Мысли о любви в стихах
Вы здесьТвоё «спокойной ночи»
И быть одной – оно гораздо проще.
Не надо никому желать «спокойной ночи».
И говорить, что любишь очень-очень
И все эти «скучаю, между прочим».
И можно быть свободной в небе птицей,
А не кому-то вместо журавля синицей,
И по ночам, не часто, радоваться пиццей,…Читать далее
А свет когда-то снова станет мил…
А свет когда-то снова станет мил,
Оттаивая день и ото дня.
И всех прощу, кто не простил меня.
И снова стану в мае ждать салют,
И взгляд не буду прятать от людей.
Покинувших меня – благословлю,
Кораблики пуская по воде……Читать далее
А помнишь оливки?
Бывает, рассмотришь с последнего ряда.
Бывает и в первом рассеян не в меру.
Я верю в любовь с тридцать пятого взгляда.
И с тысяча сорок второго, к примеру.
Не хочется думать, что вкусы – фальшивки,
Но время порой говорит об обратном.
Я тоже не сразу влюбилась…Читать далее
У человека есть жена. Он недоволен ей…
У человека есть жена. Он недоволен ей.
Ему как будто бы нужна получше, поумней.
Но если счастья нет внутри и в сердце пустота,
У человека есть страна. Он недоволен ей.
Ему как будто бы нужна получше, посильней.
…Читать далее
А не ждать – хорошая затея
А не ждать – хорошая затея,
Выше нос и тяжелей кулак,
И бегом в объятия Морфея,
Кто тебя не любит – тот дурак.
А не верить – лучшая забава,
Даже самый близкий подведет,
И не хватит чуткости и нрава
С ним идти и дальше, и вперед.
Не любить –…Читать далее
Мужчины не ценят преданных женщин
Мужчины не ценят преданных женщин,
Такой и доказывать нету причины,
Что он без изъянов, что он безупречен,
Что он для нее идеальный мужчина.
И вот он уже и звонить забывает,
Не помнит где нынче цветочные лавки,
Еще бы – его же любым принимают,
Вниманье…Читать далее
«Всё, что не есть страх, есть любовь» — Журнал «Читаем Вместе. Навигатор в мире книг»
– Как появилась идея сборника стихов?
– Идея пришла в голову Натальи Розман, представителя «Эксмо». У издательства есть целая серия подобных книжек, и они, наконец, добрались до меня – предложили сделать сборник песенных стихов. Я был несколько обескуражен, поскольку никогда не считал себя человеком, чьи стихи можно печатать и воспринимать отдельно от музыки. Но Наташа вселила в меня уверенность. С помощью друзей и помощников мы составили список тех песен, которые можно напечатать. Название сборнику дала песня. Когда вы будете читать книгу, вы увидите, что далеко не все стихи в ней о любви. Но я всегда люблю приводить цитату Джона Леннона. Когда его спросили «почему у Вас так мало песен о любви?», он сказал «это неправда: у меня все песни о любви».
– Есть ли у Вас свое определение любви?
– Нет. Но если вы прочтете стихотворение «Всё это и есть любовь», то все, что там описано, тоже любовь. Все, что не есть страх, есть любовь. Потому что любовь – это жизненная сила. То, что нас делает людьми. То, что заставляет нас ценить момент, жить полной жизнью. Не будем говорить отдельно о любви между мужчиной и женщиной, потому что это только одна из небольших ипостасей огромного понятия, которое называется любовью.
– Помните ли Вы свое первое стихотворение?
– Мне было семь лет, и мне удаляли аденоиды в больнице имени К.А. Раухфуса в Ленинграде. Тогда их удаляли без наркоза, и мне было очень больно. Я лежал в больнице и ел мороженое, потому что это было небольшим искуплением всех страданий, и от нечего делать писал свои первые стихи. Они звучали так:
Шли по мостовой отряды,
Грохотали пушки,
В реку падали снаряды,
Прыгали лягушки.
Это были не просто стихи, а иллюстрация к картине, которую я нарисовал. Так что это был, скорее, комикс. Потом я стал развиваться и написал целую поэму. Я нашел старый военный штык, и мне сказали, что это штык от немецкого оружия. Я придумал поэму о немецком солдате, который не хотел воевать. Его послали на фронт и вручили ему штык. Там его наши солдаты убили, а штык забрали в качестве трофея, который я, в конце концов, нашел. Такое романтическое повествование о судьбе немецкого штыка. Но стихосложением я не увлекался настолько, насколько должен был бы увлекаться человек, который уже начинал петь. Я увлекался музыкой. Заболев как-то воспалением легких и валяясь в постели, я взял папину старую гитару. Мне показали два или три аккорда, и я стал все стихи, которые находил, класть на музыку. Так я упражнялся. Потом начал учиться игре на фортепиано и стал писать первые песни. Но осознанно я стал писать песенные стихи, когда из группы «Секрет» ушел Дима Рубин.
– Повлияло ли на выбор Вашей профессии то, что Вы родились в семье заслуженных артистов?
– Конечно, но это не правило. Мои дети не проявляют актерских способностей, хотя и живут в актерской семье. А по мне было видно сразу, что я актерский ребенок, я любил выступать. Когда оканчивал музыкальную школу и собирался поступать в институт, я уже знал, что хочу стать «битлом». Но нигде на «битлов» не учат, а в театральный институт путь был мне открыт. Мне повезло, что в тот год курс набирали Аркадий Кацман и Лев Додин. Неизвестно, что бы со мной было, если бы я не учился у этих потрясающих педагогов.
– В песне «Проспект Обуховской Обороны» сильна лирическая сторона. Расскажите историю ее написания.
– Эта песня посвящена моему детству, и там есть реальные вещи. Я действительно случайно поранил птицу и лечил ее. В детстве все мы играли в войнушку. Когда тебя расстреливают на игрушечном фронте, ты «смеясь, погибаешь», потому что знаешь, что через минуту возродишься. Эта песня навеяна моими самыми первыми детскими, школьными воспоминаниями о тех местах, где «Нева не зашита в гранитный ящик». Если вы будете на проспекте Обуховской Обороны, то увидите не ту державную Неву, которая протекает в центре, а самую обычную речку с обычными берегами.
– Кто такие Дети Лобстеров и Зорба?
– У Никоса Казандзакиса есть роман «Грек Зорба», прочтите его и поймете, о чем идет речь. Есть одноименный фильм. Словосочетание «Дети Лобстеров» ничего не значит. Когда я был в Индии, я увидел в меню в одном из ресторанов блюдо «Lobster’s baby». Мне показалось, что это звучит неплохо.
– Какие еще книги Вы бы порекомендовали прочитать?
– Я бы не стал составлять «top ten» книжек. Во-первых, потому что их значительно больше. Во-вторых, если кого-то не назову, мне будет потом неудобно. Поэтому скажу то, что за последнее время прочел. Только что закончил читать роман «Пётр Первый» Алексея Толстого. Должен сказать, что никогда раньше его не читал. Оказалось, что это замечательный роман, только, на мой взгляд, незаконченный. Но это великолепный русский язык, замечательная исследовательская работа. Из современной литературы, конечно, «Зулейха открывает глаза» Гузели Яхиной. За последние несколько лет это самое сильное литературное впечатление на русском языке, которое я получил. Если говорить о мировой литературе, то мне нравится Габриэль Гарсиа Маркес, а «Сто лет одиночества» я считаю величайшей книгой. Мне близок этот жанр. Мне кажется, что на грани фантастики и реализма возникают настоящие человеческие эмоции. Есть много хорошей литературы развлекательной. Я очень люблю Бориса Акунина, не пропускаю ни одной его книги. Есть ощущение при чтении книги, что хочешь подружиться с автором, и тебе от этого хорошо.
Что есть Любовь | Зинаида Бугаева
Любовь не имеет предела, границ,Любовь расстилается милостью ниц,
Любовь — это счастье при множестве бед,
Любовь не оставит обидчивый след.
Когда её с грубостью вон оттолкнут,
Она не возьмёт для отмщения кнут,
Напротив, подставит вторую щеку:
В Любви непрерывно молитвы текут.
Любовь улыбается в мрачные дни,
В долине скорбей зажигает огни,
Любовь — это бодрости мощный заряд,
Ребёнка наивный, доверчивый взгляд.
Костёр на снегу и прохлада в жару,
Защита святая в предательском рву.
Не важно Любви то, что шепчут о ней,
Любовь — вне закона и временных дней!
Попробуй унизить её, оскорбить:
Любви не порвётся смирения нить,
Она словно пламень и тихий ручей,
Любовь на могилы не ставит свечей.
Ей чуждые ненависть, зависть, вражда,
Где молят простить, там ответ её — «да»,
Где грубая речь — прославленье в устах:
Любовь побеждает мучительный страх.
Любовь безусловна, чиста и мирна,
Любовь для беспомощных очень нужна.
Ограда Любовь для вдовы, сироты,
До победы возводит мосты.
Не ищет своё, только пользы других,
Любовь— в тесноте утешительный стих,
Где в спину удар — благовонный елей,
Спасающий круг в паутине страстей.
Любовь — единение мужа с женой,
Любовь не проходит беду стороной,
Любовь не подаст вместо хлеба змею,
Но снимет для нагих одежду свою.
Где ноги слабеют, поддержит слегка,
Не смотрит на нищих Любовь свысока,
Не судит по слуху и взгляду очей,
В крови очищает воров, палачей…
Любовь — тишина, сокровенный покой,
В Любви не заблудится даже слепой,
Любовь не отвергнет пришедшего к ней,
Любовь — ароматы весенних полей.
Сияние звёзд и раскаты грозы,
Любовь — это в вечное счастье призыв,
Любовь — это власть против мерзких утех,
Любовь — это меч, где господствует грех.
Где плачет ребёнок, Любовь — это мать,
Любовь может мёртвого к жизни поднять,
Пожертвовать может за душу собой,
Надежду подать проигравшему бой.
Любовь не игра, не эмоций разряд,
Кто встретил Любовь, тот несметно богат!
Любовь необъятна, нежна и тонка,
Любовь светоносна, она высока.
Любовь проникает в глубины сердец,
Любовь — есть Начало, Любовь — есть Конец,
Любовь восторгает, влечёт в небеса,
Любовь и доныне творит чудеса!
Кто верит в Любовь, тот Любовью храним,
Любовь — это крепость для тех, кто гоним,
Любовь не бесчинствует, верит и ждёт,
Любовь — это мыслей духовных полёт.
Любовь — это шелест могучих дубрав,
Жемчужные россыпи, запахи трав,
Шумы водопадов, всех гор высота,
Любовь — мирозданья всего красота!
… Да можно ли словом Любовь описать?!
Любовь источает собой благодать,
Любовь — это Царствие Божие в нас,
Любовь — обличающий истиной глас.
В смиреньи и кротости сила Любви,
В Любви — всепрощение, к Ней воззови:
Скажи, как устал в суматохе людской,
Любовь все объемлет, даруя покой.
Достанет со дна, иссечёт из скалы —
Достойна любовь непрестанной хвалы!
Любовь вознесла Себя Духом на крест,
Христос есть Любовь! Был распят, но воскрес!
Любовь неустанно стремится вперёд,
Любовь только в искреннем духе живёт.
Покайтесь и веруйте: в Божьей Крови
Завет милостивой воскресшей Любви!
Красивые стихи о любви
Любовь — это то, что нам счастье даёт,
Любовь нас всегда вдохновляет,
С ней каждый на свете лучше живёт,
Любовь – она радость всем дарит,
И чувства, что хочется просто летать,
Летать далеко в поднебесье,
Всем нужно любить, любовь умножать,
Ведь нет её в мире чудесней!
Влюблённые люди — немного «с приветом»,
Как чудаки из затейливой сказки,
С душой наизнанку, будто раздетой,
Раскрашенной в самые смелые краски!
Любовь отнимает остатки рассудка,
Их трезвые мысли — уходят с закатом,
Но как же прекрасна такая вот штука:
Думать лишь сердцем любовью объятым!
В душе мурашки, глаза твои блестят,
И ничего уже не имеет смысла,
Когда ты видишь самый нежный взгляд,
Из головы все даты и все числа,
И разум нажимает кнопку «off»,
И человек как центр всей вселенной,
И не хватает только лишь стихов,
Чтобы признаться в любви своей заветной!
ИМЕННОЕ признание на мобильный!
Когда ты любишь – ты живёшь,
И дышишь полной грудью,
В душе твоей от страсти дрожь,
Те чувства не забудешь!
А потом пламя от огня,
И в нём горишь, сгораешь,
И тлеешь, тлеешь без конца,
Полюбишь всё узнаешь…
♥ Посмотреть лучшие стихи любимому →
У любви нет срока и нет давности,
Нет профессий, возраста, границ,
Эти чувства — вписанные данности
В нашу жизнь из вороха страниц.
В них поступки, страсти и безумства,
Постепенно сложатся в тома…
Боль измены, счастье, радость чувства
В предложенья свяжет жизнь сама.
Запятые, скобки, многоточие —
Год за годом пишется глава,
И читаем в каждом междустрочие
Мы Любви волшебные слова!
Пара влюблённая шла по дороге,
Как будто они близнецы,
И в такт у них шли одинаково ноги,
Смеялись в мгновения одни,
И дождь на них лил и пытался сбить ветер,
Ничто не смогло разлучить,
Такая любовь есть и в правду на свете,
Давайте же все так любить!
Любовь не знает исключения,
От чувств в душе — не убежать.
Она — болезнь и исцеленье,
С ней можно падать и взлетать!
И каждый сам путь выбирает,
Куда он в страсти забредёт:
Любовь дорогой к счастью станет
Или прервёт его полёт!
Если встретилась в жизни любовь,
Ты за крылья её хватай,
Вместе с ней выше всех облаков,
От земли оттолкнувшись взлетай,
Если встретилась в жизни любовь,
Ни за что ты её не теряй,
Пока в венах течёт твоя кровь,
Ты люби и не переставай!
Любви все возрасты покорны,
Твердят нам классики сто лет!
И эти выводы — бесспорны,
А в жизни — чувств у многих нет.
Но тем, кто сможет оттолкнуться,
Над бытом бренным воспарить
Талант даруется в искусстве:
Любимым быть и полюбить!
Не найти на земле звёздной пыли
Не растёт и на звёздах трава…
Также люди давно позабыли,
Что Любовь ещё в мире жива!
С ней не надо искать злата в хлеве
Или солнца в снегах февраля!
Если в сердце Любовь, в самом деле,
Она выведет к счастью всегда.
Тех, кто чувств не меняет на фантики
От случайных, но горьких конфет,
Любовь бросит в объятия романтиков,
Тех, кто ждал её тысячи лет!
Любовь великая, иначе не сказать,
Ведь только с ней под силу свернуть горы,
Даже ладонью до облака достать,
И разрешить обиды все и споры,
Нужно любить и будем мы сильней,
Наши болезни достигнут исцеления,
И целый мир весь держится на ней,
Любовь великая и в этом нет сомнения!
♥ Посмотреть романтические смс →
Любовь – это вечная тайна,
На сердце запрятанный клад!
Приходит она не случайно
Как солнце в запущенный сад!
И сразу становится ясно,
И всё расцветает кругом,
Когда затаённая тайна
Ответным пылает огнём!
Так пусть сердце каждое знает,
Коль хочет ответно любить:
В Любви даже камень растает,
Лишь стоит его озарить!
Много Любовь прошагала по свету,
Прошла перекрёстки, поля, тупики!
Кто-то встречал её жарким приветом,
А кто-то не подал ей даже руки!
Иные впускали, стелили ей ложе,
Другие не стали делить с ней ночлег!
Вот так, друг на друга совсем не похоже,
Живёт в этом мире порой человек…
И только Любовь лишь не знает гордыни
Она долго терпит и в двери стучит!
И с благодарностью дарит святыни,
Всем тем, кто ей двери свои отворит!
Когда в жизни играет серый цвет,
Я просто вспоминаю о любви,
Ведь для любви не знакомо слово «нет»,
Любовь горит как радуги огни!
Сегодня повстречала человека,
Конкретно не скажу я вам кого,
Но я в его глазах видела небо,
И первозданное ангела крыло,
Видела рай в глазах, видела счастье,
Ещё там радости скрывался водопад,
Ни капли горе, ни капельки ненастья,
И я спросила: «Бывает разве так?!»,
И человек с улыбкой мне ответил:
«Когда ты любишь, то именно вот так,
Любовь внутри тебя как будто светит,
А жизнь на вкус как белый шоколад»!
Она всегда от самого начала,
И никогда не будет ей конца,
И пусть ее бывает очень мало,
Но главное, что всё же есть она!
Бывает, что нечаянно нагрянет,
Как бриз осенний в омут с головой,
Бывает разожжёт, потом отстанет,
Но только та, что послана судьбой!
♥ Стихи: «Ты мне нравишься» →
Любовь – неподвластные разуму чувства,
Хмельные, игристые словно вино!
Любить – это главное в мире искусство,
Не каждому в жизни подвластно оно.
И только сумев понять горечи сладость,
Обиды и гордость в душе усмирив,
Почувствуем в сердце — светлую радость,
Услышим Любви нашей нежный мотив!
Без любви, весь мир серой краской,
Без любви даже летом мороз,
Как мужчины не могут без ласки
Так и дамы не могут без роз.
И она нам нужна без сомнения,
Ведь только лишь с любовью, только с ней,
Весь мир играет яркой акварелью,
И на душе всегда цветёт апрель!
Если ты любишь – ты взлетаешь,
До звёзд, до солнца нежных облаков,
Если ты любишь – ты время не считаешь,
И невдомёк тебе стрелки часов,
Но лишь тогда когда ты правда любишь,
Любишь на деле и телом и душой,
Только тогда взлетать ты выше будешь,
И пусть весь мир большой наш будет под тобой!
ЕЩЕ →
#Смотрите также:
Короткие стихи мужчине
Признания в любви
Извинения
5 стихотворений о любви • Arzamas
Литература, Антропология
Заклинание из Древней Месопотамии, викинг, влюбленный во француженку, страдающая наложница китайского императора… Как описывали любовь люди из разных эпох и стран? По случаю 14 февраля попросили ученых прочитать и объяснить стихи о любви. Полную версию материала можно послушать в приложении «Радио Arzamas»
Записала Ирина Калитеевская
Сапфо — о смятении
Древнегреческое
Мне кажется, равен богам тот
Человек, кто против тебя
Сидит и слушает твою речь,
Сладко звучащую рядом,
И милый смех. Это мне точно
В груди приводит в трепет сердце.
Ведь только на миг взгляну на тебя
И сразу лишаюсь речи,
Сокрушен язык, и тотчас тонкий
Огонь пробегает под кожей,
Глазами ничего не вижу, слух
Гремит.
С меня стекает пот, всю охватывает
Дрожь, я стала зеленее травы,
Еще немного — и, кажется самой,
Я умру.
Но на все можно отважиться
Борис Никольский, филолог-классик:
Это стихотворение греческой поэтессы Сапфо, которая жила на острове Лесбос в конце VII — начале VI века до нашей эры. Сохранилось оно благодаря тому, что его процитировал и разобрал автор позднеантичного риторического трактата «О возвышенном». Этот текст процитирован не до конца, поэтому мы можем только гадать, как он заканчивался.
Смысловой и художественный центр сохранившегося фрагмента — это описание физических симптомов влюбленности. Прелесть стихотворения, как справедливо заметил автор трактата «О возвышенном», в том, что Сапфо описывает все эти симптомы с внимательной отстраненностью; несмотря на силу своих чувств, она может смотреть на них со стороны.
Чтобы понять эти чувства и их причину, посмотрим внимательнее на первую строфу. В ней появляется некий человек, который сидит напротив возлюбленной Сапфо (из греческого текста совершенно очевидно, что это девушка) и внимает ей. Но кто он? В каком смысле он равен богам? И как связан он с Сапфо и ее чувствами? Прежде ученые и читатели считали, что в начале стихотворения описана реальная картина: рядом с возлюбленной Сапфо сидит не она, а реальный мужчина. Он «равен богам» своим счастьем, счастьем сидеть перед этой прекрасной девушкой. Вот как перевел первую строфу и русский переводчик Викентий Вересаев, добавив в текст от себя слова «по счастью»:
Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос.
Какие чувства должна вызывать у Сапфо эта сцена? Ревность? Зависть? Отчаяние неразделенной любви? Или горе покинутой влюбленной? Как мы видим дальше, сердце Сапфо содрогается отнюдь не от несчастной любви, а от одного взгляда на возлюбленную: «Ведь только на миг взгляну на тебя / И сразу лишаюсь речи», — говорит она. В поэтическом языке архаической Греции — языке гомеровского эпоса, который был главным источником поэтических образов для Сапфо и ее современников, — уподобление богам никогда не обозначало счастья, как и не выражало вообще никакого внутреннего состояния. Этот образ всегда описывал некое объективное внешнее качество: тот, кто равен богам, — сверхчеловек, супермен. Почему же человек, сидящий напротив возлюбленной Сапфо, назван суперменом? Потому что он способен вот так запросто находиться рядом с этой девушкой и спокойно и внимательно ее слушать — в отличие от самой Сапфо, которая при виде возлюбленной лишается чувств. Человек, названный в первых строчках, — не реальный персонаж, а фигура контраста, введенная в стихотворение, чтобы оттенить эмоции Сапфо: «Тот, кто может сидеть напротив тебя и слушать твой голос и смех — сверхчеловек, а я, лишь только взгляну на тебя, прихожу в смятение». Этот контраст подчеркнут одинаковым выражением, вводящим и характеристику того человека в начале, и рассказ о чувствах Сапфо: «Он, мне кажется, равен богам», — говорит она в начале стихотворения. «Я, кажется мне самой, умру». Смерть, к которой близка Сапфо, — крайняя противоположность подобия богам, которым наделяется тот человек в начале, потому что боги бессмертны.
Тема стихотворения — не вообще страдания любви, а очень конкретное переживание, физическое смятение, которое испытывает человек в присутствии возлюбленной. Язык, которым описано смятение Сапфо, вновь отсылает нас к Гомеру. Трепет, дрожь, зеленый цвет лица у Гомера — это симптомы страха перед врагом на поле боя. Выражение «стекает пот» относится к воинам, выполняющим свою трудную работу. Значит, Сапфо говорит о своих чувствах как о чувствах воина, которому приходится противостоять страшному врагу. Последняя фраза («Но на все можно отважиться…»), на которой обрывается стихотворение, тоже отсылает к теме сражения. Сапфо чувствует себя воином, обычным, рядовым воином, она не герой и не бог — ей страшно и тяжело, но она готова и дальше сражаться.
Смысл этого текста, говорящего о храбрости и страхе (а не о счастливой и несчастливой любви), верно передал Григорий Дашевский в своем стихотворении «Карантин», которое было вольным переложением из Катулла, в свою очередь переложившего Сапфо на латинский язык. У Дашевского эротический страх вытесняется и замещается страхом больного, страхом пациента, страхом перед диагнозом, которого ждут от медсестер. Поскольку Дашевский пишет свое стихотворение, отталкиваясь не от Сапфо, а от Катулла, он дополняет текст Сапфо еще одной строфой, дописанной Катуллом, — о вреде досуга, из-за которого и возникают все эти переживания:
Тот храбрей Сильвестра Сталлоне или
его фотокарточки над подушкой,
кто в глаза медсестрам серые смотрит
без просьб и страха,
а мы ищем в этих зрачках диагноз
и не верим, что под крахмальной робой
ничего почти что, что там от силы
лифчик с трусами.
Тихий час, о мальчики, вас измучил,
в тихий час грызете пододеяльник,
в тихий час мы тщательней проверяем
в окнах решетки.
На что же хочет отважиться Сапфо? Преодолеть свой страх и свою влюбленность? Или же завоевать возлюбленную? Ответ на этот вопрос, возможно, содержался в несохранившейся концовке стихотворения, но для нас с вами этот вопрос остается открытым.
Средневековый ярл — французской даме Эрменгарде
Скандинавское
Мудрая женщина,
Это верно, что твои волосы превосходят в красоте
Волосы, пожалуй, большинства женщин
С прядями, подобными помолу Фроди.
Подставка поля сокола позволяет своим волосам,
Желтым, как шелк,
Рассыпаться по своим плечам —
Я обагрил когти голодного орла.
Денис Голованенко, историк-медиевист:
Я только что прочитал вам вису, или поэтическую строку, Рёгнвальда Кали — ярла Ярл — второй после конунга титул в иерархии средневековой Скандинавии. В зависимости от периода и страны их статус и функции различались, однако правители Оркнейских островов, зависимых от Норвегии, титул ярла носили всегда. Оркнейских островов, которые находятся недалеко от Шотландии, — сочиненную им для Эрменгарды, виконтессы окситанского города Нарбонна. Может возникнуть вопрос, как так получилось, что ярл каких-то островов сочиняет любовную поэзию для окситанской дамы. Рёгнвальд оказался в Нарбонне в 1151 году по пути в Иерусалим, куда он совершал масштабное и пышное паломничество. Зайдя в Средиземное море, он решил остановиться во Франции, посетил Нарбонну, где его и пригласила к своему двору эта самая Эрменгарда, или Эрмингерд, как называет ее сага. Надо сказать, что это была незаурядная женщина. Она правила Нарбонной практически шестьдесят лет — и, видимо, довольно успешно. Кроме того, по всей Франции — и не только Южной — о ней шла слава как о большом специалисте в области куртуазной любви и покровительнице трубадуров.
Вместе с ярлом путешествовали еще два исландских скальда Скальд — древнескандинавский поэт. по имени Армод и Одди Глумссон. Судя по всему, на пиру, устроенном в честь их прибытия, они решили примерить на себя роль трубадуров. Каждый из трех сочинил по висе в честь Эрменгарды. И если висы исландских скальдов больше похожи на традиционную любовную лирику (с одной стороны, они воспевают красоту Эрменгарды, а с другой — печалятся о том, что едва ли смогут к этой красоте прикоснуться), то виса ярла более оптимистична.
Сами средневековые скандинавы выделяли любовную поэзию в отдельную категорию, в отдельный жанр — мансёнг. Поэзия (и не только любовная) считалась у скандинавов достаточно материальной вещью — не менее материальной, чем, например, меч или корабль, и способной оказывать воздействие на действительность. Даже спустя почти два столетия после христианизации в Норвегии и Исландии сохранялась вера в особое воздействие причудливо переплетенных поэтических слов. Например, считалось, что хвалебная поэзия, преподносимая конунгу Конунг — северогерманский термин для обозначения верховного правителя. В эпоху зрелого средневековья этот термин соответствует понятию король. или какому-то другому правителю, способна увеличить его удачу. Так и любовная поэзия могла оказать некоторое (не всегда желанное) воздействие на своего адресата. Поэтому в первом писаном сборнике исландского права, составленном в первой четверти XII века (он назывался «Серый гусь»), за произнесение любовных стихов, наряду с произнесением поэтической хулы, предназначалось достаточно строгое наказание. Впрочем, в этом случае некая искусственность ситуации, по-видимому, предохраняла от опасного воздействия, возможного при произнесении любовного стиха прямо в глаза своему адресату.
Несмотря на всю куртуазность обстоятельств сочинения висы, в строфе Рёгнвальда нет ничего специфически трубадурского. Она сложена дротткветтом — самым популярным размером скальдической поэзии. В ней присутствуют и такие важные элементы поэтического языка скальдов, как очень сложный синтаксис, переплетенные предложения и кеннинги — особого рода поэтические перифразы, которые заменяют собой существительные обычной, непоэтической речи.
Первый кеннинг в этой строфе отсылает к преданию о легендарном датском конунге Фроди, который пленил двух великанш, приковал к огромным жерновам и заставил молоть. Помол этих жерновов волшебным образом превращался в золото, и поэтому золото можно называть «помолом Фроди».
Второй кеннинг не вполне типичный. «Поле сокола» — это рука, то есть место, на котором сидит сокол. В данном случае его подпорка — женщина, то есть Эрмингерд. Если в скальдической поэзии женщина и называется подпоркой, то, как правило, каких-то украшений. Скажи ярл что-нибудь вроде «подпорка огня поля сокола» («огонь поля сокола» — это золото), получился бы типичный кеннинг женщины. Но, видимо, из метрических соображений, не желая нарушать размер, ярл опустил эту часть с золотом.
Наконец, нужно сказать несколько слов о предложении, которое ярл вставляет в седьмую и восьмую строки своей висы. На протяжении всей строфы он восхищается красотой и мудростью Эрмингерд — и затем вдруг сообщает ей о том, что обагрял когти голодного орла. Орел и ворон — типичные скандинавские птицы битвы, то есть птицы, которые слетаются после боя к телам погибших и ими питаются. Целый спектр синонимичных выражений — например, «утолять голод или жажду», «обагрять или окраснять когти (клюв, перья) орла или ворона» — служит для того, чтобы заверить адресата строфы в воинской доблести и в военном мастерстве ее автора.
Таким образом, в висе Рёгнвальда эрос и смерть тесно переплетаются друг с другом. С одной стороны, женщина, к которой он испытывает интерес, обладает всеми необходимыми достоинствами. С другой стороны, он, победитель в битвах, тоже ее достоин.
Ли Бо — о наложнице китайского императора
Китайское
Ступени из яшмы рождают белые росы,
Ночь бесконечна, чулок из шелка захвачен.
Вернуться, спустить занавес водно-хрустальный,
Звеняще-прозрачный. Глядеть на месяц осенний.
Илья Смирнов, синолог:
Стихотворение китайского автора Ли Бо, написанное в VIII веке, называется «Сетования на яшмовых ступенях». Это одно из самых знаменитых китайских стихотворений, что большая редкость: китайские стихи, в отличие от русских и европейских, как правило, существуют не поодиночке, а в циклах и антологиях.
Почему это стих о любви? Никаких привычных нам знаков любовного стихотворения мы, пожалуй, здесь не увидим, тем более не воспримем на слух. Дело в том, что вообще китайская поэзия — это смысл за словом. То есть лучшими считаются те стихи, в которых смысл не явлен на поверхности. Настоящая поэзия — это когда читатель, считав внешние слова, погружается в то, что стоит за ними, и понимает это. Конечно, это касается классической поэзии: ее читателями были люди традиционной выучки, которые помнили на память тысячи строк, сотни стихотворений целыми сборниками, антологиями. Современные читатели такими знаниями не обладают, поэтому приходится комментировать все, подробно разбирая каждое слово, всю цепь ассоциаций, отсылок, аллюзий и так далее.
Стихотворение, которое я прочитал, в прямом, неметафорическом смысле посвящено брошенной императорской наложнице, то есть даме из дворцовых покоев. Когда-то она была возлюбленной императора, а потом по каким-то причинам была им отвергнута и поселена в дальнем покое огромного дворцового комплекса.
Почему об этом пишет великий китайский поэт Ли Бо? Потому что так принято: это такая форма высказывания о собственных чувствах. Почему о своих чувствах нельзя сказать впрямую? Во-первых, потому, что это не принято, во-вторых, любовное чувство почти совсем запретно для классической китайской поэзии Любовь — нередкая тема для некоторых неклассических жанров, но, вообще-то говоря, о человеческих чувствах, тем более о любовных чувствах, говорить впрямую не принято. Небольшое исключение составляют стихи о семейной любви, поскольку китайская семья в древности и в Средневековье была полигамной..
Однако императорская наложница и вообще все, что связано со священной фигурой императора, имеет значение для всей страны. Ли Бо написал это стихотворение спустя семь-восемь веков после появления в поэзии темы покинутой императорской наложницы. Известно даже первое стихотворение, написанное одной из таких наложниц: ее фамилия была Бань. Все императорские наложницы были распределены по рангам, и она была в ранге цзе-юй Так именовались дамы первой девятки из двадцати семи младших наложниц.. Не смирившись с тем, что император ее отверг, она написала стихи, в которых печалилась о том, что с ней случилось. Постепенно эта тема стала традиционной — ее можно найти в творчестве практически каждого китайского поэта. Со временем этот сюжет стал просто знаком того, что внешним явленным смыслом скрыто чувство самого поэта.
Вот как-то так. Может быть, это сложно — так на бегу понятнее не объяснишь. Я про это стихотворение написал статью — по-моему, чуть ли не в два листа — и не сказал и трети того, что из него вычитывал без всяких усилий традиционный читатель Статью, о которой говорит Илья Смирнов, можно найти в его книге «Китайская поэзия: в исследованиях, заметках, переводах, толкованиях: », стр. 57.. Это был особенный мир поэтов и читателей одновременно: они были равно образованы, они помнили на память ровно те же стихи — и, конечно, только такой читатель мог быть подлинным читателем такого рода стихов.
Печальный аристократ — о разлуке и слезах
Японское
Рассвет разлуки
Близко, близко…
Петух не прокричал:
Пора!
А слезы уж текут.
Александр Мещеряков, японовед:
Это стихотворение помещено в императорской антологии «Кокинсю» — «Собрание новых и старых песен», — составленной в X веке. Указ о составлении таких антологий давал император. Их было много, и у них был очень высокий статус. Эти антологии чуть-чуть отличаются друг от друга по структуре, но в каждой из них обязательно были два раздела: о природе и о любви. Цикл о природе устроен от начала к концу: вначале идет весна, дальше лето, осень и зима. И таким же хронологическим способом устроен и любовный раздел. То есть вначале это ожидание любви, потом следует сама любовь и дальше — ее конец. Стихов о разгаре любви при этом почти не имеется.
Японцы этого классического для японской культуры периода жили в столице Хэйан Сейчас это Киото.. Они были аристократами и довольно печальными людьми: в самом начале любого явления они предчувствовали конец. Это стихотворение описывает свидание в самом его разгаре, но при этом автор уже думает о его финале. Таких печальных стихотворений о любви — подавляющее большинство: они говорят об уходящем времени, о том, как быстро оно течет. Стихи о любви — это не столько встреча, сколько прощание.
Популярные герои стихов о разлученной любви — Волопас и Ткачиха. Они полюбили друг друга, но отец девушки недоволен, что она отрывается от хозяйственных занятий, и разрешает возлюбленным встречаться только один раз в год. Встреча происходит не на земле, а на небе: Волопас и Ткачиха — это звезды Вега и Альтаир, которые разлучены Небесной Рекой, то есть Млечным Путем, и встречаются только раз в году, в седьмой день седьмой луны. Вот одно из многочисленных стихотворений, посвященных этой встрече:
У Реки Небес,
На разных берегах,
Мы стоим исполнены тоски.
О, хотя бы слово передать
До того, пока приду к тебе!
Как происходили свидания у аристократов? В их обществе были приняты довольно свободные отношения: семейная жизнь семейной жизнью, а любовные встречи любовными встречами. Кавалеры посещали дам ночью и не видели лица девушки или женщины, к которой пришли: они беседовали в темноте, разделенные пологом, занавесом. Так что полюбить с первого взгляда в Японии того времени было невозможно. Любовь могла прийти не с первого взгляда, а с первого слова. Поэтому в японских стихах и прозе не описывается лицо возлюбленной, ее внешность.
Кавалер приходил в усадьбу к даме вечером, а уходил утром. Дома он писал стихотворение и посылал даме. Дама писала ответ. Так складывалась любовная переписка, о которой нам довольно много известно.
Любовное заклинание пятитысячелетней давности
Аккадское
Эа Ир’эмума любит.
Ир’эмум, сын Иштар,
Сидит на ее коленях
В ароматах благоуханных.
Они блуждают по саду — две прекрасные,
Вечноцветущие девы!
Вы обе спустились к саду,
В сад вы спустились,
Смолы благовонной собрали.
Твои влажные губы я взял во владенье,
Взглядом твоим овладел я,
Овладел твоим влажным лоном.
В сад лунного бога Суэна я пробрался,
Срубил я тополь, ведь В аккадском тексте нет соответствующего слова, оно вставлено переводчиком для того, чтобы сделать перевод более литературным. пришел его срок.
Ищи меня среди тамарисков
Как пастух овец своих ищет,
Как ищет коза своего козленка,
Овца — своего ягненка, ослица — осленка.
Украшены его руки,
Сладкозвучные губы его,
Как благоуханное масло,
Кувшин масла в его руке,
Кувшин кедрового масла на плече его.
Так Ир’эмум заговорил ее,
Сделал ее безумной от страсти.
Я завладел твоим ртом, созданным для любви.
Заклинаю тебя богинями Иштар и Ишхарой:
«Пока твоя шея не прильнула к его,
Клянусь, ты не найдешь покоя!» Финальные строки последнего куплета произносит не влюбленный: если бы их говорил он, в предпоследней строке было бы сказано «моя шея», а не «его шея». Кому принадлежат эти слова, не вполне ясно: возможно, Ир’эмуму или Эа, но, может быть, и специалисту по заклинаниям, который произносил текст и совершал ритуал.
Екатерина Маркина, ассириолог:
Это любовное заклинание написано на самом раннем диалекте аккадского языка: с его помощью некий мужчина пытался завоевать женщину, в которую был влюблен. Текст датируется XXII веком до нашей эры, то есть ему почти пять тысяч лет.
В заклинании несколько действующих лиц. Открывается оно обращением к Эа — богу мудрости и покровителю магии (к нему обычно обращены все заклинания). Далее появляется Ир’эмум, сын Иштар, который сидит у нее на коленях в окружении благовоний. Ир’эмум — что-то вроде месопотамского купидона, это некое божество, которое помогает людям обрести любовь другого человека.
Две прекрасные девы, которые блуждают по саду, вероятно, богини Иштар и Ишхара. По саду они гуляют неслучайно: в месопотамской традиции сад — место любовных утех, примерно как в нашей традиции — сеновал. Дамы собирают благовонную смолу. И это тоже неслучайно: этот мотив звучит на протяжении всего заклинания, ведь благовония — атрибут и символ Ир’эмума. Мужчина, который магическим способом хочет добиться благосклонности своей возлюбленной, говорит несколько фраз, утверждающих его власть над ней: ее губы принадлежат ему, ее взгляд сфокусирован на нем, ее влажное лоно тоже принадлежит ему.
Что означают строки «В сад лунного бога Суэна я пробрался, / Срубил я тополь, ведь пришел его срок»? Это метафора дефлорации — только вместо сорванного цветка мы видим срубленный тополь. Далее Ир’эмум заговаривает возлюбленную нашего героя: «Украшены его руки, / Сладкозвучные губы его, / Как благоуханное масло, / Кувшин масла в его руке, / Кувшин кедрового масла на плече его». Здесь снова возникает мотив благовоний, но вводит его сам Ир’эмум, рассказывая о герое его возлюбленной и наделяя его приятным запахом.
В ближневосточной традиции заклинание не существовало отдельно от ритуала. Процесс чтения заклинаний обычно сопровождался определенным набором действий и манипуляций с различными предметами и субстанциями, якобы обладающими магическими свойствами. Но ритуал от нашего заклинания не сохранился Тексты ритуала и заклинания часто записывались по отдельности, на разных табличках.. Можно предположить, что одним из основных ингредиентов была благовонная смола.
Эти и еще три стихотворения о любви — персидское, древнеримское и майяское — вы можете послушать в приложении «Радио Arzamas».
Изображения: Иллюстрация из Манесского кодекса. Около 1300 года
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
АрхивНаши стихи!
Стихотворения о любви!
Перейти на страницу: [1]::[2]
* * *
Красивые розы,
Красивый букет.
Красивые парни,
А толку с них нет.
* * *
Если ты любишь,
А парень смеется.
Плюнь ему в рожу
Пусть захлебнется.
* * *
Когда срываешь розу,
Смотри не уколись!
Когда полюбишь мальчика,
Смотри не ошибись!
* * *
Поверь, что дважды два четыре,
Поверь, что кружится Земля,
Поверь, что есть любовь на свете,
Поверь, что я люблю тебя.
* * *
Ветер за ветром,
Волна за волной,
Сердце за сердцем,
А я за тобой!
* * *
Не люби ты красивого парня,
Не нужна тебе в нем красота.
А люби ты простого мальчишку,
С ним ты счастлива будешь всегда.
* * *
Люби всегда, люби везде,
Назло врагам, назло себе.
Люби, не забывай того,
Кого ты любишь и за что.
* * *
Люби, люби, но осторожно
Люби не всех и не всегда.
Не забывай, что есть на свете
Измена, ложь и клевета.
* * *
Запомни это навсегда:
Где есть любовь, там нет стыда!
* * *
Если любишь парня,
Нежной будь всегда.
Но не унижайся
Слышишь — никогда!
* * *
Говорят, любовь опасна,
Но не верь ты никогда.
Нам писатель Максим Горький
Разрешает любить всегда.
* * *
Если хочешь любить,
Люби без стыда.
Если хочешь забыть,
Забудь навсегда!
* * *
Любит тот, кто при встрече краснеет,
Любит тот, кто при встрече молчит,
А не тот, кто при встрече целует
И «Люблю!», — говорит.
* * *
Ищи на свете человека
С хорошим сердцем и душой.
Но никогда не увлекайся
Его наружной красотой!
* * *
Я люблю тебя очень,
На улице осень…
На сердце печаль,
Я люблю тебя очень!
Ты не слышишь, а жаль.
Я кричу тебе: «Слышишь?»
Дождь, верни мне его,
Я все отдам на светет за него одного.
* * *
Мы любовь свою схоронили,
Крест поставили на могиле.
«Слава Богу», — сказали оба,
Только встала любовь из гроба,
Укоризненно нам кивая,
«Что вы делаете?» — я ведь живая.
* * *
В 13 лет любовь опасна,
В 15 лет она вредна.
А в 18 лет прекрасна,
И в 20 лет она нужна.
* * *
Я вечно буду тебя помнить:
Сегодня, завтра и всегда.
И никогда я не забуду
Твои улыбку и глаза.
* * *
Не забуду твой рост и походку,
Не забуду твои глаза.
Не забуду твой голос, улыбку.
Не забуду тебя никогда!
* * *
Запомни правило такое,
Что привлекает не краса,
А сердце девушки простое
И справедливые глаза.
* * *
Ты плачешь, не плачь,
Смохни слезу с лица!
Не надо, чтобы видели,
Что просишь ты любовь у подлеца!
* * *
Пусть крест венчает,
Пусть меч тебя хранит,
Стрела пусть горе разлучает,
А сердце правду говорит.
* * *
Рано, рано улыбаться,
Рано глазками моргать.
Надо кончить 9 классов,
А потом в любовь играть!!!
* * *
Зачем у нас все это было?
Зачем ты мучаешь меня?
Зачем? Ведь я тебя любила,
А ты обманывал меня.
* * *
Я редко с тобою бывал,
Я редко с тобой говорил,
Но ты и без слов понимала,
Как сильно тебя я любил.
* * *
Нельзя над любовью смеяться,
Нельзя над любовью шутить.
Но если парень изменяет,
Девушка всегда отомстит!
* * *
Я не могу кричать: «Вернись!»
Я не могу забыть, что было,
Ну подожди, ну оглянись,
Ведь я тебя любила!
* * *
Сорву я маленький цветочек
И приколю тебе на грудь,
Но если ты меня не любишь,
То подари кому-нибудь!
* * *
Если любишь, то признайся
И любовь свою открой,
А не любишь — убирайся
И меня не беспокой!
* * *
Огурцы такое дело:
То сажай, то поливай.
А мальчишки ещё хуже:
То люби, то забывай!
* * *
Не старайся любить очень рано,
Вся любовь у тебя впереди!
А сейчас не любовь, только горе,
Отвлеченье от школьной скамьи.
* * *
Есть такая притча,
Есть такой закон:
Погибнет любимая,
Погибнет и он!
* * *
Помни меня, когда утром
Тихо откроешь глаза.
Помни, что есть в мире сердце,
Которое любит тебя!
* * *
Почему этот мир так устроен?
Не могу согласиться я с ним!
Кого любишь — любви не достоин,
Кто любит — тебе не любим!
* * *
Опять весна, опять цветы
Опять любовь и снова ты!
* * *
«Сердце девушки — загадка», —
Так сказал один мудрец.
Хоть и любит всей душою
Все равно ответит: «Нет!»
* * *
Без тебя скучаю,
День и ночь не сплю.
А сказать стесняюсь,
Что тебя люблю.
* * *
Мальчишки, вы мальчишки,
Холодные сердца!
Влюбляетесь глазами,
А сердцем никогда!
* * *
Почему я так часто скучаю?
Почему я так часто грущу?
Потому что тебя полюбила,
Потому, что забыть не могу.
* * *
Если в сердце ты ранен больно,
Если слезы льются ручьем.
Пусть об этом никто не узнает,
Даже тот, кем удар нанесен!
* * *
Я не способна расставаться,
Я не могу тебя забыть,
Я не могу во всех влюбляться,
Тебя всегда буду любить.
* * *
Я знаю, любить ты умеешь,
Но только не любишь меня.
На сердце другую имеешь
И скоро забудешь меня.
* * *
«Любимому другу»
Я люблю тебя, и ты это знаешь,
Знаешь и встречаешься с другой.
Неужели ты не понимаешь,
Как мне трудно быть одной.
Может, ты думаешь не хватает
Терпенья ждать тебя.
Но пойми ты истину простую:
Я тебя не в силах позабыть,
Я люблю тебя, мой милый,
И хочу всегда с тобою быть.
* * *
«Не потеряй двоих»
Когда луга цветут ковром сплошным,
Ты говоришь: «Мы осенью решим».
Когда спадает августовский зной,
Ты говоришь: «Мы все решим весной».
Но эту хитрость понял я сейчас.
Ещё один с тебя не сводит глаз,
Ещё один кладет цветы к окну
И ждет, как я, то осень, то весну.
Ты покорила сразу двух парней,
Но не горишь ты красотой своей.
И не дурачь по очереди их,
Ты можешь вскоре потерять двоих.
* * *
«Любовь».
Девчонка полюбила парня,
А он ее не любил.
Она о нем тосковала,
А он на нее не смотрел,
Стройный, красивый такой…
Не зная, что гордой девчонке
Давно нарушил покой.
Мечты ее сочинялись о нем,
И сердце стучится, сердце горит огнем.
Девчонок других по красивее
В кино он приглашал,
В любовь он совсем не верил,
Какая, к черту, любовь?
Сегодня целует девчонку,
А завтра уже с другой.
Узнал о любви той девчонки,
Друзьям своим он рассказал.
Они, конечно, смеялись,
А он ее презирал.
Но вот наступило время,
Когда оживает все.
И этой порой весенней
Парень к ней подошел.
Он подошел, смущаясь,
И пригласил в кино.
Глядя в лицо, девчонка сказала:
«Этот фильм я видела, правда очень давно!»
«Тогда пойдем, погуляем», — начал было он.
«Это я обещала другому».
Парень смотрел и не верил,
Только смог сказать одно:
«Ты ведь меня любила».
«Да, ты прав, но очень давно!»
* * *
Л | эти | Ю | шесть |
Б | букв |
O | приносят |
В | много |
Ь | мук! |
* * *
Ты слезы не лей,
Ты встретишь любовь другую.
Быть может, ещё сильней,
Совсем уже не такую!
* * *
Легко повстречаться,
Легко полюбить,
Но трудно расстаться,
И трудно забыть…
* * *
Любовь — это море,
Любовь — это злой ураган.
Любовь — это счастье и горе,
Любовь — это ложь и обман!
* * *
Есть на свете хорошая шутка,
От которой волнуется кровь.
И на сердце становится жутко
Эта шутка зовется любовь.
* * *
Стихи о любви или как красиво признаться в своих нежных чувствах
О любви сказано немало слов. Каждый человек понимает это чувство по-своему. И нет однозначного и точного определения этому понятию. Это чувство сильной привязанности, глубокой симпатии к другому человеку. Оно возникает внезапно и служит показателем истинного счастья. Как говорится, если любишь, то считаешь себя самым счастливым на свете человеком!
Про любовь рассуждают во многих науках. Это чувство освящается в литературе, поэзии, художественном и музыкальном искусстве. Многие скульпторы воспевали его в своих творениях. Большинство известных людей рассуждали о нем.
Откуда пошла «любовь»
До сих пор нет точного мнения о том, из какого языка пошло слово «любовь». Есть несколько версий:
- Первая гласит о том, что это древнерусское слово, которое происходит от «любы».
- Другая версия рассказывает о том, что слово это заимствовано из другого языка.
В различных культурах и языках всего мира существуют свои трактовки этого необъяснимого чувства. Недаром, стихи про любовь в различных уголках планеты такие разные, но невероятно прекрасные. Каждый поэт, когда-либо живший на белом свете, среди своих произведений обязательно имеет шедевры, посвященные нежному чувству любви.
Любовь в разных культурах мира
Еще древнегреческие философы рассуждали об этом чувстве:
- Эмпедокл считал любовь началом целостности и единства.
- Платон предполагал, что это демоническое чувство, которое заставляет стремиться к полноте своего бытия. И именно он предположил, что любовь является двигателем творчества.
- Аристотель уверял всех, что любить – значит, желать и делать любимому человеку самое лучшее благо. Не ради ли этого мы постоянно сочиняем и пишем своим вторым половинкам стихотворения о любви?
Литераторы и философы с Востока и Персии несколько иначе говорили о любви. Они отождествляли это чувство с вином, которое наполняет сосуд, так же, как любовь наполняет человека ничем иным, как духовностью.
В Средние века и эпоху Возрождения любовь проникает в искусство. Все чаще поэты пишут стихи о любви, воспевая в них женскую красоту. А художники в своих произведениях раскрывают всю красоту этого чувства.
Эпоха Барокко породила идею, которая говорит о том, что любовь является наслаждением. Уже в 20 веке знаменитый Фрейд связал любовь с сексуальностью.
Так или иначе, но каждый человек имеет собственное представление о том, что же такое любовь. И часто нет возможности объяснить это чувство словами. Можно лишь рассказывать о нем своими поступками и творческими идеями. Недаром мы сочиняем стихи о любви, чтобы сделать приятное своим половинкам и подарить им частичку своей души, облаченную в прекрасных словах.
Стихи – лучшие признания в любви
Настоящая любовь может заставить делать зачастую невозможные и необъяснимые поступки. Кто-то преображается, становясь романтиком. Кто-то начинает писать стихи и посвящать их объекту своего обожания. Кто-то сочиняет песни и прекрасные строки, которые приятны каждому человеку.
Но что же делать, если нет творческого потенциала и красивые слова никак не лезут в голову, но сделать приятное и необычно признаться в любви все-таки хочется? Любители романтических поступков могут воспользоваться огромной коллекцией стихов о любви.
Можно их просто использовать, перенеся своей рукой на бумагу или отправив смс-сообщения с этими романтическими словами. А кто-то сможет добавить и частичку своего творчества, слегка переделав их на свой лад. Так или иначе, но получить признание в любви в стихах будет приятно каждому человеку. И не важно, будет это юная девушка или мужчина в зрелом возрасте. Любви все возрасты покорны, а значит, и прекрасные стихотворения об этом чувстве мечтает получить каждый. Они приятны и на этапе первых свиданий, когда мужчина и женщина еще так робко смотрят друг на друга, но уже чувствуют искры зарождающейся влюбленности. Они придутся кстати на момент совместной жизни супругов. Просто небольшое стихотворение о любви способно растопить обиду, вызвать ностальгию и просто подарить приятные минуты в повседневной жизни мужа и жены. А в старости нежные стихи станут подтверждением многих лет взаимного и вечного чувства.
Такие признания в стихотворной форме как нельзя лучше рассказывают о том, что творится в душе влюбленного. Они красивы, трогают до глубины души и раскрывают чувства в самой прекрасной форме. Остается только подобрать подходящие слова.
Стихи – признание в любви, которое тронет даже самого сильного и сдержанного человека. При этом не обязательно самостоятельно их сочинять. Уже так много прекрасных слов сказано на эту тему. Почему бы не воспользоваться ими?
Тысячи именитых поэтов слагали строки о любви. Сегодня миллионы неизвестных авторов сочинили множество чудесных стихов об этом возвышенном чувстве. Эти слова можно дарить своим любимым. Главное, чтобы они совпадали с вашими чувствами, были близки и красивы.
Такие разные стихи про любовь
Самые нежные, трогательные и восхитительные стихи о любви – это лучший подарок. Не обязательно дарить дорогие букеты цветов или предметы роскоши. Все материальные вещи не вечны. Подарите стихотворение о любви. Оно вызовет не меньшую бурю эмоций, но навсегда останется в памяти и душе вашей второй половинки.
Про любовь стихи могут быть самыми разнообразными, как и само чувство любви:
- Печальные.
- Грустные.
- Радостные.
- Счастливые.
Многообразие стихотворений, посвященных этому чувству, позволяет каждому выбрать именно то, что будет звучать в унисон с душевным настроением. Помимо классических стихов есть множество современных, необычных, удивительных и даже поражающих воображение произведений.
Любовная поэзия придумана не сегодня. На протяжении многих веков люди придумывали прекрасные метафоры, с трудом подбирали множество красивых слов и рифм, слагая их в строфы. Именно благодаря их творчеству сегодня у нас есть целый кладезь любовных стихов, и мы можем ими пользоваться при любых обстоятельствах:
- Хочется ли нам признаться в любви так, чтобы это запомнилось надолго.
- Рассказать о своей безответной любовной истории, поделившись своим горем или признанием.
- Раскрыть эротические фантазии, чтобы они нашли воплощение в жизнь.
- Или с юмором пригласить на романтическое свидание, удивив вторую половину.
- Приходится ли расставаться с любимыми на долгое время.
Каков бы случай не настал, в кладовой стихотворений о любви найдется нужный вариант, который понравится именно вам. Достаточно лишь поискать его в сети Интернет, где собрана грандиозная коллекция самых прекрасных выражений чувств.
А если и вы обладаете поэтическим даром, то всегда имеете возможность поделиться своими шедеврами. Возможно, кому-то будут близки и ваши чувства, и ими захотят поделиться.
Любовь – это чувство, о котором не стоит молчать! Говорите о нем, выбирайте прекрасные признания в любви. И тогда еще больше нежных чувств будет в вашем сердце и душе вашего любимого человека.
Мы в Google+
©
Какие бывают типы любовной поэзии? (с иллюстрациями)
В общем, любовные стихи написаны для того, чтобы передать любовь, которую испытывают в самых разных отношениях. Это может включать романтическую любовь, длительную или безответную. Любовь к родителям или братьям и сестрам также может быть выражена в любовных стихах. Многие поэты написали любовные стихи, чтобы выразить свои чувства к любимому питомцу или прогулкам на свежем воздухе. Стихи о любви могут включать стихотворения или сонеты, часто выражающие большое счастье или печаль.
Один из видов любовной поэзии, выражающей любовь к людям, местам или вещам, может быть составлен как сонет.Сонет будет состоять ровно из 14 рифмующихся строк и может быть юмористическим или проникновенным. Стихотворение часто рассказывает историю или выражает мысли и эмоции.
Любовные стихи, написанные с юмористической точки зрения, можно составить как лимерик.В лимерике, написанном о любви, будет пять строк, а стихотворение должно быть рифмованным. Субъект может описывать романтическую любовь или любовь к любому человеку, месту или вещи.
Многие поэты написали эпические поэмы, выражающие любовь. В этой повествовательной форме поэзии можно рассказать впечатляющую историю. Поэт может выразить свою любовь к природе или свою любовь к своей стране. Другие любовные стихи, написанные в виде эпоса, могут рассказывать историю вечной романтической любви.Эпическая поэзия обычно самая длинная из всех.
Многие поэты написали стихи о разрушенном романе и потерянной любви.Сюжет трагической любви изображается в известных стихах на протяжении многих веков. Многие читатели поэзии полагают, что они могут относиться к трагическим любовным стихам, поскольку они тоже пережили потерянную любовь. Поэты часто сочиняют свои произведения как средство эмоционального самоисцеления.
Романтические стихи о любви — это способ, которым многие поэты выражают свои чувства к любимому человеку.Некоторые писатели сочиняют любовные стихи для личного общения. Поэзия может быть способом выражения эмоций, которые поэт иначе не смог бы передать посредством вербального общения.
Любители животных часто пишут стихи, выражающие любовь к домашнему животному.Детей, потерявших любимого питомца, можно посоветовать написать стихотворение, чтобы почтить память потерянного питомца. Многие эксперты считают, что искренняя дань уважения питомцу может помочь ребенку выздороветь.
Любители природы часто пишут стихи о своей любви к природе. Этот тип поэзии может выражать радость от наблюдения за красивым закатом или от умиротворенного пения птиц в ранние утренние часы.Наслаждение живописным пейзажем или наблюдение за волнами океана также может вдохновить на любовную поэзию.
Краудсорсинговая поэма ко Дню святого Валентина: NPR
Вместо поздравительных открыток и шоколадных конфет в этот День святого Валентина поэт Кваме Александр собрал для вас стихотворение, вдохновленное детскими определениями любви.
В прошлом месяце NPR попросило учителей начальной и средней школы дать своим ученикам следующую подсказку: «Любовь — это …» Затем ученики заполнили пропуск строчкой или, в некоторых случаях, целым стихотворением. Учителя со всей страны прислали то, что написали их ученики; NPR получил более 2000 записей.
Александр прочитал их и написал одно большое любовное стихотворение.
«Дети находят свой голос и поднимают его во имя любви», — говорит он NPR. «Нет ничего более могущественного, чем это.«
С Днем Святого Валентина!
A Day Full of Hugs
Любовь летит на Луну, когда вы видите друг друга
Этот замысловатый кубик Рубика, на распутывание которого уходят световые годы
Недостающий кусок, который решает любую головоломку.
Love is bad lo mein и Моана в среду вечером.
— это чувство, которое возникает, когда вы находите идеальный сериал на Netflix.
Любовь — это счастье
поцелуи крошечного щенка
Сестра обнимает
брата, по которому она скучает
Любовь — это цветок
Вы — ее семя
Что такое любовь, если не горят наивные сердца,
пламя которых постепенно гаснет, обнажая останки того, что когда-то было;
Мнимая связь.
Любовь — это просто влечение, которое вы испытываете, чтобы люди могли заселить.
Конечно, вы любите своих родителей,
они создали вас, но что вы имеете в виду?
Вы любите их за то, что они создали вас только для того, чтобы умереть?
Любовь не настоящая
Любовь — это сказочные свадьбы и
долго и счастливо.
Любовь необъяснима,
неожиданность
то, что ты не можешь найти
, но она каким-то образом находит тебя
вещь, от которой хочется остаться,
запах свежих ромашек и белья.
Любовь — это … то, о чем первоклассники говорят «фуууу»
Любовь — это … то, что второклассники говорят «хммммм»
Любовь — это … то, о чем третьеклассники не могут перестать говорить друг с другом о
Любовь Когда собака не кусается
Любовь — это капли дождя, заботящиеся о растениях.
Помогаем им вырасти в большие большие деревья.
Создание любящего дома для лесных созданий.
Умирает только для того, чтобы дать плодородную почву для будущих растений.
Любовь терпелива
Любовь пугает
Любовь учится
Любовь сбивает с толку
Это собрание
Устранение злых сил
Начало бесед
разделяемое комфортное молчание
Любовь — это идея, право на которую должно быть предоставлено каждому в любом случае они выбрали,
Любовь — это игра в шахматы, ты никогда не выиграешь, пока не сделаешь ход.
Любовь извиняется, когда мне не нравится ошибаться.
Любовь — это когда, даже если вы не хотите этого делать, вы делаете это потому, что любите своих родителей.
Любовь принимает всех, независимо от их убеждений. Независимо от того, как они выглядят.
Трудно, но не непреодолимо;
Любовь — гора;
Путешествие, совершенное нелегко;
Награда получить нелегко.
Любовь — песня Кендрика Ламара. Вот и все.
Любовь — это день, полный объятий.
Безопасное место для проживания, быть
Винс Пирсон и Эшли Браун подготовили и отредактировали этот рассказ для трансляции.Хайди Гленн адаптировала его для Интернета.
10 сочных книг стихов о любви для вашего Валентина
Да, День святого Валентина не за горами, но еще есть время побаловать себя одной или несколькими из этих сочных сборников стихов о любви.
И, как известно любому хорошему любовнику, настоящая любовь достигается более чем за один день, поэтому эти предложения достаточно детализированы, чтобы помочь вам строить свою любовь в течение всего года — или приготовиться найти (и добиться) любви в будущем.
1.Если нет, то зима: фрагменты Сафо, перевод Энн Карсон
Если вы думаете, что Эмили Дикинсон связана с загадкой, с ее паузами и взлетами, ее молчанием, отмеченным множеством черточек, которые оспаривались, удлинялись или сокращались, превращались в запятые и обратно, то вы едва ли почувствовали вкус тайны в поэзия. Подождите, пока не встретите Сафо.
Благодаря тайне, Сафо могла бы стать настоящей любовной игрой, если вы относитесь к терпеливому, визуальному типу и к типу, который может жить с тем, что есть — из-за того, что буквально потеряно для нас из-за разрушительного воздействия времени и некоторых случаи умышленного пренебрежения — все еще не сказанные (и отмененные).Несмотря на множество неизвестных из-за фрагментарного характера оставшихся папирусов, над которыми до нас доходит ее работа, мы точно знаем, когда в присутствии Сафо: слова имеют вес, и когда мы передаем их друг другу, мы можем оставить отпечаток в сердце. Слова Сафо впечатляют ароматом и прямотой, которая одновременно поражает и успокаивает. Возьмите это, первое — отрывок из фрагмента 1, второе — полное прочтение фрагмента 25:
.1
Приди ко мне сейчас: освободи меня от тяжелой
заботы и всем сердцем
жаждет свершить, свершить.Ты,
, будь моим союзником.
25
]
] бросить
]
] роскошная женщина
]
]
]
2. Любовь и т. Д .: Стихи о любви, смехе, тоске и утрате, Л. Л. Баркат
Возможно, Сафо, в силу капризов истории, был первым минималистом. Широкие пространства и то, что осталось недосказанным, приглашают войти и исследовать. Хотя, как выяснилось, Сафо вовсе не обязательно это имела в виду.Те пространства, которые она изначально включала, были, вероятно, более похожими на те, которые мы привыкли ожидать в поэзии: пространства, созданные для интеллекта, желания, вопрошания и тоски, когда изображение привлекает вас только так далеко, но затем зависит от вас, чтобы пройти все путь через упражнение воображения и сердца. Прочитать Love, Etc., — значит получить шанс заполнить такие (хотя и более целенаправленные) пробелы — игриво или страстно, вдумчиво или любознательно. Введите их, например, и посмотрите, что получится:
Встретимся в минималистской поэме, где мы можем носить
()
Давай,
обмакни мизинец в
Испанский рецепт
1
Давайте вместе приготовим
супа Неруда.
Принеси стихи,
принесу красные маки
и черные семена.
2
Давайте вместе съедим
супа.
Ты принесешь открытый рот,
Я принесу полную ложку
3. The Essential Neruda: Избранные стихотворения, под редакцией Марка Эйснера
Красные маки, о которых говорится в «Испанском рецепте» (выше), не являются простым изображением любви, хотя они, безусловно, могут быть прочитаны как таковые для нужд любовника в любой день, включая День святого Валентина.Красные маки Неруды появляются, например, в стихотворении его умирающей дочери:
Только поцелуями и красными маками могу любить тебя,
венками, пропитанными дождем,
— отрывок из «Оды с плачем»
Его лилии проявляются в стихотворении о полномасштабном кризисе среднего возраста, наполненном пеплом, плачем, трепетом и ужасом:
Приходит время, когда я устал от ног и ногтей
, волос и тени.
Приходит время, когда я устал быть мужчиной.
А как же вкусно было бы
шокировать нотариуса срезанной лилией
— отрывок из «Прогулки»
Его розы появляются в том, что можно понять как путешествие к смерти и как крик любви в жизни:
Гладкая субстанция, о сухокрылая роза,
в моем опускании Я лазаю по твоим лепесткам…
приди ко мне, в мою безмерную мечту,
упади в мою комнату, где ночь падает
и непрестанно падает, как разбитая вода,
и прижми меня к своей жизни , к твоей смерти…
— отрывок из «Вход в лес»
4.O: Любовные стихи из Озарков, Дэйв Мэлоун
В недавнем разговоре с моей дочерью, которая утверждает, что причина, по которой она может писать прекрасные любовные стихи, заключается в том, что лучшие любовные стихи о большем, чем любовь (если бы их не было, она не смогла бы их написать, объяснила она. ) Мне вспомнилась новая коллекция Дэйва Мэлоуна: O .
СтихиМэлоуна меняют ваше понимание того, что составляет хорошее любовное стихотворение, именно по этой причине: они о любви , да, , но они также о .Укоренившись в географии Озарка, поэзия привязана к месту, местности, климату и культуре так же сильно, как и к сердцу, из которого она исходит, и надеется на то, чтобы ухаживать за ним.
Thunderboomer
Апрельский ветер окутывает Озарк днем.
Красные бутоны на лужайке истекают фиолетовой кровью.
Грей прогрызает на всем протяжении
до самых корней.
Молнии заставляют белок летать.
Дом темнеет от надежды.
, когда ты поднимаешься из пустоши для завтрака.
мы наслаждались, как бедра.
Я иду за тобой в спальню
, где ты прижимаешься ко мне,
шлепает шторм, а затем захлопывает
входную дверь, заставляя сдаться.
Вы тает как масло.
Облака снаружи чернеют
, как тосты.
Гражданская война
Из зеленого травяного покрова
и растрепанных белых простынь
мы с вами стоим на страже неделями.
Сражение нашей любви — это пейзаж
канонических и чипированных карт и гражданской войны,
реки крови и резервных копий —
в быстро развивающемся выпуске
, когда снова вспыхивает пороховое пламя.
5. Песни о любви, Сара Тисдейл
Если вы целеустремленный и щекотно удивительный человек, вы можете вернуться в прошлое и найти издание этого тома 1917 года для своего любовника (альтернативно, вы можете найти его в современном формате Kindle, который кажется менее заманчивым под руками, но звучит то же самое для уха — если, возможно, напечатанная страница действительно не меняет способ чтения).
И, что касается вопроса, поднятого при обсуждении географии в книге Дэйва Мэлоуна O , вы увидите, что Тисдейл не остался равнодушным и в этом отношении.Эти стихи раскрывают уклон северо-востока США к реке, железной дороге, морю и ласточке…
Summer Night, Риверсайд
В дикой, мягкой летней темноте
Сколько и много ночей мы вдвоем
Сидели в парке и смотрели Гудзон
В ее огоньках, как золотых блестках,
Блестяще на черном атласе.
Перила вдоль извилистой дорожки
Была низка в счастливом месте, чтобы позволить нам перейти,
И вниз по холму дерево, которое капало с цветами
Укрыло нас,
Пока ваши поцелуи и цветы,
Падение, падение,
Запутанная моя волосы.. . .
Хрупкие белые звезды медленно двигались по небу.
А теперь далеко
В благоухающей тьме
Дерево снова трепещет от цветения,
За июнь возвращается.
Сегодня вечером какая девушка
Мечтательно перед зеркалом трясутся волосы
Цветки этого года, цепляясь его клубками?
Рейс
Оглянись с тоской и знай, что я последую за ним,
Подними меня в своей любви, как легкий ветер поднимает ласточку,
Пусть наш полет будет далеко на солнце или под проливным дождем —
Но что, если бы я услышал свою первую любовь снова звонишь мне?
Держи меня в своем сердце, как храброе море держит пену,
Забери меня далеко, к холмам, скрывающим твой дом;
Покой покроет крышу, а любовь заперет дверь —
Но что, если бы я услышал, как моя первая любовь зовет меня еще раз?
6.Стихи о любви, антология обывателя, составленная Питером Вашингтоном
Отчасти потому, что это антология, в ней нет определенного опыта любви. Это не связано с чувством места или с сердцем конкретного поэта. Скорее, этот том предлагает путешествие по любви по таким темам, как Определения и убеждения , Любовь и поэзия , Удовольствия и боли , Потерянная любовь и так далее. Качество стихов (многие из которых являются классическими) заслуживает доверия, даже если они не содержат той силы и соблазна, которые возникают в результате проведения времени с голосом, который вы начинаете предвосхищать, интерпретировать, спорить или находить безнадежно заинтригованным.Обратите внимание, например, на совершенство обоих этих стихов, но на то, как они движутся в разных направлениях не только потому, что обращаются к разным аспектам любви, но и потому, что они написаны поэтами другой культуры, географии и периода времени…
Я покину твой белый дом и тихий сад.
Пусть жизнь будет пустой и светлой.
Тебя и только тебя я прославлю в своих стихах,
Как женщина никогда не умела.
А ты помнишь любимого
Для чьих глаз ты сотворил этот рай,
Но я торгую редкими товарами —
Я продаю твою любовь и нежность.
—Анна Ахматова, перевод Джудит Хемшемейер
Любить истиной
Любить истиной и радоваться в моих стихах свою любовь, чтобы показать,
Чтобы она, дорогая она, могла получить некоторое удовольствие от моей боли:
Удовольствие могло вызвать ее чтение, чтение могло заставить ее узнать,
Знание могло бы победить, и жалость, благодать получить,
Я искал подходящие слова, чтобы нарисовать самое черное лицо горя,
Изучение изобретений прекрасно, ее ум, чтобы развлечь:
Повернуть чужие листья, чтобы посмотреть, потекут ли оттуда
Свежий и плодотворный душ на мой солнечный ожог буду мозгом.
Но слова не умолкали, желая остаться с Изобретением,
Изобретением, Дитя Природы, сбежавшим от ударов приемной дамы Этюд,
И гонорары других все еще кажутся мне чужими.
Так велик с ребенком, чтобы говорить, и беспомощный в моих муках,
Кусая мое ручное перо, бью себя назло,
Глупец, — сказала мне моя Муза, загляни в свое сердце и напиши.
— Сэр Филип Сидней
7. Капитанские стихи: стихи о любви, Пабло Неруда в переводе Дональда Д.Уолш
Если Дэйв Мэлоун O не уклоняется от жестких сторон любви (а это не так), можно сказать, что этот сборник любовных стихов Неруды идет еще дальше и, временами, страстно преследует суровую природу любви. страсть до такой степени, что это может вызывать беспокойство. К счастью, однако, доминирующий тон этого тома землистый и богатый на образы, так что вы чувствуете, что можете съесть стихи из гладкой деревянной миски.
Слип
Если ваша нога снова поскользнется,
она отрежется.
Если ваша рука приведет вас
к другой дороге
, она сгниет.
Если вы заберете у меня свою жизнь
, вы умрете
, хотя вы живы.
Ты пойдешь мертвым или в тени,
идешь без меня по земле.
Поттер
Все ваше тело имеет
полноту или мягкость, предназначенную для меня.
Когда я поднимаю руку вверх
, я нахожу в каждом месте голубя
, который искал меня, как если бы они, любовь моя, сделали вас из глины
для моих рук гончара.
Ваши колени, ваша грудь,
ваша талия
— это недостающие части меня, как полость
жаждущей земли
, от которой они откололись
a форма,
и вместе
мы полны как единая река,
как единая песчинка.
8. Тема сегодняшнего вечера — любовь: 60 диких и сладких стихотворений Хафиза в переводе Даниэля Ладинского
Смесь абстрактного (прощение, мудрость, истина, божественность) и подобного драгоценному камню образа, эти стихи можно читать как духовные стихи, так и стихи о человеческой любви.Как и в традициях другой восточной поэзии, такой как газель, этот стих иногда включает отсылки к самому поэту, что часто используется многослойным образом: как своего рода встроенная подпись, возможность для саморефлексии, возможность пофилософствовать. , или способ неожиданно повернуться к юмору.
Почему все эти разговоры?
К чему все эти разговоры о Возлюбленном,
Музыка и танцы.
А
Жидкий рубин-лайт можем поднять в чашку?
Потому что это отлив,
Очень отлив в этом возрасте
И около большинства сердец.
Мы — изысканные коралловые рифы,
Умирают под воздействием странных
Стихий.
Бог — это вино-океан, которого мы жаждем —
Мы скучаем по
Втекает и выходит из наших
пор.
Старый сладкий нищий
Этот
Путь к Богу
Сделал меня таким старым милым нищим.
Я голодал, пока однажды ночью
моя любовь обманула Самого Бога
Чтобы упасть в мою чашу.
Теперь Хафиз бесконечно богат,
Но все, что я когда-либо хотел сделать
Продолжает опустошать
Мои изумрудные наполненные
Карманы
На
Этот заплаканный мир
.
9. Сказка о Гэндзи, сокращенная, Мурасаки Сикибу, отредактированная и переведенная Рояллом Тайлером
Не относитесь к поэзии социально неразумно, иначе это может разрушить вашу личную жизнь. По крайней мере, это было возможно в ранней Японии, где обмен стихами был обязательным условием ухаживания. Этот том, на самом деле смесь прозы и поэзии, представляет собой комментарий о любви, выражение поэтического мастерства и аргумент в пользу ценности истории в культуре, которая считала поэзию самым благородным из искусств.Стихи могут быть короткими, но они приглашают вас (поскольку они приглашали множество влюбленных разных возрастов) задержаться подольше и читать между строк …
С тех пор, как эти уши услышали этот единственный крик маленького журавля,
я отчаялся, что моя лодка застрянет среди тростников.
*
Всякий раз, когда ты придешь, я накрою для твоего прекрасного коня пир из свежей травы,
будь то только нижние листья, теперь лучшее время года прошло.
10.Чернильная темная луна: стихи о любви Оно Но Комачи и Изуми Сикибу, женщин древнего двора Японии, перевод Джейн Хиршфилд и Марико Аратани
Короткие стихи для влюбленного в спешке? Не позволяйте длине вводить в заблуждение. Как и в случае с хайку, эти короткие стихотворения танка о желанной любви или о потерянной любви вызывают удивительное созерцание. Хотя это и не обязательно, это помогает понять функцию традиционных японских изображений, которые могут показаться просто о «природе», но на самом деле являются символами страсти или тоски.Неплохая идея дать этот том одновременно с изданием The Tale of Genji (см. Выше), чтобы создать более информированный фон для понимания. При этом некоторые вещи не нуждаются в дополнительных объяснениях для тех, кто знаком с любовью:
Безмятежный,
мой сад заполняет
летними приростами —
, как я желаю одному
, который отодвигает в сторону глубокую траву.
—Изуми Сикибу
Когда мое желание
становится слишком неистовым
Я ношу свое постельное белье
наизнанку,
темное, как грубая шелуха ночи.
—Оно-но-Комачи
Фото Наны Б. Агьеи, Creative Commons, через Flickr. Сообщение Л.Л. Барката.
Последние сообщения Л.Л. Барката (посмотреть все) Связанные❤️✨ Делиться заботой
Суфийская любовная поэзия в моде, но мало кто понимает ее радикальный смысл
Считайте подарком от Бога то, что вы испытали страдания в кругу любви!
— из Куллийят-и Шамс (Диван-и Кабир) Джалал ад-Дин Руми (1207-73)
Броские поэтические цитаты из экстатической любовной поэзии Руми — якобы самого популярного поэта последних десятилетий в Соединенных Штатах — сегодня повсюду.Они перчут речи на свадьбах, татуируются на телах знаменитостей, украшают поздравительные открытки и стены ретритных центров, обеспечивая утешение как влюбленным с разбитым сердцем, так и духовным искателям. Современные читатели часто неправильно понимают поэзию Руми и исламский духовный контекст, из которого она возникла, из-за мощной смеси весьма проблематичных переводов его стихов (приведенные выше и последующие — мои собственные работы) и, казалось бы, бесконечного присвоения его образа. на современном «мистическом рынке».Не менее серьезны, однако, неверные толкования (совершаемые фанатами и учеными в равной степени) одушевляющей силы его стихов: любви.
Что же тогда на самом деле имеют в виду Руми и его последователи на суфийском «пути любви», когда они говорят «любовь»? Ответ оказывается более радикальным, чем даже самые надуманные современные интерпретации этой эротической духовной традиции.
Ни одна фигура не представляет суфийского идеала любовника, а также персидского мистика и поэта Фахр ад-Дина Ираки. Он, даже больше, чем Руми, жил жизнью суфийского любовника словом и делом.Ирак родился недалеко от Хамадана, на территории современного Ирана, в 1213 году. «Ирак был не по годам развитым ребенком, преуспевавшим во всех религиозных и интеллектуальных сферах. К 17 годам он стал уважаемым учителем на пути к вершине средневекового исламского религиозного мира. Однако это многообещающее будущее быстро испарилось после столкновения, которое определило курс на всю оставшуюся жизнь.
Роковой день начался, как обычно, с того, что иракец, окруженный группой нетерпеливых студентов, преподает традиционные исламские науки в одной из известных мечетей Хамадана, когда группа бродячих негодяев-антиномистов или каландаров ворвалась в это священное место. пение карнавальных частушек.Среди веселой суматохи «Ирак заметил красивого молодого каландарского юноши, красота которого восхитила его и« сжег его разум ». В последующие дни его охватила любовь, и он не мог думать ни о чем другом. (Досовременные исламские общества разделяли с древним греко-римским миром принятие однополого желания как естественного.) «Ирак выбросил свои книги классического исламского образования и стал« сумасшедшим ». Огонь любви разгорелся настолько сильно, что он оставил и свою престижную должность учителя, и свою семью в Хамадане и отправился догонять своего возлюбленного каландара по дороге в Исфахан.Как только он нашел его, «Иракец провел значительный период своей молодой жизни с этой группой,« любя [этого] молодого человека », когда они странствовали по землям современного Ирана, Пакистана и Индии.
Эта история любви не закончилась счастливо — «Иракки теряет свою возлюбленную во время шторма по пути из Дели в Сомнатх, — но его опыт любви к другому человеку коренным образом изменил его. Это позволило ему увидеть мир и Бога в ином свете. Ему больше не приходилось полагаться исключительно на книги или Священные Писания для получения знаний о Боге.Он смог установить прямые отношения с Богом, своей новой возлюбленной. По мере того, как отношения Ирака с Богом становились зрелыми (под духовным руководством великого южноазиатского суфийского святого Баха ад-Дина Закария, к суфийской ложе которого он присоединился после потери своего возлюбленного каландара), он узнал высшую божественную тайну Вселенной: любовь это все, что есть. Буквально.
По его словам, во Вселенной на самом деле ничего не существует, кроме любви — это высшее «существо», лежащее в основе всей реальности.
Хотя сегодня он более известен своими поэзией и любовными историями, «Иракки также является автором важного теоретического трактата о любви в суфизме, Divine Flashes ( Lama’at ).Знаковое произведение, оно ловко объединяет персидский любовный мистицизм со сложным метафизическим суфизмом андалузского суфия Мухи ад-Дина ибн аль-Араби и представляет собой квинтэссенцию многолетнего духовного обучения иракцев, как интеллектуального, так и экспериментального разнообразия. .
В книге « Divine Flashes » «Ирак определяет любовь как непознаваемую сущность Бога, источник всего сущего. По его словам, во Вселенной на самом деле ничего не существует, кроме любви — это высшее «существо», лежащее в основе всей реальности:
Любовь течет во всем, поэтому обязательно это все… Нет ничего, кроме нее.И если бы не это, то, что было проявлено в бытие, не проявилось бы. То, что проявилось, было проявлено любовью, и любовь течет в нем — все это любовь.
Когда любовь создала Вселенную, говорит ‘Иракский, она проявила себя в двух формах, возлюбленной и возлюбленной, которые соответствуют познаваемому Богу и человечеству в традиционном повествовании о творении. Таким образом, отношения между человечеством и Богом по своей сути являются отношениями между любовником и возлюбленным, причем любовь действует за кулисами в качестве косметолога и специалиста по гардеробу («как сказал Ирак!»), Непрерывно разжигая страсть между ними посредством своего мощного катализатора: красоты.
Это секрет Вселенной и ключ к духовному продвижению суфиев на «пути любви»: самый верный путь к Богу лежит через практику любви ( ‘ishq-bazi ), потому что любовь является высшей реальностью.
Эта космология любви имеет огромное значение. «Ирак и его последователи видят в этой аматорской метафизике структурный принцип всего творения — это корень всего. Любовь создала Вселенную и отражается в каждом ее атоме.Человечество играет привилегированную роль в этой системе, поскольку люди считаются наиболее отражающей «земной формой» красоты любви. Итак, каждый человек и красота, которую мы видим в нем, — это способ увидеть и полюбить Бога. Мы влюбляемся друг в друга из-за той доли божественной красоты, которую мы ощущаем друг в друге — сознательно или нет. Как говорит Ирак:
Кого бы вы ни любили, к чему бы вы ни повернулись, это [Бог] — хотя вы можете этого и не знать … Любить кого-нибудь, кроме [Бога], не неприлично, а, скорее, невозможно.Потому что все, что мы любим, мы любим либо за его красоту, либо за его доброту, и то и другое не может быть другим, кроме [Бога].
Их прекрасные тела были несравненными объектами для медитации, в которых ‘Иракки смог увидеть частичку божественной красоты Бога — своей последней возлюбленной
Современные читатели, склонные читать это мощное заявление как интеллектуальный предшественник современного движения за свободную любовь, должны принять к сведению, поскольку ни один уважающий себя суфийский святой — и уж тем более Ирак или Руми — не будет использовать эту эротическую метафизику как духовный покров для вовлечения в запрещенных половых актах (хотя многие менее уважаемые были более чем счастливы).Оба поэта предупреждают, что мы должны рассматривать тело и любовь, которую оно вызывает, как духовные инструменты, а не , а не самоцель. Как говорит Руми во втором полустишии строки, цитируемой в начале:
Переходите за пределы земных форм ( majazi ) любви — конечная цель любви — Бог.
Такие наставления выйти «за пределы» воплощенных форм любви, однако, не следует использовать для игнорирования мощного духовного потенциала тела, как это сделали многие ученые. Действительно, для Ирака ритуальная медитация на красивых телах стала опорой его медитативной практики, как и молитва.Куда бы он ни был в жизни — а он много путешествовал от Индии до Анатолии и Египта, — Ирак влюблялся в красивых молодых людей. Они не были любовниками в плотском смысле; скорее, их прекрасные тела были несравненными объектами для медитации, в которых ‘Иракки смог увидеть воплощенную частичку божественной красоты Бога — своей последней возлюбленной, и через свою любовь к ним он мог раздувать это пламя любви, впервые зажженное в его жизни. -трансформирующая встреча с каландарской молодежью:
На кого бы я ни смотрел, я вижу только твое [Бога, Возлюбленного] лицо —
именно ты являешься мне в этих идолах [Земных возлюбленных].
Через прекрасные тела своих земных возлюбленных ‘Иракки продолжал приближаться к Богу. Иными словами, их тела из плоти и крови были беспрецедентным мостом к божественному — глубоко воплощенным понятием духовности, которое часто затемняется в абстрактных и философских научных дискуссиях об эстетике суфизма.
Руми в поэме, с которой мы начали, резюмирует роль воплощенных форм любви на суфийском духовном пути, сравнивая ее с «деревянным мечом»:
Воин дает своему сыну деревянный меч.
Чтобы он стал мастером этого оружия, а затем применит меч в настоящих битвах.
Любовь к людям — это деревянный меч.
Когда вы запутаетесь в конце пути любви, эта любовь превратится в любовь к Богу.
Деревянный меч, как показывает Руми, — это тренировочный инструмент. Никто не ожидал, что рыцарь научится владеть мечом, прочитав об этом в книгах. Вместо этого он должен потратить тысячи часов на практику своего владения мечом, чтобы знать, как его меч отреагирует на боевые действия. Руми тоже хочет сказать, с любовью к Богу.
Опытные духовные искатели — истинные «любители» Бога, как сказали бы суфии, должны обучать воплощенным образом , как «Иракец делал на протяжении всей своей жизни.То, что мы узнаем из книг, даже от духовных учителей, в конечном итоге является только интеллектуальным знанием. Истинное духовное развитие требует эмпирического обучения, поскольку слова не могут отдать должное симфонии ощущений и чувств, которые переполняют нас, когда мы влюбляемся: они не могут уловить этот порыв всего тела переживания любви с первого взгляда; учащение пульса и покраснение щек; душевная боль, которая давит на нашу грудь, когда мы разлучаемся; как мы теряемся в своей «второй половине».В глазах Руми переживание взлетов и падений земной любви — лучшее возможное образование для подготовки духовного искателя к тайнам божественной любви.
Во Вселенной, представленной как один продолжающийся эпический роман, путь к Богу пролегает прямо через тела земных возлюбленных.
Издательство «Новые направления» | Стихи о любви
Величайший поэт двадцатого века — на любом языке.—Габриэль Гарсиа Маркес
Новая красивая подарочная книга величайших любовных стихов Пабло Неруды на все случаи жизни
Перевод с испанского: Дональд Д.Walsh
Заряженные чувственностью и страстью любовные стихи Пабло Неруды, анонимно опубликованные в 1952 году, вызвали скандал. В более поздних изданиях эти стихи стали самыми знаменитыми из произведений лауреата Нобелевской премии, очаровывая читателей связанными с землей изображениями, раскрывающимися в нежных протяжных линиях. эротическое переосмысление мира через призму тела любовника: «сегодня наши тела стали огромными, они выросли до края мира / и скатились, тая / в единую каплю / воска или метеорита».Написанный на райском острове Капри, где Неруда «укрылся» в объятиях своей возлюбленной Матильды Уррутии, « Love Poems» охватывает морские пейзажи вокруг себя, наполняя образы бескрайних берегов и волн новой страстной эротикой. В этой замечательной книге собраны самые страстные стихи Неруды.
Купить у:
Edition DataМягкая обложка
(опубликовано 1 декабря 2008 г.)- ISBN
- 9780811217293
- Цена
- в США 11.95
- Цена CN
- 13
- Размер обрезки
- 4×6
- Количество страниц
- 96
Ebook
(опубликовано 1 декабря 2008 г.)- Цена в США
- 11.95
- Количество страниц
- 64
- «Глаза моей госпожи» из сонета Шекспира, «Сонет 130» ,
- «Дай мне посчитать пути» из «Сонет 43» «Сонеты из португальцев» Элизабет Барретт Браунинг,
- «Живи со мной» из книги Кристофера Марлоу «Страстный пастырь своей любви» ,
- «Один час с тобою» из «Час с тобою» Вальтер Скотт
- «Милое сердце, как тебе это?» из книги сэра Томаса Вятта «Они бегут от меня» ,
- «посмотри в сердце твое и напиши» из сонета сэра Филипа Сидни ‘ 1 ′ последовательности сонетов« Астрофил и Стелла ».
- «В лице ее сад» было взято из «В лице ее есть сад» Томаса Кэмпиона,
- «О моя Америка! моя новоприобретенная земля »отрывок из другого стихотворения Джона Донна, « Его госпоже, идущей спать »
- «Вот, ты прекрасна» (глава 4) принадлежит к «Песне Соломона» в Библии
- «Желание мотылька к звезде» было взято из «Одно слово слишком часто оскверняют» Перси Биши Шелли.
Величайший поэт двадцатого века — на любом языке.—Габриэль Гарсиа Маркес
Трудно найти аналог устойчивой страсти и нежности, передаваемых в этом совершенно потрясающем апофеозе поэзии сексуальной любви.— Библиотечный журнал
Трудно не быть пораженным актуальностью его языка, особенно когда он, кажется, унесен.— Житель Нью-Йорка
Один из величайших поэтов двадцатого века.— New York Times Book Review
Другие книги от
Будьте в курсе новостей New Directions
Поэма о любви Кэрол Энн Даффи
«Поэма о любви» принадлежит к сборнику стихов Кэрол Энн Даффи «Восторг» (2005), повествующему о любви.В этом стихотворении Даффи говорит о сложности написания любовного стихотворения. Это похоже на последовательность современных сонетов. Кроме того, «Любовное стихотворение» можно сравнить с другим любовным стихотворением Даффи под названием «Синтаксис» . Это стихотворение также входит в состав «Восторга». Читатели могут анализировать оба стихотворения друг с другом, поскольку оба они показывают, как поэт пытается выразить свою любовь словами, которые будут звучать правдоподобно и резонировать, а не похожи на несколько других стандартных клише.
Более того, упоминание ‘эпитафии ‘ Даффи в стихотворении означает, что она прилагает усилия, чтобы увековечить или увековечить свою любовную связь словами, которые будут прочными, как цитируют ее поэты в стихотворении. .Кроме того, после прочтения первого стиха стихотворения это указывает на конец романа.
Сводка
«Любовное стихотворение» Кэрол Энн Даффи изображает современного поэта, пытающегося в своих мыслях написать любовное стихотворение.«Любовное стихотворение» Кэрол Энн Даффи рассказывает о том, как поэт не может найти подходящие выражения, когда пытается написать любовное стихотворение. Она остается пустой, и мысли, похожие на облака, появляются и уходят. По иронии судьбы, в случае с поэтом облако не имеет серебряной подкладки.Однако на протяжении всего стихотворения она цитирует первые или важные строки из известных любовных сонетов и текстов песен. В частности, в первой строфе поэт изо всех сил пытается найти подходящие слова для написания своего стихотворения. В следующей строфе поэт бездумен. Она не может найти в себе надежды, что сможет написать стихотворение или нет. А в последней строфе поэту каким-то образом удается начать заново, с новой надеждой и горячим желанием, как мотылек, жаждущий «звезды».
Вы можете прочитать стихотворение The Love Poem полностью здесь.
Структура
«Поэма о любви» Кэрол Энн Даффи состоит из трех строф. Каждая строфа стихотворения состоит из 12 стихов. Тем не менее, стихотворение является современным или современным в некоторых отношениях, поскольку термин «современный» стал определяться модернизмом, в котором он отходит от обычных метрических схем и фрагментирован или полуфрагментирован как по внешнему виду, так и по значению.
Контекст
Кэрол Энн Даффи «Поэма о любви» представляет собой сборник стихов из других любовных стихов, составленных несколькими известными поэтами, такими как Уильям Шекспир, сэр Филип Сидни, Джон Донн, Перси Биши Шелли, Элизабет Барретт Браунинг и т. Д.Таких, что взял поэт:
Анализ
Любовное стихотворениеStanza One
Пока любовь не исчерпает себя, долго
для сна слов —
Глаза моей хозяйки —
(…)
или упасть из собственного высокого облака по слогам
в бассейне стихов —
Один час с тобой.
Продолжая работу над «The Love Poem» , первый стих разочаровывает. Теперь это разочарование может быть связано с поэтом, который, обращаясь к «поэтам любви» как к «любви», хочет сказать нам, что любовные стихи прошлого уже давно прошли.Теперь «любовные стихи» прошлого были заменены «современными любовными стихами», в которых едва ли есть такое чувство любви, как в ранних стихах великих поэтов. Даффи говорит, что в ее «любовном стихотворении» не говорится: «Ты почувствуешь любовь», потому что эти чувства уже лучше всего изображены бывшими приверженцами поэтического мира.
Сравнивая современных любовных поэтов с классиками, поэт говорит, что ранние любовные поэты говорили правду, но вряд ли такое мнение можно сделать о современных любовных поэтах.Чтобы наилучшим образом передать любовные чувства ранних поэтов о любви, поэт извлек и использовал несколько стихов из прошлых любовных стихов и использовал их, чтобы выразить чувство любви, которое изменилось с течением времени.
Например, здесь поэт взял строки вроде «Глаза моей госпожи» из Шекспира «Сонет 130» ; «Позвольте мне сосчитать пути» из «Сонет 43» Элизабет Барретт Браунинг; «Давай, живи со мной», из Кристофера Марлоу «Страстный пастырь своей любви» ; «Один час с тобой» из «Час с тобой» Вальтера Скотта.
Цитаты типа «глаза моей госпожи» усечены, но это не имеет значения, потому что остальное можно угадать. Суть улавливается, так что читатель может заполнить остальное в воображении или, если читатель увлечен строкой.
Вторая строфа
Пока любовь не уступит и не заговорит
в шепоте искусства —
милое сердце,
как тебе это нравится? —
(…)
есть сад
ей в лицо.
«Поэма о любви» рассказывает о сложности написания любовной поэмы и о том, что трудности лучше всего изображены с самого начала, или, так сказать, с введением стихов из прошлых стихотворений, сочиненных известными поэтами своего времени. . Подобно первой строфе, этот раздел также начинается с придаточного предложения, такого как «Пока любовь не уступит и не заговорит», что также показывает разочарование поэта по поводу неспособности писать любовные стихи современными поэтами о любви и заставляет нас поверить в то, что Значение «любви» в этих стихах, переданных в прошлом, угасло или подошло к концу.
Сегодняшние «любовные стихи» лишены тех истинных любовных чувств, которые великие поэты, такие как Шекспир, Сидни, Донн, Шелли, Барретт Браунинг, выражали своими стихами. Как и в первой строфе, поэт извлек строки из предыдущих любовных стихов. Например; строка типа «дорогое сердце, как тебе это нравится?» было взято из книги сэра Томаса Уайта «Они бегут от меня» ; «Загляни в свое сердце и напиши» — отрывок из сонета сэра Филипа Сидни «Астрофил и Стелла».Кроме того, есть строчка типа «сад перед ее лицом», которую поэт извлек из одноименного стихотворения Томаса Кэмпиона.
Три строфы
Пока любовь не будет в голове —
О моя Америка!
моя новоприобретенная земля —
(…)
ближнего и дальнего,
ближний и дальний —
желание мотылька
за звезду.
В этом разделе ‘The Love Poem’ , обращаясь к прошлым «любовным поэтам» и их «любовным стихам», Кэрол Энн Даффи начинает эту строфу также с придаточного предложения, такого как «Пока любовь не будет в голове -», и говорит: «О моя Америка! моя новооткрытая земля — будь честным », но когда дело доходит до написания любовных стихов, нельзя стоять рядом с любовными поэтами прошлого с любовными стихами.
Она говорит, что более ранние стихи были сочинены наизусть и познаны чувствами. Но желание прикоснуться к звездной мотыльке бесполезно, потому что в современных стихах нет ни чувств, ни горячего желания, которые влюбленные испытывали или испытывали в прошлом. Итак, если человек не создает любовь в своем уме, в своем сердце, он не может писать то, что предыдущие поэты, такие как Шекспир, Сидней, Донн, Шелли, Э. Браунинг сделал.
Здесь также поэт использовал извлеченные строки вроде «О, моя Америка! моя новоприобретенная земля »из другого стихотворения Джона Донна, « Его госпоже, идущей в постель », , и« вот, ты прекрасна »из « Песни Соломона » в Библии, и« желание мотылек для звезды »из « Одно слово слишком часто оскверняют » Шелли.
Таким образом, «Поэма о любви» вращается вокруг отрывков, взятых из различных «любовных стихов» бывших знаменитых поэтов, и с введением этих стихов в это стихотворение поэт различил любовные стихи прошлого и настоящего. .
Связанные5 любимых стихотворений о любви в честь Дня святого Валентина> Новости> USC Dornsife
Бывший калифорнийский поэт-лауреат и профессор английского языка USC Dornsife Кэрол Маске-Дьюкс выбирает различные поэтические произведения, воспевающие любовь, романтику и страсть. [чтение 6 мин]
Поэты, от Шекспира до Дикинсона и Китса, давно изучали любовь и множество сопутствующих ей радостей и трудностей. (Составлено: Деннис Лан. Источник изображения: iStock.)
Что такое любовь, что такое любовь, кто любим, а кто потерян. Поэзия — утешение для раненых сердец и радость для самых пылких.
Фотография Кэрол Маске-Дьюкс, сделанная Карлосом Пумой
Кэрол Маске-Дьюкс, профессор английского языка в колледже литературы, искусства и науки Университета Калифорнии в Дорнсифе и бывший лауреат поэт-лауреатов из Калифорнии, является автором последнего сборника ее девятого стихотворения Blue Rose (Penguin Books, 2018).Она посвятила свою коллекцию Sparrow (Random House, 2003), произведение любви и горя, которое было названо финалистом Национальной книжной премии, своему покойному мужу, актеру Дэвиду Коулману Дьюкусу.
Пять стихотворений — одни из первых, что она считала своими любимыми любовными стихами ко Дню святого Валентина.
Сонет Уильяма Шекспира 116 находится в верхней части ее списка. Она называет его «самым трогательным и красноречивым из стихотворений о любви, потому что в нем ясно говорится, чем не является любовь, а затем убедительно, что любовь есть ».«Многие пары добавили это стихотворение к своим свадебным клятвам, — отмечает Маске-герцог, — но она также рассматривает стихотворение как своего рода манифест. «Шекспир говорит: если я ошибаюсь, я никогда не« пишу », и никто никогда не любил», — сказала она.
Позвольте мне не браку истинных умов
Признать препятствия. Любовь не любовь
Которая меняется, когда находит переделку,
Или сгибается со съемником, чтобы удалить.
О нет! это всегда фиксированная отметка
, Которая смотрит на бури и никогда не поколеблена;
Звезда на лае каждого жезла,
Чья ценность неизвестна, хотя его рост брать брать.
Любовь — не дурак Времени, хотя губы и щеки румяные.
В пределах его изгибающегося серпа появился компас;
Любовь не меняется с его короткими часами и неделями,
Но выдерживает даже на грани гибели.
Если это ошибка, и я подтвердил,
Я никогда не писал, и никто никогда не любил.
Стихи Эмили Дикинсон затрагивают самые разные темы. Маск-Дьюкс считает, что неправильное представление о Дикинсоне как о не связанном с миром мире. «Она была энергичной и страстной.”
Дикие ночи! Дикие ночи!Дикие ночи! Дикие ночи!
Был бы я с тобой,
Дикие ночи должны быть
Наша роскошь!Бесполезный ветер
К сердцу в порту —
Сделано с компасом,
Сделано с картой.Гребля в Эдеме!
А! море!
Могу я причалить — сегодня вечером —
в тебе!
Джой Харджо, член Muscogee Nation в Оклахоме, поэт и музыкант.Muske-Dukes находит музыку Харджо «очевидным в этом стихотворении о любви к природе — птице!»
Красная птица Любовь
Мы наблюдали, как она росла.
Она была неотложной щебетательницей,
Молодой летчик.
А когда скатилась весна
Из своей зеленой
Она выросла
В самую заметную
Девушку-птицу.
Длинноногая и всего
Нужное количество румян
Наклонение крыльев, гребень
И хвост, и
Она знала это
На параде птиц.
Мы наблюдали за ее стойкой.
Ей принадлежали ее вещи.
Самцы поправили свои доспехи, смазали крылья,
И полетели на космические миссии
Чтобы похвастаться
Для нее.
В итоге
Осталась только одна.
Разве это не так для всех нас?
Вот тот, к которому вы возвращаетесь — домой.
Сегодня утром
Молодая пара собирает семена
Во внутреннем дворике.
Она загустевает от яиц.
Их умы заняты палками идеального размера, пучками пуха.
Как одуванчик и прочими мягкими кусочками.
Он отходит для нее, чтобы она могла поесть.
Затем мы наблюдаем, как он наполняет свой клюв.
Подходит к ней нежно и целует ее с семенами.
Священный мир поднимает голову
Чтобы заметить —
Мы двойные, тройные благословения.
В 1976 году Роберт Хайден стал первым афроамериканским консультантом по поэзии Библиотеки Конгресса, пост, теперь известный как лауреат поэт-лауреатов Соединенных Штатов. Он написал одно из самых антологизированных стихотворений всех времен — в память о своем отце:
Зимние воскресенья
И по воскресеньям мой отец вставал рано, в
и одевался на сине-черном морозе,
затем с потрескавшимися руками, которые болели
от родов, в буднюю погоду разжег
пожара.Никто никогда его не благодарил.
Я просыпаюсь и слышу, как холод трескается, ломается.
Когда в комнатах было тепло, он звонил,
, и я медленно вставал и одевался,
боялся хронических гнев этого дома,
Говоря с ним равнодушно,
, который прогнал холод
и начистил мои хорошие ботинки, как хорошо.
Что я знал, что я знал
о суровых и одиноких офисах любви?
Маски-Дьюки также предложили «Яркую звезду» Китса. «Джон Китс был поэтом на века, как ясно показывает этот потрясающий сонет, — хотя он не умел писать по буквам», — сказала она.
Яркая звезда, если бы я был тверд, как ты —
Не в одиноком великолепии висел в небе
И наблюдая, с раскрытыми веками,
Как природный терпеливый, бессонный Эремит,
Движущиеся воды в своей священнической задаче
Чистого омовения вокруг человеческих берегов,
Или созерцая новую мягко упавшую маску
Снега над горами и болотами —
Нет — но все еще твердый, все еще неизменный,
Подушкой на созревающую грудь моей прекрасной любви,
Чтобы почувствовать когда-либо его мягкое падение и вздутие,
Пробудитесь навсегда в сладком беспокойстве,
Тем не менее, чтобы услышать ее нежное дыхание,
И так живите всегда — или иначе упадете в обморок до смерти.