чолмондели от Общества авторов, а в 2013 году премию Петрарки.

Робертсон тоже переводчик. В 2006 году он опубликовал The Deleted World , подборку новых версий стихов шведского поэта Томаса Транстрёмера, лауреата Нобелевской премии. В 2008 году он выпустил смелый перевод классического произведения Еврипида Medea (Free Press), о котором Кевин Пауэрс писал: «В своем новом переводе Medea Робин Робертсон использует свои выдающиеся способности поэта, чтобы сопоставить глубину и сложность пьесы с абсолютной ясностью выражения.Для меня это основной Medea на английском языке ». Его перевод Bacchae , изданный в Великобритании Vintage, также был выпущен Ecco осенью 2014 года. Робертсон также собрал и отредактировал Mortification: Writers ’Stories of the Public Shame (Fourth Estate, 2003).

Веб-сайт Робина Робертсона


ДЛИТЕЛЬНЫЙ ВЫБОР (Поэзия / Художественная литература, 2018)

«The Long Take, межжанровый тур де силы, представляет собой беспокойное переосмысление традиционной поэтики.С синкопированными ритмами, стаккато-диалогами и прыжковыми сценами книга сплетает головокружительные джазовые размышления о посттравматическом стрессовом расстройстве, мужественности, предательстве и спасении, воплощая в звуке, запахе и шестом чувстве одно из самых обнадеживающих и разрушительных десятилетий Америки. Результат — восхитительное достижение ». –Ocean Vuong

Уокер — ветеран «Дня Д» с посттравматическим стрессовым расстройством; он не может вернуться домой, в сельскую местность Новой Шотландии, и вместо этого обращается к городу в поисках свободы, анонимности и исправления.Когда он переезжает из Нью-Йорка в Лос-Анджелес и Сан-Франциско, мы становимся свидетелями решающего периода перелома в американской истории, который также позволил процветать фильму нуар. Мечта провалилась, но — как ясно показали эти мрачные классические фильмы — стране нужны посторонние, чтобы изучать и драматизировать свои новые тревоги. Пока Уокер пытается собрать свою жизнь воедино, Америка начинает распадаться: глубоко параноидальная, сомневающаяся в собственной уверенности, раздираемая социальным и расовым разделением, спиралью коррупции и крахом внутренних городов. The Long Take — о хорошем человеке, измученном войной, преследуемом насилием и, очевидно, обреченным вернуться к нему, но все же решившим снова найти доброту в мире и в себе. — Премия Человека Букера

ПАРУС ПО ЛЕСУ (Поэзия, 2014)

«Настольная книга Робина Робертсона доставляет массу удовольствий: насыщенная и соленая атмосфера, заусенцы и щетина тонкого уха, взгляд, неравнодушный к точным и резким деталям. Но самое большое из них — это наблюдение за писателем, который проявляет себя в стихах, которые становятся все более неотразимыми и обширными в своих объятиях, их темные и блестящие пейзажи полностью населены, полностью преследуются призраками.” Марка Доти

Sailing the Forest выбирает из лучших произведений один из самых важных голосов в современной поэзии. Стихи Робин Робертсона одновременно преследуют и преследуют, прекрасны и жестоки, древны и непосредственны, и способны обмануть призраков из самых, казалось бы, безобидных и знакомых теней. Его уникальный, мифически заряженный мир — это место раздвоенных бурь, где «Дождь… тишина вздымается высоко», и мы можем видеть, как «сено женится на огне / и огненная прогулка».«С помощью пяти замечательных коллекций Робертсон запечатлел иллюзорное и нематериальное на языке чувственной телесности. Парусный спорт в лесу — это исчерпывающее введение в поэта на пике его талантов.

BACCHAE (Перевод, 2014)

«Робин Робертсон — великий переводчик Еврипида нашего времени. Ясность и сила его Медеи не имеют себе равных, а его вакханки столь же прямолинейны, беспрепятственны и плавны, что идеально подходят для выявления такого безумия.” Дэвид Ванн

Новый бог пришел в Фивы, Дионис, бог вина и экстаза, и женщины устремились из города, чтобы поклониться ему на горе, пить и танцевать в диком вакхическом безумии. Царь Пенфей в ярости, называя этого так называемого «бога» шарлатаном, но ни один смертный не может отрицать существование бога, и ни один человек никогда не сможет противостоять Дионису. То, как бог требует своей ужасной мести, привлекая Пенфея к своему собственному разрушению, сейчас так же разрушительно, как и в пятом веке до нашей эры.Этот потрясающий перевод, выполненный отмеченным наградами поэтом Робином Робертсоном, оживляет шедевр Еврипида для современных читателей, привнося древний стих в пылкую и жестокую жизнь.

ХОЛМ ДВЕРИ (Поэзия, 2013)

«Робертсон — суперзвезда шотландской поэзии». Опекун

Заряженная странностями и красотой, Hill of Doors — это преследующая и преследующая книга, где каждое последующее стихотворение кажется формой, сотворенной из теней, и где сверхъестественное воплощается в физическом воплощении.Коллекция представляет собой возвращение некоторых знакомых членов компании Робертсона, включая Стриндберга, «идущего, как обычно, навстречу бедствиям», и оборотня Диониса. Четыре вольных пересказа историй о греческом боге составляют основу книги вместе с четырьмя короткими версиями Овидия. В них пронизана серия произведений о детстве поэта на северо-восточном побережье, его увлечении морем и островами Шотландии. Однако читатель также откроет новую отчетливую ноту в суровой, но восхитительной поэзии Робертсона: к возможности удовлетворения — «дом, дверь, ключ» — обретения, наконец, «счастья руки и сердца».«Арбитражный по своему командованию и размаху, неизгладимо трогательный и запоминающийся в своем выступлении, Hill of Doors — самая сильная книга Робина Робертсона на сегодняшний день.

ГОРЯЩИЙ СВЕТ (Поэзия, 2011)

«Во многих из этих стихотворений присутствует онейрический заряд и интенсивность, которые создают сказочную ясность мысли, которая одновременно точна в своей специфичности и лишена места. Будь то в его необычайно свежих изображениях Овидия или в его собственном воображении, строки Робертсона обладают яркостью мифа.The Wrecking Light — произведение необычайной дальновидной силы, его музыка мрачная и красивая, бережная и беспощадная. Если бы в мире царила справедливость, он выигрывал бы все призы ». —Guardian

Четвертый сборник

Робина Робертсона, пожалуй, даже более трогательная, мрачно лиричная и временами шокирующая книга, чем Swithering , получившая награду Forward Prize. Наряду с искусными переводами из Неруды и Монтале и динамичными, а иногда и ужасающими пересказами историй Овидия, стихи в The Wrecking Light противопоставляют силу и чудо природы хрупкости и несостоятельности человека, их крайняя серьезность, квасная из-за кривой, сухой и обезоруживающий юмор.Призраки просеивают эти стихи; уверенность становится непостоянной, а простейшие ситуации усугубляются странностями и угрозами. Все эти стихи преследуют присутствие и давление первобытного мира на наш собственный, и они написаны с той мечтательной интенсивностью описания, которая стала торговой маркой Робертсона. The Wrecking Light — величественная и размахивающая книга одного из самых могущественных поэтов, работающих сегодня.

MEDEA (перевод, 2008 г.)

«Цель перевода — освободить игру.Именно этим и занимается Робин Робертсон. В его ясных, свободных стихах сила Медеи изливается в мир, свежая и устрашающая, в словах, которые кажутся произнесенными впервые ». —Энн Энрайт

Медея предана. Ее муж Джейсон бросил ее ради более молодой женщины. Он забыл все свои обещания и даже готов отказаться от двух своих сыновей. Но Медея — не та женщина, которая пассивно принимает такое неуважение. Обладая сильной волей и невероятно умным, она направляет свою огромную энергию на выработку величайшей и самой ужасающей мести из возможных….Разрушительная трагедия Еврипида шокирующе современна с точки зрения острого психологического исследования персонажей и захватывающих взаимодействий между ними. Отмеченный наградами поэт Робин Робертсон уловил динамику и жизненность драмы, силу и красоту поэзии и вдохнул новую жизнь в этот шедевр XXI века.

УДАЛЕННЫЙ МИР: Новые версии Tranströmer (Перевод, 2006)

«Он уловил тон произведения в стихотворении, и произведение в целом показывает его скрупулезное использование языка, который тонко и безупречно передает мысли поэта … Эта замечательная книга может многому научить других переводчиков в своей безмерная концентрация и смелая точность.”—Энн Борн, Шведское книжное обозрение

Томаса Транстрёмера — лауреата Нобелевской премии по литературе 2011 года — можно безоговорочно признать не только самым важным поэтом Швеции, но и писателем международного уровня, чьи работы сейчас говорят нам с неизменной ясностью и резонансом. Транстрёмер давно прославился как мастер захватывающих, наводящих на размышления изображений, поэт лиминала: снова и снова его тянет к порогам света и воды, границам между человеком и природой, бодрствованию и сновидениям.Глубоко духовный, но светский писатель, его скептицизм по отношению к человечеству постоянно подвергается сомнению неумолимой обновляющейся силой мира природы. Его стихи — это прозрения, основанные на опыте: запасные, светлые размышления, которые его необыкновенные образы раскрывают, обнажая что-то внезапное, таинственное и незабываемое. Как сказал Стивен Берт об этих бесплатных английских версиях: « The Deleted World — прекрасное введение для поэта, чье творчество будет долгим и который хорошо звучит — в отличие от многих поэтов — на чужом языке.”

ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ (Поэзия, 2006)

«Убедительно лаконично… Робертсон изображает драматические, угрожающие пейзажи и морские пейзажи из Шотландии, Ирландии и севера Англии в суровых, тактильных стихах, немного похожих на … Выжимающие серьезные предупреждения из уверенных описаний, стихов Робертсона … передают мир с силой, достаточной, чтобы сделать его нашим ». Стивен Берт, New York Times

«Качать» означает страдать нерешительностью или сомнением, но в этих стихотворениях нет колебания; любая неопределенность не в линии, звуке или изображении, а только в темах потока, изменения и трансформации, которые пронизывают эту мощную третью коллекцию.Робин Робертсон написал удивительно сплоченную и разностороннюю книгу, в которой используются его знания фольклора и мифов, чтобы соединить старые способы с новыми. От сырых, разоблаченных стихов о конце детства до эротически заряженных текстов о конце желаний, от блестящего пересказа метаморфозы и смерти Актеона до окончательного освобождения вод в «Держа Протея» — это тщательные исследования. природы — ярких прозрений страсти и утраты. Временами мрачные, временами ликующие стихи Робертсона всегда прочно укоренены в мире, который мы видим, в жизни, которую мы переживаем: оригинальные, точные и поразительно ясные.


ДОЛГОСРОЧНЫЙ ПРИЕМ

И вот оно: зыбь
и блеск ее, как стоячая волна —
легендарные, дымящиеся руины, новые башни, поднимающиеся
сквозь синеву,
ряды из слоновой кости и золота, блеск,
гламур погребенный свет
, когда мир повернулся вокруг него
очень медленно
этим осенним утром, все были поражены.

И он остался там, наблюдая,
, когда они приближались к нему,
водитель грузовика и молодой человек,
под опорами, проводами, опорами,
мимо складов, контейнерные парки,
заброшенных участков, между длинными
маслянистыми болота, свалки и болота,
перед тем, как спуститься на
под Гудзоном и подняться на
на другой стороне
, чтобы найти черную влажность
улиц, разгромленных и пустых,
и исчезнувший город.

— из Долгая перспектива

ОТКАЗ

В тот момент, когда солнце зажигает долину и срывает
каждый бутон, который в этот полдень позеленел; когда птицы
разлетаются с деревьев, как встряхнутые пеленки это внезапное превращение
в красоту; тоска в ее глазах, ее стремительно-голубые глаза;
медали света на воде; как вода интриговала
вокруг ее ног, океан уводил ее в свою глубину,
море освещало ее длину от узкой талии
до веса грудей; то, как она подняла на меня глаза
и вернула меня, упрощенно; в тот момент
в конце, зная, что тот, кого я покинул, был я сам,
, окаймлявший солнце вокруг скалистого ложа бухты,
кативший последнее золото по стеклу; Этот стеллаж любит
, потому что солнце было потеряно для нас и небо покрылось синяками, а камни
стали холодными, как ракушки на пляже в Наксосе.

— из The Wrecking Light

СВАДЬБА ДЕЧНИ КЛАССА

Медленнозернистый слайд для вставки лезвия
ключа представляет собой оболочку,
скользит по графиту, толкая внутрь
, чтобы найти ребра замка.

Затонувший дом, истинные слоты для своей матрицы;
зубчатая, плотно прилегающая,
поворачивают вместе, стреляют пружинным замком,
отбрасывают затвор. Дактили, ямбики —

заклинание слов — скрытые муфты
в корпусной машине.Звук
на звуке: как спетая нота сбивает значение
и держится. Линии вступают в брак и женятся сейчас,
их колокола идут в ногу;
двери церкви закрываются и открываются под землей.

—из Slow Air

АРТИШОК

Бугорчатые листья
отходят
зелеными, истончаются
до перепонки:
быстрые, пурпурные,
начала самца.

Затем медленные волоски сердца:
удушье, охраняющее его трофей,
его овощной кубок.
Мясо его лежит, выставлено напоказ,
перевернутое, al dente ,
корень болит в масле.

—из A Окрашенное поле

Коусли, Чарльз Стэнли (1917–2003), поэт

Чарльз Стэнли Коусли (1917–2003)

Коусли, Чарльз Стэнли (1917–2003), поэт, родился 24 августа 1917 года в Риверсайде в приходе Святого Томаса. , Лонсестон, Корнуолл, единственный ребенок Чарльза Сэмюэля Козли (1885–1924), жениха и садовника, и его жены Лоры Джейн, урожденной Бартлетт (1888–1971), домашней прислуги.Позднее он с характерной иронией отмечал, что днем ​​его рождения был «1117-й день« Великой войны »(Кухня утром, 33), и что он всегда радовался тому факту, что его мать , чья девичья фамилия означала «маленький Варфоломей», проявил «изумительно бессознательное предвидение», создав его в день святого Варфоломея. Его отец, который был водителем в армейской службе на западном фронте, умер от воздействия немецкого газа, когда Козли было семь лет, и его воспитывала мать, с которой он оставался особенно близким.Когда в 1966 году она перенесла инсульт, он проводил с ней много времени, рассказывая о ее юности, и обнаружил, что «через простое прозрачное стекло, которое она держала… способный наблюдать, как новыми глазами, мое собственное детство; и я писал об этом в стихах за стихами »( The Listener , 17 марта 1977 г., 338). Это простое прозрачное стекло символизирует дар самого Каусли на протяжении всей его карьеры, и его непосредственная популярность во многом объясняется способностью исследовать современный опыт в знакомых традиционных формах.

Каусли получил образование сначала в местной начальной школе, которую он описал как «огромный Ноев ковчег здания из гранита и сланца» (Кухня утром, 34), расположенный всего в 500 ярдах от его дома, а затем в Лонсестонском колледже, где он любил читать и писать стихи — учитель «(особенно остерегающийся высоких оценок) дал мне десять из десяти за сонет» (там же, 37). Он бросил школу в шестнадцать лет, чтобы стать клерком в строительной конторе. Последовало несколько лет ловушек и скуки, но во время редкого визита в Лондон он купил копию книги Зигфрида Сассуна «Военные стихи », и это, дав ему первое четкое представление о мире своего отца, привело его к прочтению Роберта Грейвса, Эдмунда Бландена. , и Уилфред Оуэн, чьи яркие рассказы о конфликте и его последствиях произвели на него глубокое впечатление.Затем пришел его собственный военный опыт. Зарегистрировавшись на службе в начале Второй мировой войны осенью 1939 года, он решил поступить на службу в Королевский флот и был призван кодером, а затем дослужился до исполняющего обязанности старшего офицера. Хотя он никогда не находил своих морских ног, он наслаждался возможностью путешествовать и описал ряд событий, которые происходили на экзотической земле в своем сборнике анекдотической прозы Hands to Dance (1951, исправленный и дополненный в 1979 году как Руки к танцу и жаворонок ).

К тому времени, когда он записался на войну, Колли опубликовал несколько пьес, которые почти не привлекали внимания, но именно морская жизнь сделала его поэтом. Как он позже писал:

Я думаю, что стал рабочим поэтом в тот день, когда присоединился к эсминцу Eclipse в Скапа-Флоу в августе 1940 года… Я знал, что наконец-то нашел свой первый предмет, а также форму. Жить и работать на нижней палубе означало, что если я должен был написать что-нибудь вообще, то это должно было быть в виде стенографии переживаний (если использовать ужасную фразу) поэзии.

Чарльз Каусли пишет: 2

Ужасная фраза или нет, эта стенография опыта стала стихотворением, которое установило репутацию Каусли, и его первый сборник Прощай, Эгги Уэстон , опубликованный в 1951 году (Эгги Уэстон была знакомым термином, использовавшимся матросами для общежитий, основанных в морских портах дамой Агнес Уэстон), была работа поэта, который ясно нашел свой метод работы и отличительный голос. За этой коллекцией последовали Survivor’s Leave (1953), Union Street (1957) и Johnny Alleluia (1961).В стихотворениях всех четырех сборников ярко использовалась традиционная форма баллад, затрагивающая опыт военного времени в образах, которые объединили детские стишки, народные песни и разговорный язык столовой, на котором часто произносится или от имени Христоподобной фигуры раненого невиновного. . Поочередно лирично и прямо-таки приземленно, как если бы Уолтер де ла Маре и Редьярд Киплинг — два поэта, которыми Коусли восхищался, — писали в сотрудничестве, типичным примером является стихотворение «Талантливый моряк Ходж вспоминает Цейлон»:

О терновник, дикая вишня и сова на гниющем дубе — это часть корнуоллского пейзажа, что больше, чем можно сказать обо мне.␣О барабан и кокосовая скрипка И вкус арабского чая, Vimto на веранде и магазины арака на набережной

Сборник стихов , 29

После демобилизации Коусли учился на учителя в Питерборо-колледже, а затем был вернулся домой в Лонсестон, снова часть корнуоллского пейзажа. Следующие тридцать лет он преподавал — пока не вышел на пенсию в 1976 году — в местной начальной школе. Хотя он с удивлением упомянул о приземлении в меловой Сибири, он, по общему мнению, был очень любимым и уважаемым школьным учителем.Он рано обнаружил, как можно очаровать класс непослушных детей, услышав вслух баллады, и неудивительно, учитывая лирические и повествовательные способности, уже проявленные в его произведениях для взрослых, что ему следовало начать публиковать стихи для детей, которые вскоре достигли классического статуса, были широко антологизированы и были собраны из различных индивидуальных сборников в 1996 году в красивый Сборник стихов для детей , чтобы отпраздновать его восьмидесятилетие. Он сам был прекрасным антологом; его Puffin Book of Magic Verse (1974) содержало проницательное введение, в котором речь шла о названии и природе поэзии с чувством чуда и тайны, которое обращалось непосредственно к юным читателям.Возможно, то, что сделало его таким прекрасным писателем для детей, было то несентиментальный доступ к первобытному пониманию, который заставил некоторых сравнить его работу с «Песнями невинности » и «Опыт » Уильяма Блейка и которые, хотя их поэтические голоса были очень разными, поместили его рядом с Тедом Хьюзом. (один из его самых сильных поклонников) как поэт, для которого взаимодействие детства и взрослого опыта было постоянным источником вдохновения. В 1982 году Хьюз вместе с другими выдающимися поэтами, включая Филипа Ларкина, Симуса Хини и Кэтлин Рейн, почтили память Колли в праздничном сборнике « стихотворений для Чарльза Каусли » под редакцией Майкла Халса.

По мере того, как его репутация поэта международного уровня росла, Каусли пользовался в Лонсестоне местной известностью, что равносильно свободе прихода. В книге «Слушатель » в 1977 году он описал разговор, который у него был с канадским писателем-эмигрантом, который он показывал по городу, который предположил, что разница между ними заключалась в том, что его хозяин знал, где он будет похоронен. «Он вполне может быть прав, — заметил Козли, — но меня больше беспокоит то, что я никогда не попаду в ловушку мыслящей жизни неизменной в моем приходе» ( The Listener , 22 сентября 1977 г., 370).Его глубокое чувство места и наследственности прочно поставило его в ряды тех поэтов, как его восхищенные Джон Клэр и Томас Харди, для которых, по словам ирландского поэта Патрика Кавана, «прахиализм универсален: он имеет дело с основами». Его сборник Underneath the Water (1969), опубликованный через два года после инсульта его матери, был его лучшим на сегодняшний день и в значительной степени произведением писателя, который «вернулся домой», хотя и не собирался отдыхать. Он содержал несколько стихотворений, благодаря которым он стал наиболее известным, в том числе «Тимоти Уинтерс», «Баллада о хлебном человеке» и «Св. Томаса Уотера».

Хотя Лонсестон всегда был самым счастливым (в Who’s Who он устроил «повторное открытие своего родного города» как одно из развлечений), Каусли много путешествовал после того, как ушел с преподавания, и принимал приглашения стать постоянным писателем в университете. Университет Западной Австралии, Технологический институт Футскрей, Виктория, и Школа изящных искусств, Банф, Альберта. Его более поздние сборники — Secret Destinations (1984), A Field of Vision (1988) и обновленные Сборников стихов в 1992, 1997 и 2000 годах — продолжали прославлять его местность и, все чаще, его родословную, часто в дискурсивная, анекдотическая жилка, очень отличающаяся от баллады его самого популярного произведения, но также отражающая его жизнь как остро наблюдательного путешественника.

Каусли получил множество наград. Он был награжден золотой медалью королевы за поэзию в 1967 году, получил почетную докторскую степень в Эксетерском университете в 1977 году, назначен CBE в 1986 году, а в 2001 году избран одним из десяти соратников по литературе Королевским литературным обществом. Однако была одна награда, которой он был особенно рад. В детстве он написал Ричмалу Кромптону, создателю Уильяма Брауна, с вопросом, может ли он присоединиться к банде Уильяма. От издателей Кромптона пришло письмо, в котором ему с сожалением сообщалось, что в настоящее время вакансии нет.Узнав об этом, друзья договорились, что на его восемьдесят четвертый день рождения он получит еще одно письмо, чтобы сообщить ему, что теперь действительно есть вакансия и что он должным образом приглашен подать заявление.

Прекрасный читатель своих произведений (он сохранил свой характерный корнуоллский акцент), Каусли был записан незадолго до своей смерти для недавно созданного Поэтического архива. Показания не показали никаких признаков слабости, но к этому времени, после серьезного падения, он не мог жить дома, и запись была сделана в Kernow House, доме престарелых на Лэндлейк-роуд, Лонсестон, где он скончался 4 ноября 2003 года.Он был похоронен в церкви Святого Фомы в Лонсестоне, где 1 декабря прошла поминальная служба. Он никогда не был женат и не имел детей.

Raymond Queneau Poems> Моя поэтическая сторона

Наиболее известный своими романами писатель Раймон Кено был также опытным поэтом, который родился в Гавре в 1903 году. Он был единственным ребенком в семье, он получил хорошее образование и изучал классику и философию, прежде чем в 1921 году поступил в Сорбонну, где окончил факультет психологии. и философия.Однако он на всю жизнь полюбил математику, что все больше и больше привносил в свои письменные работы.

По окончании учебы он решил пройти военную службу, проводя время в Алжире и Марокко с легкой пехотой, или Зуавом, до 1926 года. В 1928 году Кено женился на Жанин Кан, с которой он оставался, имея одного сына, до ее смерти в 70-х годах. . Он начал работать читателем в издательстве Gallimard в 1938 году, компании, которой он посвятил большую часть своей жизни. Когда началась война, его призвали в армию, но через год демобилизовали, проведя большую часть войны в Сен-Леонар-де-Ноблат.

Его первый роман Witch Grass был опубликован в 1933 году, а сборник стихов Chêne et chien — 4 года спустя, в 1937 году. Кено ненадолго увлекся сюрреализмом, когда он был в Париже в юности, и его влияние часто может быть очевидным. найдено в его более поздних работах. Однако он был также очень логичен и боролся с элементом случайности, который сюрреализм привнес в жизнь. Он был любителем и талантливым математиком, что, возможно, в большей степени повлияло на его уверенность в логической структуре, особенно в его стихах.

Одной из его самых влиятельных работ оказалось Упражнений в стиле , в которых одна и та же история пересказывалась 99 раз по-разному 99 разными способами и была переведена более чем на 50 языков, когда слава Кено начала расти в конце 50-х и 60-х годов.

В 1960 году Кено помог основать Ouvroir de littérature Potentielle , целью которого было создание различных произведений, в которых использовались более ограниченные методы письма. Это движение породило некоторые литературные странности, в том числе роман Жоржа Перека, на 300 страницах которого не было буквы «е».По мнению Кено и его соучредителя Франсуа Ле Лионнеза, использование ограничений, налагаемых на произведение конкретными видами поэзии или прозы, считалось незаконным более широким творчеством.

Хотя он опубликовал сборник стихов L’Instant fatal в 1947 году, только в конце 50-х Кено начал привлекать внимание публики своим романом Zazie in the Metro , который через год был экранизирован по фильму.

Его основная поэтическая работа « Сто тысяч миллиардов стихов » была опубликована в 1961 году и состояла из 10 сонетов.В книге подчеркивается его приверженность инновациям в определенном типе письма: эти стихи напечатаны на карточках, а каждая строка написана на отдельной полосе. Название происходит от того факта, что вы можете перемещать строки и составлять миллиарды комбинаций или миллиарды разных стихов из одного текста.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2019 © Все права защищены. Карта сайта