Братьям стихи: «Братьям» — Стихотворение Алексея Апухтина

Стихи про двух братьев детские

Я за брата до конца,
Я за брата свято,
То что есть он у меня,
Очень мне приятно.

Озорной он и смешной,
И красивый самый,
Для меня, в моей судьбе —
Самый — самый главный!

2

Тепло несешь ты мне и радость,
С тобою рядом мне легко,
Прекрасно быть твоей сестренкой,
На сердце солнечно светло.

Пусть жизнь внезапно разбросает,
К тебе сорвусь в любой район,
Пусть нас она не разлучает,
Мы повод встретиться найдем.

3

Братик мой маленький, чудо вихрастое,
Разве уже **?
Я тобой с детства гордилась и хвастала.
Брат — это лучше наград.
Друг мой единственный, богом дарованный,
Ты и в разлуке со мной.
Мне не страшны испытанья суровые —
Знаю – есть ты, дорогой.
Любящий скорость, работу, товарищей,
Преданный друг, семьянин,
Ты из породы людей вымирающей —
Из настоящих мужчин.

4

Папа сверточек принес,
Папа задал мне вопрос:
«Ждал – не ждал? Рад – не рад?
Познакомься: это – брат!»

Да, конечно, я вас ждал!
Я игрушки все собрал,
Чтобы брату показать,
Чтобы с братом поиграть…

А сейчас убрал назад:
Ну, какой же это брат?!
Меньше плюшевого мишки
Этот новенький братишка.

Как все это понимать?
С кем придется мне играть?
Засмеялась мама: «вот
Пусть немного подрастет».

Папа с мамой отошли,
Вот со свертком мы одни.
Я пониже наклонился –
Он за палец уцепился…

Держит палец, вроде рад!
Я шепнул: «Ну, здравствуй, брат»!

5

Мы совсем не похожи.
Но лишь для кого-то.
Мысли наши сойдутся-
Не нужно ответа.
Может, станешь ты строже.
Ты мой брат — это много.
Но тебе никогда
Не скажу я об этом.

6

Брат мой! Ты от меня далеко,
Обо мне ты из писем лишь знаешь…
Мне бывает порой нелегко,
Но всегда ты меня понимаешь.

Твой совет и простое участье
Пробуждают улыбку сквозь слезы,
Вновь рождают надежду на счастье,
Оживляют угасшие грезы…

7

Что может лучше быть богатства,
Чем иметь родного брата?
С которым, будто за стеной –
Он самый верный и родной.
Всегда сестренку защитит,
От всех проблем он оградит,
И чтобы в жизни ни случилось,
Всегда останется красивым –
И самым чутким, и сердечным,
Добрейшим, просто человечным.
Какой бы ни была проблема,
Всегда поможет непременно!
Иметь братишку, как награда,
Для счастья большего не надо.
Спасибо, что ты Богом дан,
Мой самый лучший в мире брат.

8

Игрушки для елки
Мы делали сами:
И Деда Мороза
С большими усами,

И крошку-Снегурочку
В шубке богатой …
И все это в тайне
От младшего брата.

Он в комнате рядом
Hа мягкой кроватке
Улегся удобно
И спит себе сладко.

А мы потихоньку
Собрались сегодня
Ему приготовить
Сюрприз новогодний!

Чего только нету
Hа елочке нашей!
Вот клоун веселый
Со свинками пляшет.

Вот дождь золотистый
По веткам струится.
Тут — зайчик пушистый,
А рядом — жар-птица…

Осталось подвесить
Hа веточке колкой
Лишь красненький шарик,
И — убрана елка.

Вдруг голос братишки
Из комнаты слышим:
— А красненький шарик
Повесьте повыше!

9

Звенели птичьи голоса,
В саду цвела сирень,
Весной Андрюша родился
В один хороший день.

Гордится мальчиком отец,
А Света —
Ей шесть лет —
Кричит братишке: — Молодец,
Что родился на свет!

10

Купание! Купание!
Полон дом народу!
Целая компания
В кухне греет воду.

А мама в белой юбке,
Как капитан из рубки,
Даёт команду бодро:
— Скорей несите вёдра,
Мыльницы и губки!

Удивляет братца
Вся эта суматоха:
Зачем ему купаться?
Ему и так неплохо!

В ванне умный малый
Только щурит глазки:
Здесь лежать, пожалуй,
Лучше, чем в коляске!

11

Сколько в мире клеветы, неправды,
Сколько лжи, в которой мы живем.
Нет на свете выше той награды,
Когда есть брат, мы с ним всегда вдвоем.

Мне с братом не страшны ни снег и ни морозы,
И с ним уже прошла я долгий жизни путь.
И пусть не дарит мне на дни рожденья розы,
Пусть дарит просто счастье — в ненастья солнца луч!
Мы с тобой сестра и брат:
Нашей мамы две кровинки.
Как в народе говорят:
Две родные половинки.

12

Вместе слеплены – пирог,
По отдельности – кусочки.
Шум и радость на порог
Вносят сыновья и дочки.

Сядем рядышком вдвоём,
Разговор наш нескончаем.
Мы ещё не раз споём
За семейным добрым чаем.

13

Жизнь нас сводит вновь и вновь,
Как бы нас не разлучила.
Нашей матери любовь
Нас навек соединила.
Я братом своим очень-очень горжусь
И в этом всем с радостью вновь признаюсь!
Знакомы с рожденья и с детства дружны,
Поэтому очень друг другу нужны!

14

Спасибо за то, что ты добр и умён,
Отзывчив, надёжен, красив и силён!
Готов ты помочь и понять меня рад,
Ты — самый хороший и преданный брат!
Братик мой маленький, чудо вихрастое,
Разве уже **?
Я тобой с детства гордилась и хвастала.

15

Брат — это лучше наград.
Друг мой единственный, богом дарованный,
Ты и в разлуке со мной.
Мне не страшны испытанья суровые —
Знаю – есть ты, дорогой.
Любящий скорость, работу, товарищей,
Преданный друг, семьянин,
Ты из породы людей вымирающей —
Из настоящих мужчин.


Братья — Берестов. Полный текст стихотворения — Братья

Братья — Берестов. Полный текст стихотворения — Братья

Валентин Берестов

Дом ходуном.
Мать ужасом объята:
– Опять дерутся!
Брат идёт на брата.И гонит нас во двор,
В толпу ребят.
Двор ходуном:
Встаёт за брата брат!

Теги:

{«storageBasePath»:»https://www.culture.ru/storage»,»services»:{«api»:{«baseUrl»:»https://www.culture.ru/api»,»headers»:{«Accept-Version»:»1.0.0″,»Content-Type»:»application/json»}}}}

Мы ответили на самые популярные вопросы — проверьте, может быть, ответили и на ваш?

  • Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
  • Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура. РФ»
  • Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?
  • Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
  • Как предложить событие в «Афишу» портала?
  • Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день

Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».

Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»

Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.

Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?

Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.

Электронная почта проекта: [email protected]

Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?

Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.

РФ».

Как предложить событие в «Афишу» портала?

В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».

Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.

Если вопросы остались — напишите нам.

Пожалуйста подтвердите, что вы не робот

Войти через

или

для сотрудников учреждений культуры

Системное сообщение

Ошибка загрузки страницы. Повторите попытку позже, либо воспользуйтесь другим браузером.

Спасибо за понимание!

Мы используем сookie

Во время посещения сайта «Культура.РФ» вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее.

Стихи про двух братьев


1

Нам истину одну откроет
О братьях притча, мне поверь…
Детей, в семье, их было двое.
Уж взрослые они теперь.

Один – богатым стал и щедрым,
Благотворительностью слыл.
Другой, казалось, не был бедным,
С людьми лихими он дружил.

Так на скамье для подсудимых,
Сидел один разбойник-брат.
Когда ж преступника спросили —
Как стал таким, кто виноват? –

Ответил дерзко подсудимый:
«Отец мой пил, меня ж и мать,
Напившись, бил, я стал – ранимый!
А, кем ещё я мог бы стать?»

…Был случай, как-то, в детском доме
Решили окна утеплить.
Приятны хлопоты, тем боле
Нежданно фрукты привезли.

Всё для детей, на радость им.
Их брат привёз, (что не судим).


И так же у него спросили,
Когда и как он стал таким?

В ответ, со скромностью невинной:
«Отец мой пил, меня ж и мать,
Напившись, бил, я стал – ранимый!
А, кем ещё я мог бы стать?»

«С волками жить — по-волчьи выть!» —
Оставь пещерам и лесам…
И торопись добро творить,
Коль сделаешь тот выбор сам!

2

Я брата младшего люблю,
Его я обожаю,
К нему тихонько подойду,
Кроватку покачаю.

Дотронусь до него рукой,
Дам брату погремушку,
Что бы ни плакал братик мой,
Приподниму подушку.

Но он играть со мной — пока,
Нисколько не желает,
Лишь смотрит на меня слегка,
А сам рукой махает.

Но начинаю понимать,
Я брата понемножку,
Когда ему нужно подать,
Бутылочку иль соску.

Когда я с ним заговорю,
Он не спешит с ответом,
Лишь говорит своё: «Агу!»,

И морщится при этом.

3

Я братом своим очень-очень горжусь
И в этом всем с радостью вновь признаюсь!
Знакомы с рожденья и с детства дружны,
Поэтому очень друг другу нужны!
Спасибо за то, что ты добр и умён,
Отзывчив, надёжен, красив и силён!
Готов ты помочь и понять меня рад,
Ты — самый хороший и преданный брат!

4

Два брата в жизни — это так прекрасно
Делить вдвоем игрушки и мечты…
Вот только никогда делить не надо
Любовь родных, ее не разделить…
Поддержкой и опорой надо быть,
Друг другу помогать и всем делиться,
Ведь вашу дружбу просто не сломить
И каждый в этом может убедиться…
Пока еще вы просто карапузы…
Но скоро уж настанет день и час,
Когда вы подрастете и поймете
Что крепче вашей дружбы не сыскать

5

Два брата жили – «не разлей вода»,
Имели дело и доход немалый.
Купили земли, возвели дома
На левом берегу реки и правом.

Дружили-ладили, завидовали все,
Примером быть они могли для многих.
Но тут как раз и место сатане,
Который взял да крепко их поссорил.

И мира нет. И злоба, как змея.
И берег, что напротив, опостылел.
Зовет строителя брат старший, говоря:
«Построй здесь стену, чтобы глаз его не видел».

И щедро авансировав работу,
На месяц брат покинул те места…
И возвратясь, стены не видит что-то,
А через реку – свод прекрасного моста.

«Как он посмел? Он договор нарушил!
И что за самодеятельность тут?
Да если б знал, не уезжал бы лучше –
Работнику, как видно, нужен кнут».

Так рассуждал и на мосту приметил
Знакомую фигурку на бегу –
То младший брат спешит, желая встретить:
«Дай, дорогой, тебя я обниму!

Я был неправ тогда и непреклонен,
Обиду в своем сердце затаил,
Но ты меня простил и мост построил –

Да разве я такого заслужил?»

И поражен был старший откровеньем,
И пал пред братом, плача и моля:
«Нет, надо было б мне просить прощенья,
В раздоре том была вина моя!»

Тут подоспел строитель, очень кстати –
Он примиренью несказанно рад,
Ведь перед ним стоят, обнявшись, братья –
Вот за работу плата, да в сто крат!

«Живи у нас, не зная притесненья!
Любой из наших выбирай домов!»
«Пойду,– сказал работник со смущеньем,–
Построить надо много мне мостов…»

6

Отличный друг, хороший брат,
Веселый и простой!
Ты столько делаешь добра,
Ты просто золотой!
С такими братьями как ты,
Не каждому везет!
Живи легко! Верши мечты!
Тебя удача ждет!
Желаю верить в свои силы
И добиваться результата!
Для близких быть веселым, милым
И оставаться лучшим братом!

7

Я за брата до конца,
Я за брата свято,
То что есть он у меня,
Очень мне приятно.

Озорной он и смешной,
И красивый самый,
Для меня, в моей судьбе —
Самый — самый главный!

Смех его мне дарит Свет,
От него я таю,
И от всей души своей,
Брата уважаю.

Для меня он значит все —
Лучшее, родное,
И не стану я скрывать,
Очень дорогое.

Разделю я с ним тепло,
Разделю печали,
Лишь бы глаз его сверчки,
Радостно сияли.

Стихи про двух родных братьев

Два брата в жизни — это так прекрасно
Делить вдвоем игрушки и мечты…
Вот только никогда делить не надо
Любовь родных, ее не разделить…
Поддержкой и опорой надо быть,
Друг другу помогать и всем делиться,
Ведь вашу дружбу просто не сломить
И каждый в этом может убедиться…
Пока еще вы просто карапузы…
Но скоро уж настанет день и час,
Когда вы подрастете и поймете
Что крепче вашей дружбы не сыскать.

9

Вы, простите меня за наглость!

В этой жизни – мне повезло!
У меня есть целых два брата!
Крепкое, надёжное плечо!

Два мужчины, которых люблю я!
Два характера – разных таких!
Две опоры по жизни со мною!
Сашей, Ваней – их так зовут!

Вы, простите меня за дерзость,
Но цените, что дал Вам Господь!
В этой жизни лишь он только знает,
Кому брата, сестру подарить!

У меня есть целых два брата!
Пусть и разные , всё же моё!
Нам идти по этой жизни всем вместе!
Подставляя, друг дружке плечо!

Видно Богу с небес всё виднее,
Пожалел он тихонько меня!
Подарил мне он целых два брата!
И по жизни два надёжных крыла!

10

Человечек крошечный на руках у мамы,
До чего хорошенький,
Подержать дала бы!
Кулачки — как яблочки,
Пальчики – тростинки,
Губки сложит бантиком –
Милая картинка!
Беленькая кофточка,
Белые штанишки,
Башмачки с горошками,
Улыбнись, братишка!

11

Росли мы вместе, и взрослели,
Делили вместе радость и беду,
И годы незаметно пролетели,
Я многое из детства вспомнить не смогу.

Одно я помню, брат с тобою мы,
Делились всем без сожаления,
Твои друзья моими становились,
Мы вместе отмечали дни рождения.

Наверное, в прошедших жизнях,
Мы тоже братьями по крови были,
И души наши после возрождения,
Друг друга без ошибки находили.

Я счастлив, что судьба дала мне брата,
Тебя всегда я сердцем понимаю,
И если вдруг тоскливо тебе стало,
Ты знай, что это я вдали скучаю.

12

Что может лучше быть богатства,
Чем иметь родного брата?
С которым, будто за стеной –
Он самый верный и родной.
Всегда сестренку защитит,
От всех проблем он оградит,
И чтобы в жизни ни случилось,
Всегда останется красивым –
И самым чутким, и сердечным,
Добрейшим, просто человечным.
Какой бы ни была проблема,
Всегда поможет непременно!
Иметь братишку, как награда,
Для счастья большего не надо.
Спасибо, что ты Богом дан,
Мой самый лучший в мире брат.

13

Расти счастливо, брат мой милый,
Под кровом Вышнего Творца,
На груди матушки родимой,
В объятьях нежного отца.
Будь добродетелен душою,
Велик и знатен простотою;
На сцену света ты взойдёшь
Любимцем ли слепой фортуны,
Или, как я, полюбишь струны
И посох бедный понесёшь, —
В высоком звании пред бедным
Счастливой долей не гордись!
Но с ним — чем Бог послал — последним,
Как с ро?дным братом поделись.
Суму дадут, — не спорь с судьбою;
У Бога мы равны; пред ним
Смирися с детской простотою —
И с сердца грусть слетит, как дым.
Пробудишь струны, — пой без лести!
Будь неподкупен в деле чести;
Люби Творца, своих владык
И будь в ничтожестве велик.

14

Жизнь нас сводит вновь и вновь,
Как бы нас не разлучила.
Нашей матери любовь
Нас навек соединила.
Я братом своим очень-очень горжусь
И в этом всем с радостью вновь признаюсь!
Знакомы с рожденья и с детства дружны,
Поэтому очень друг другу нужны!

15

Сегодня у Ванюшки
От пяток до макушки
Черные грязнушки!
И даже завитушки
Черными торчат!
Грязный.Очень грязный
Пришел с прогулки брат.
Мама огорчается.
Она не улыбается.
Иван в одно мгновенье
Испортил настроенье.
Придется ей опять
Целый день стирать!
Сегодня у Андрюшки
От пяток до макушки
Повсюду зеленушки!
И даже завитушки
Зелеными торчат.
Зеленый-презеленый
Сегодня младший брат!
А мама не ругается.
Мама улыбается!
Погладила Андрейку.
Покрасил он скамейку
И даже весь балкон
Сумел покрасить он,
Всем на удивленье
Маме в день рожденья!

Стихи о Серапионовых братьях, сочиненные в 1924 году

Читайте также

Стихи? Какие же стихи

Стихи? Какие же стихи Стихи? Какие же стихи Годятся для такого дела, И где хранить черновики, За пазухой, на голом теле? Какой тоске отдать черед, Каким пейзажам предпочтенье, Какое слово не солжет, Не выйдет из повиновенья? И кто же так, как я, поймет Все одиночество

О братьях по профессии

О братьях по профессии Театры в Японии живут трудно. Театральных актеров никак не назовешь баловнями судьбы — ни в социальном, ни в материальном плане. Труппы велики— иногда до ста актеров. Но членство в труппе носит, скорее, клубный характер: зарплаты нет, прямой

Глава третья, в которой говорится об Алле Борисовне, Отарушках Интернешнл, двух известных братьях, а также о том, чего нельзя спускать Эрнсту

Глава третья, в которой говорится об Алле Борисовне, Отарушках Интернешнл, двух известных братьях, а также о том, чего нельзя спускать Эрнсту Алла ПугачеваОна – красивая, потерянная, разудалая, смахивающая слезу, жалкая, жалостливая, томная, капризная, смурная, смирная,

Игорь Курчатов (стоит третий слева) на курсах всеобуча в Павловске в 1924 году.

Игорь Курчатов (стоит третий слева) на курсах всеобуча в Павловске в 1924

ДОК БЛАНШАР (родился в 1924 г.) и ГЛЕНН ДЭВИС (1924—2005)

ДОК БЛАНШАР (родился в 1924 г.) и ГЛЕНН ДЭВИС (1924—2005) Есть такие пары, которые неразделимы: в Библии это Каин и Авель, в мифологии Орест и Пилад, в музыке Гилберт и Салливан[57]; в финансах Доу и Джонс[58], в Голливуде Лорел и Харди[59], а в политике Франклин и

Передышки в 1924 году

Передышки в 1924 году Партнер то ли по танцам, то ли по конькам, Гульб пишет Рейснер 1 марта 1924 года: «…обещаю в будущем году взять с Вами первенство России». Может быть, в этом году они были первыми в Москве?С конца марта до начала апреля – отдых под Севастополем.Семнадцатого

Стихи, сочиненные и посланные домой малышу-сыну

Стихи, сочиненные и посланные домой малышу-сыну Зайка-капризайка Бедный зайка очень глуп — Он не хочет кушать суп. Мама кормит, мама просит — Зайка только глазки косит, Машет лапками, орет, В рот ни капли не берет. Вьется в стуле, как юла, Ложку сбросил со стола. Третьи

17 Есенин пишет стихи, рассказывает о своих детях. Доклад Мейерхольда Зинаида Райх вспоминает о своей любви. Письмо Константина Есенина. Стихи-свидетели

17 Есенин пишет стихи, рассказывает о своих детях. Доклад Мейерхольда Зинаида Райх вспоминает о своей любви. Письмо Константина Есенина. Стихи-свидетели В конце осени 1921 года я пришел утром в «Стойло Пегаса», чтобы просмотреть квартальный финансовый отчет, который надо

09-[12.

03].1924

09-[12.03].1924 <…> о Завадском. В первых их письмах к нам всем была видна нерешительность, но мы их звали и подбодряли, внушая веру <…> после долгих колебаний, как нам писал Тарухан, [они] взяли билеты <…> Если они все-таки теперь приедут, мы приложим все усилия, чтобы

23–[25?].03.1924

23–[25?].03.1924 <…> 24 марта. Дивный, прекрасный день! Начался он светло и радостно, при теплой, солнечной погоде. Утром мы все украсили комнаты корзинами цветов, красными розами, лилиями и фризиями. Комната была полна цветами. К 2 часам мы все были в сборе, и уже начали приходить

Ок. 28.03.1924

Ок. 28.03.1924 Родные, любимые, трудно описать 24 марта <…> Четыре угла Постройки заложены («Cor Ardens», «Master Institute]», «Corona M[undi]» и Roerich Museum).

От Серапионовых Братьев к Серапионовым Кузенам

От Серапионовых Братьев к Серапионовым Кузенам История литературной группы «Серапионовы Братья» не слишком привлекала к себе внимание в оттепельные и застойные годы, поскольку список Серапионов фактически не включал запретных и, как казалось, ярких имен (за

А. Ф. Малиновский[694] Стихи, при удалении от Грузина 17 сентября 1818 г. сочиненные

А. Ф. Малиновский[694] Стихи, при удалении от Грузина 17 сентября 1818 г. сочиненные Кто не был в Грузине, на Волховских брегах, Едва ли тот видал хозяйство в совершенстве, Хозяйство русское, на деле, не в словах. Крестьянам нужды нет мечтать там о равенстве; Имев добро в руках,

О братьях господних (по мотивам работы Алексея Петровича Лебедева)

О братьях господних (по мотивам работы Алексея Петровича Лебедева) Башня Давида. Иерусалим. Фото pokku.Христос присутствует в жизни человека всегда, но не всегда это присутствие — яркая вспышка, явление или видение. Все это, безусловно, есть, но это случаи исключительные.

Письма поэтической дамы братьям. В стихах

У уже известной мне английской ренессансной поэтической дамы Изабеллы Уитни было два брата и три сестры. Изабелла была, по-видимому, второй по возрасту после Джеффри, автора книги об эмблемах.
Изабелла находилась на службе в Лондоне: было принято брать на службу в более знатные семейства девушек и женщин из менее знатных дворянских семейств. Братьям и сестрам она адресовала письма в стихах, которые были опубликованы, — или стихотворные обращения в форме писем. Эти письма я попробовала перевести. Для начала письма к братьям.

Источник текстов оригиналов и примечаний: Women Writers in Renaissance England. An Annotated Anthology edited by Randall Martin. Pearson Education Limited, 2010.

Оригинал:

Isabella Whitney

TO HER BROTHER GEOFFREY WHITNEY

Good brother, when a vacant time
Doth cause you hence to ride,
And that the fertile fields do make
You from the city bide,

Then cannot I once from you hear?
Nor know I how to send,
Or where to harken of your health;
And all this would be kenned,

And most of me, for why I least
Of fortune’s favour find,
No yielding year she me allows,
Nor goods hath me assigned.

But still to friends I must appeal,
And (next our parents dear)
You are and must be chiefest staff
That I shall stay on here.

Wherefore, mine own good brother, grant
Me when that you are here
To see you oft, and also hence
I may have knowledge where

A messenger to hark unto,
That I to you may write
And eke of him your answers have,
Which would my heart delight.

Receive of me, and eke accept
A simple token here:
A smell of such a nosegay as
I do for present bear

Unto a virtuous lady, which
Till death I honour will;
The loss I had of service hers,
I languish for it still.

Your loving (though luckless) sister,
Isabella Whitney.

Мой перевод:

Изабелла Уитни

Брату Джеффри Уитни

Братец, если передышку
Городским даешь делам
Иль из города уедешь
К плодородным ты полям,

Почему мне не напишешь?
И сама тебе писать
Я хочу, чтоб о здоровье
Я твоем могла узнать,

Как и о себе поведать.
Жребий мой во всем суров:
Просьбы все без исполненья,
Не досталось и даров.

Помощь от друзей нужна мне,
Ты же, брат (коль не считать
Нам родителей любезных)
Первым должен поддержать.

Потому пускай мы чаще
Будем видеться с тобой,
Если в городе ты. Если
Отлучишься, братец мой, —

У меня пусть будет вестник,
Чтоб писала с ним тебе
И чтоб привозить ответы …
Ты напишешь — счастье мне.

Я с письмом тебе подарок
Незатейливый пошлю:
Запах от цветов, мне милых, —
Я такие подарю

Добродетельной той леди,
Что всегда я буду чтить.
Жаль, что больше не служу ей —
Так хотела бы служить …

Твоя любящая (хотя неудачливая) сестра
Изабелла Уитни

Перевод 19.11.2020

… к плодородным ты полям … — вероятно, имеется в виду семейная собственность в Чешире.

Оригинал:

Isabella Whitney

TO HER BROTHER BROOKE WHITNEY

Good brother Brooke, I often look
To hear of your return,
But none can tell if you be well
Nor where you do sojourn;

Which makes me fear that I shall hear
Your health appaired is,
And oft I dread that you are dead,
Or something goeth amiss.

Yet when I think you cannot shrink
But must with master be,
I have good hope, when you have scope,
You will repair to me.

And so the fear and deep despair
That I of you then had,
I drive away, and wish that day
Wherein we may be glad.

Glad for to see: but else for me
Will be no joy at all;
For on my side no luck will bide,
Nor happy chance befall,

As you shall know; for I will show
You more when we do speak
Than will I write or yet recite
Within this paper weak.

And so I end and you commend
To him that guides the skies,
Who grant you health, and send you wealth,
No less than shall suffice.

Your loving sister,
Isabella Whitney.

Мой перевод:

Изабелла Уитни

Брату Бруку Уитни

Мой братец Брук, пишу не вдруг:
Скучаю по тебе.
Письма не шлешь, сейчас живешь
Не в нашей стороне.

Мне — трепетать: боюсь узнать,
Что вдруг ты нездоров,
А то страшусь: вестей дождусь,
Что, может быть, ты мертв …

На страх пустой ответ простой:
Где служишь, там — твой дом.
Свои дела решишь сполна,
Вновь встретимся потом.

Так я храбрюсь, с собой мирюсь,
Взять верх тоске не дам.
Гоню я тень; скорей бы день,
Что в радость будет нам!

Я встречи жду, не то найду
Лишь грусть. Ты далеко —
И жизнь мрачна, во всем скучна,
Удачи никакой.

Предупрежу: еще скажу,
Как станем говорить.
Верней сказать, чем написать,
В письме всему не быть.

Здесь я прощусь и помолюсь:
Пускай благой Господь
Тебя хранит, так одарит,
Чтоб жить тебе без просьб.

Твоя любящая сестра
Изабелла Уитни

Перевод 19.11. 2020

Догадливые братья — Сказки и стихи для детей

Худ. И. Кузнецов

Жил бедный человек, и было у него три сына. Ча­сто он говорил своим сыновьям:

— Дети мои! Нет у нас ни стада, ни золота, нет никакого другого имущества. Собирайте себе другие богатства: старайтесь больше узнать, больше понять. Ничего не оставляйте без внимания. Пусть вместо больших стад будет у вас большая сметливость, а вместо золота — светлый ум. С такими богатствами вы нигде не пропадёте и будете жить не хуже других.

Много ли, мало ли прошло времени — старик умер. Собрались братья, посоветовались и решили:

— Нечего нам здесь делать! Пойдём-ка лучше странствовать по свету. Наймёмся в чужих краях в пастухи или в батраки — с голоду не умрём!

Собрались и пошли. Шли братья по пустынным долинам, переваливали через высокие горы. Шли долго —сорок дней шли. Съели они всё, что у них бы­ло, устали сильно, а конца пути всё не видно. Отдох­нули братья и отправились дальше.

Наконец увидели они деревья, башни, дома — это был какой-то большой город.

Обрадовались братья, зашагали быстрее.

— Ну,— говорят,— плохое — позади, хорошее — впереди!

Вблизи города старший брат вдруг остановился, взглянул на землю и сказал:

— Недавно здесь шёл большой верблюд.

Прошли они немного — средний брат посмотрел по обе стороны дороги и сказал:

— Верблюд этот был кривой.

Ещё немного прошли — младший сказал:

— На этом верблюде ехала женщина с малень­ким ребёнком.

— Верно! — сказали старший и средний.

Пошли братья дальше. Скоро их настиг верховой. Старший брат взглянул на него и спросил:

— Пропажу разыскиваешь, всадник?

Придержал верховой своего коня.

— Пропажу разыскиваю! — отвечает.

— Верблюд пропал?— спрашивает старший брат.

— Верблюд,— отвечает верховой.

— Большой?

— Большой!

— Верблюд твой был кривой на левый глаз? — спрашивает средний брат.

— Да, он был кривой на левый глаз.

— А на верблюде ехала женщина с маленьким ребёнком? — спрашивает младший брат.

Верховой с подозрением взглянул на братьев и го­ворит:

— Ну, значит, мой верблюд у вас! Говорите: куда вы его дели?

— Да мы твоего верблюда даже и не видели! — ответили ему братья.

— А если не видели, откуда же вы знаете все его приметы? — спрашивает верховой.

— Мы наблюдательные люди и догадались обо всём этом. Поезжай скорее вон в ту сторону, там и разыщешь своего верблюда,— ответили ему братья.

— Нет,— сказал хозяин верблюда,— не поеду я в ту сторону! Верблюд мой у вас, отдайте мне его!

— Да не видали мы твоего верблюда! — восклик­нули братья.

Но верховой не захотел и слушать их. Он выта­щил из-за пояса саблю, стал размахивать ею и велел братьям идти впереди него. Так он пригнал братьев прямо ко дворцу падишаха той страны.

Передал он братьев в руки стражников, а сам по­шёл к падишаху и сказал ему:

— Я перекочёвывал со своим скотом в горы, а же­на моя с маленьким сыном ехала на большом кривом верблюде. Она отстала, сбилась с дороги и где-то по­терялась. Я поехал искать её и нагнал каких-то трёх прохожих. Эти прохожие увели верблюда и, наверно, убили мою жену и ребёнка!

Падишах выслушал его и спросил:

— Как же ты узнал об этом?

— Прохожие сами рассказали мне, что верблюд был большой, кривой и что на нём ехала женщина с маленьким ребёнком.

Падишах подумал и сказал:

— Если ты им ничего не говорил и они сами опи­сали все приметы твоего верблюда, значит, верблюд у них. Веди этих воров сюда!

Хозяин верблюда вышел и вернулся с тремя братьями.

— Эй, воры! — грозно закричал падишах.— Отве­чайте, куда вы девали верблюда этого человека?

— Мы не воры и никогда не видели его верблю­да,— ответили братья.

Падишах сказал:

— Хозяин ни о чём вас не спрашивал, вы сами рассказали ему обо всех приметах верблюда. Как же вы смеете теперь отказываться?

— О падишах,— ответили ему братья,— в этом нет ничего удивительного! Мы с детства привыкли ни­чего не оставлять без внимания, мы много учились наблюдать и размышлять. Поэтому мы и узнали все приметы верблюда, хотя самого верблюда не встре­чали.

Падишах рассмеялся и спросил:

— Можно ли знать так подробно о том, чего нико­гда не видел?

— Можно,— сказали братья.

— А ну-ка проверим, правду ли вы говорите!

Тут падишах подозвал своего визиря и что-то тихо сказал ему на ухо.

Визирь тотчас вышел из дворца и скоро вернулся назад с двумя слугами, которые несли на носилках большой сундук. Слуги осторожно поставили сундук перед дверью, на виду у падишаха, и отошли в сторо­ну. Братья издали наблюдали за тем, откуда слуги несли сундук, как они несли его, как ставили на пол.

— Эй, воры, угадайте-ка, что в этом сундуке! — молвил падишах.

Старший брат сказал:

— О падишах, мы уже сказали тебе, что мы не воры, а в этом сундуке лежит маленький круглый предмет.

— Это гранат,— добавил средний брат.

— Он ещё не очень спелый,— сказал младший.

Падишах крикнул:

— Несите сюда сундук!

Слуги поднесли сундук к падишаху. Падишах при­казал открыть крышку и заглянул в сундук. И прав­да: в большом сундуке лежал один недозрелый гра­нат. Изумлённый падишах взял гранат и показал его всем присутствующим. Потом он обратился к хозяину потерявшегося верблюда и сказал:

— Нет, эти люди не воры! Они и вправду очень сообразительны. Ищи своего верблюда в другом месте!

Все, кто был с падишахом, дивились наблюдатель­ности и догадливости братьев. Но больше всех дивил­ся сам падишах. Он приказал принести разные яства и стал угощать братьев.

— За вами нет никакой вины,— сказал он.— Вы можете идти куда хотите. Но прежде расскажите мне всё по порядку: как вы узнали, что этот человек поте­рял верблюда, и как вы узнали все приметы этого верблюда?

Старший брат сказал:

— По крупным следам на пыли я узнал, что перед нами прошёл большой верблюд, и потому догадался, что этот человек, нагнавший нас и оглядывающийся во все стороны, ищет верблюда.

— Это верно,— заметил падишах.— А кто из вас сказал, что верблюд кривой на левый глаз?

Тут встал средний брат и ответил:

— Об этом сказал я!

— Как же ты мог узнать, что верблюд кривой на левый глаз? Ведь эта примета не могла отпечататься на дороге!

— Я догадался об этом потому, что по правую сторону дороги трава была объедена, а с левой сторо­ны вся трава была не тронута,— ответил средний брат.

— И это верно,— сказал падишах.— А кто из вас узнал, что на верблюде ехала женщина с маленьким ребёнком?

— Я узнал это! — ответил младший брат.— Я за­метил, что верблюд на одном месте становился на ко­лени, а сбоку, на песке, остался след мягких женских сапожек. А по другому, меньшему следу я узнал, что с женщиной был ребёнок.

Худ. И. КузнецовПадишах сказал:

— Всё это правда! Но как вы узнали, что в сун­дуке был один неспелый гранат? Этого я уж никак не могу понять!

— Сундук несли двое слуг,— ответил старший брат,— но было заметно, что он совсем не тяжёлый. Когда слуги опускали сундук на пол, я услышал, что с одной стороны на другую перекатился какой-то не­большой круглый предмет.

Средний брат сказал:

— А я подумал: сундук принесли из сада, в нём находится небольшой круглый предмет — значит, это должен быть гранат. Ведь возле твоего дворца растут гранатовые деревья!

— Верно! — сказал падишах.

Затем он обратился к младшему брату и спросил:

— Но как же ты мог узнать, что это неспелый гранат?

— Сейчас такое время года,— сказал младший брат,— когда все гранаты ещё зелёные. В этом ты мо­жешь убедиться сам!

И он указал падишаху на открытое окно.

Падишах взглянул в окно и увидел в своём саду гранатовые деревья, покрытые незрелыми плодами.

Удивился падишах наблюдательности и догадли­вости трёх братьев и воскликнул:

Ну, не богаты вы деньгами да имуществом, за­то богаты светлым разумом!

 

к содержанию

Где тут Петя, где Сережа? С.Я. Маршак

С.Я. Маршак

Друг на друга так похожи
Комаровы-братья.
Где тут Петя, где Сережа —
Не могу сказать я.

Только бабушка и мать
Их умеют различать.

Не могу я вам сказать,
Кто из них моложе.
Пете скоро будет пять
И Сереже
Тоже.


Петя бросил снежный ком
И попал в окошко.
Говорят: в стекло снежком
Угодил Сережка.

Кто вчера разбил мячом
Чашку на буфете?
Петя был тут ни при чем,
А попало Пете.


Доктор смешивает их —
Так они похожи!
Пьет касторку за двоих
Иногда Сережа.

В праздник папа всю семью
Угощал мороженым.
Петя долю съел свою,
А потом — Сережину.


Поступили в детский сад
Петя и Сережа.
Пете новенький халат
Выдали в прихожей.

А Сереже говорят:
— Жадничаешь больно —
Получил один халат,
И с тебя довольно!

— Получил не я, а брат,-
Говорит Сережа.-
Пете выдали халат,
Выдайте мне тоже!


Няня Петю без конца
Мягкой губкой мыла,
Чтобы смыть с его лица
Синие чернила.

Смыла губкой полосу
На щеке и на носу.
Только кончила купать,
Весь в чернилах он опять!

Няня мальчика бранит:
— Петя! Это что же? —
А Сережа говорит:
— Няня, я — Сережа!


К парикмахеру идут
Петя и Сережа.
Петю за руку ведут
И Сережу тоже.

Парикмахер через миг
Петю наголо остриг.

Голова его теперь
На арбуз похожа.
Только вышел он за дверь,
В дверь вошел Сережа.

Парикмахер говорит:
— Ты ж недавно был обрит!
Я еще твоих волос
Не стряхнул с халата,
А уж ты опять оброс,-
Вон какой лохматый!

Видно, волосы растут
У тебя за пять минут!

Парикмахерских для вас
Хватит ли на свете,
Если в час по десять раз
Стричься будут дети!


Вот однажды к ним во двор
Перелез через забор
Озорной мальчишка —
Перепелкин Гришка.

Гришка — парень лет восьми,
Этакий верзила! —
А пред младшими детьми
Хвастается силой.

Говорит он: — Эй, мальки!
Побежим вперегонки!

Объявляю летний кросс —
От крыльца к сараю.
Три щелчка получит в нос
Тот, кто проиграет!

Любит Гришка обижать
Тех, кто помоложе.
Но согласен с ним бежать
Комаров Сережа.

А уж Петя Комаров
У ворот сарая
Притаился между дров,
Гришку ожидая.

Раз-два-три-четыре-пять!
Гришка бросился бежать.

Добежал он, чуть дыша,
Обливаясь потом,
И увидел малыша,
Подбежав к воротам.

Был он очень удивлен,
Даже скорчил рожу,-
Оттого что принял он
Петю за Сережу.

— Слишком тихо ты бежишь! —
Говорит ему малыш.-
Сядь-ка, длинноногий,
Отдохни с дороги!

— Не хочу я отдыхать,
Побежим с тобой опять!
В десять раз быстрее
Бегать я умею!

— Ладно! — Петя говорит.-
Добежим до дома.
Кто кого опередит,
Даст щелчка другому!

Раз-два-три-четыре-пять?
Гришка кинулся бежать.

Все быстрей и, все быстрей
Мчится он вприпрыжку,
А Сережа у дверей
Поджидает Гришку.

— Ну-ка, Гришка, где твой нос?
Проиграл ты этот кросс!


Говорят, что с этих пор
Не ходил ни разу
К братьям маленьким во двор
Гришка долговязый.


10 стихотворений о брате, короткие стихи, которыми можно поделиться с братом

  • Брат, о брат
    Поэт: Кэтрин Пульсифер

    Брат, о брат, где бы я был без тебя
    На протяжении многих лет ты помогал мне во всем, что я делаю.
    Ты был вдохновителем и большим поклонником
    На мой взгляд, ты лучший в клане!

    Вы всегда готовы протянуть руку помощи
    И у вас всегда было время, чтобы послушать и понять
    Братья, такие как вы, далекие и немногие
    Что бы я делал без вас?

    Мы разделили много слез
    За последние годы
    Но также у нас было больше
    Веселых времен в изобилии!

    Братья и сестры, но теперь лучшие друзья
    Я всегда буду здесь для вас до конца.
    Я просто хочу сказать спасибо, брат мой,
    Да другого нет!

  • Взросление
    Поэт: Катрин Пульсифер

    В детстве я всегда был виноват
    Ты все равно сидел и улыбался
    Что бы я ни делал
    Ты всегда винил «ребенка».

    И посреди ночи
    Ты пробирался и напугал меня
    И были времена, когда я прятался
    И ты искал меня повсюду.

    И тебе всегда нравился снег
    Ты слепил снеговиков для галочки
    Ты всегда хорошо сдавал тесты
    Ты был умнее остальных.

    А в подростковом возрасте ты считал себя крутым
    Девочки смотрели на тебя и пускали слюни
    Я закатывала глаза и вздыхала
    Если бы они только знали, они бы плакали.

    Ох уж эти давние воспоминания
    Да, когда мы были детьми, мы не знали
    Какими большими друзьями мы будем
    Когда мы станем старше и сумасшедшими!

    Итак, ты, мой дорогой брат, у меня есть залог
    Я так полюбил тебя
    Ты лучший брат, которого могла бы иметь девочка
    Даже если ты чуть не свел меня с ума!

  • Куда пропали годы
    Поэт: Екатерина Пульсифер

    Куда пропали годы
    Кажется, это было так давно!
    Мы были детьми и дразнили друг друга, так что
    Мы играли и веселились на снегу.

    Мы будем шутить и хихикать
    И танцевать как покачивание
    Куда пропали годы
    Кажется, это было так давно!

    А теперь еще один день рождения
    И ты немного поседел
    Но, брат мой, все в порядке
    Мы все еще любим тебя каждый день!

  • Брат Уважаемый
    Поэт: Кэтрин Пульсифер

    С Днем Рождения дорогого брата
    Когда вы читаете это, я вижу вашу ухмылку от уха до уха
    Да, это я, ваша сестра, говорю «вашему дорогому»
    Вы когда-нибудь думали, что эти слова вы услышите?

    Но ты, мой брат, ты лучший
    Твой возраст показывает, что ты достиг вершины
    Это уже за горами для тебя
    Так позволь сестре, пожалуйста, позволь

    Песня, которую я хочу спеть для тебя
    Братья и сестры мы всегда будем, это правда
    А с твоим возрастом
    Ничего страшного, что ты немного толстый.

    Шутки в сторону, желаю вам счастливого дня
    Желаю вам полного удовольствия
    Мы хотим, чтобы вы знали, что мы всегда рядом
    И мы заботимся о вас!

  • Если есть
    Поэт: Неизвестен

    Если хоть немного моя любовь
    Может сделать жизнь слаще,

    Если хоть немного моя забота
    Может сделать друга беглецом,

    Если какой-нибудь мой подъем может облегчить
    Бремя другого,

    Боже, дай мне любовь, заботу и силу
    В помощь моему трудящемуся брату.

  • Лучшее место
    Поэт: Кэтрин Пульсифер

    Этот мир был бы лучше
    Если бы мы простили друг друга и даровали некоторую милость
    Когда другие поступают неправильно, мы быстро обвиняем
    Но часто мы одинаковы.

    Братство людей может быть
    Осознание, разве ты не видишь
    Помогаем друг другу, протягиваем руку
    Вместо гнева и требований.

    Вместо того, чтобы судить друг друга
    Мы должны действовать больше как братья
    Любовь друг к другу меняет вещи
    И мир во всем мире это принесет.

  • Стихи братьев и сестер для создания карт и макеты альбомов

    ДЛЯ МОЕГО БРАТА ДЖОИ

    Объявление было внезапным и совершенно неожиданным.
    Мой отец стоял неподвижно, моя мама выглядела удрученной.
    Мои глаза наполнились трепетом; Я уставился на своего брата
    Он принял это решение, не спрашивая другого

    Мой отец, обеспокоенный, но гордый, обнял его и спросил:
    Вы обдумали это? Вы справитесь с этой задачей?
    Вам 18 лет, вы получили среднее образование.
    Слова отца, голос созерцания.

    Джои силен телом и устойчив в душе
    Это испытание позволит определить его храбрость.
    Он принял свое решение, записался в качестве рекрута
    Казалось, это было окончательным и не подлежало обсуждению.

    Мама молчала в полном недоумении.
    Ее глаза полны печали, а сердце — печали.
    Она едва могла говорить, сдерживая слезы,
    Когда рожала сына, это был мой самый большой страх.

    Джои прижал ее к себе и сказал, чтобы не пугалась.
    Он знал, чего ожидать, и чувствовал себя очень подготовленным.
    Сейчас мир спокоен и нет нужды в войне,
    Я всегда хотел присоединиться к морской пехоте.

    Он ушел 13 июня 2005
    Это был ужасный момент, который я никогда не забуду.
    Учебный лагерь ждали, и пришло время прощаться.
    Мы молились, чтобы три месяца пролетели незаметно.

    Джои подошел к своей машине и помахал мне рукой
    Я вслух удивился, как он может быть таким храбрым
    Я хотел остановить его и умолять остаться
    Мы ждали писем и молились каждый день

    Вскоре наступил выпускной, и мы с нетерпением ждал
    Увидеть нашу морскую пехоту, которую создал этот корпус
    Вскоре пришло объявление, и он появился в поле зрения
    Вот он, вот он, воскликнули мы с восторгом.

    Кто был этот худой, сильный, крепкий молодой человек?
    Разве его не кормили и не смотрели на этот загар!
    Мы задушили его объятиями и словами обожания.
    Эмоции накалились во время этого выпуска.

    9 месяцев работы при почти 1 году завершения
    Это мужчина 19 лет, у его ног новая карьера.
    Известие пришло в письме и просили сообщить.
    У них было 48 часов, чтобы подготовиться к депортации.

    Я приехал к маме; она встретила меня у двери
    Я посмотрел ей в глаза и приготовился к
    Новости, которые ждали и вопреки моим молитвам
    Им нужно больше в Ираке, и Джои скоро будет там.

    Я упал в ее объятия, и она так крепко держала меня
    Он пытался дозвониться до вас и перезвонит сегодня вечером.
    Теперь, Кристен, будь сильной ради своей матери.
    Я кивнул, глубоко вздохнул, но сердце разбилось.

    Ее глаза заблестели слезами, и они упали ей на лицо
    Это никогда не станет легче, в любом случае.
    Ее муж, ее сын и теперь ее внук
    И все же ей каким-то образом удавалось сдерживать эмоции.

    Это должно быть связано с мудростью, опытом и возрастом
    Потому что я чувствовал, что закручиваюсь и киплю от ярости
    И все же я знал, что она права, сохраняю позитивную перспективу. Брось вызов нашим страхам и сохраняю цель.

    Приехали мои родители, и я уставился на дверь
    , ожидая их реакции, гадая, знают ли они больше.
    Глаза моей мамы были красными, усталыми и опухшими
    Лицо моего отца было пустым, но полным эмоций.

    Мы все все еще были в шоке и не знали, как себя чувствовать.
    Не уверены, верят ли эти новости в реальность.
    Морская пехота известна тем, что изменила свои планы.
    Но в глубине души мы знали, что все в руках богов.

    Телефон зазвонил, и я знал, что это Джои на линии
    . Я взял трубку и изо всех сил старался не плакать.
    Он говорил так же, спокойно и собранно;
    Если он и боялся, то его голос не отражал этого.

    Собирал свои вещи, строил планы на последнюю минуту.
    Перемещал свои вещи, прощался с друзьями.
    Мой голос начал трескаться, и мои глаза наполнились слезами.
    Не волнуйся, Кристен. Со мной все будет хорошо.

    Дни и ночи прошли, планы немного изменились
    Вылет отложили, но еще не отменили.
    Вскоре пришло неизбежное, и он позвал на прощание.
    Его голос был сильным и ровным, но на этот раз другим.

    Было поздно вечером, когда я приехал домой в тот день.
    Набрал мою голосовую почту, и я услышал, как он сказал:
    Может пройти некоторое время, прежде чем я позвоню еще раз.
    Мы садились в самолет, но не волнуйтесь, и когда шанс, я буду на связи,
    Хорошего лета, и я так тебя люблю.

    Я позвонил родителям, и мама ответила на линию,
    Кристен, мы просто должны верить, что с Джоуи все будет в порядке.
    Он силен для нас, поэтому мы сделаем это для него,
    Я знаю в глубине души, мы увидим его снова.

    Мама купила желтые ленты, и мы повесили их на деревьях
    Они так нежно текут с каждым ветерком
    Там они останутся, пока Джои не вернется
    Как напоминание о нашей любви, надежде и заботах.

    Прошел почти месяц до того, как пришло первое известие.
    У него все было хорошо, и он изо всех сил старался выжить.
    Суровая жара пустыни, отсутствие душа и убежища.
    Спал в палатках, его жизнь была беспорядочной.

    Мой отец с каждым мгновением становится все более тревожным.
    Ставить под сомнение мотивы каждого политического сторонника.
    Стоит ли благополучие его сыновей и невинные иракцы такого уничтожения?
    Это правда о Саддаме или просто о нефтедобыче?

    Время движется так медленно, пока мы ждем каждого звонка или письма
    Просто молимся, чтобы он был в безопасности и чтобы условия стали лучше
    Мы проходим движения, стараясь каждый день изо всех сил
    Чтобы оставаться сильными и иметь веру, пока он так далеко

    Его друзья звонят и пишут, чтобы спросить, как у него дела.
    Чтобы узнать последние новости и какие у него планы.
    Многие шлют свои молитвы, любовь и заботу;
    Все желающие, конечно, знать, когда ад вернется.

    Хорошо, оставайся оптимистичным до тех пор, пока не настанут дни
    И продолжай молиться Тому, что наверху:
    Бог, благослови его, храни его и защищай его каждый день
    Пожалуйста, помоги ему и направь его, чтобы найти правильный путь
    Может опасность избежать и трудности пройдут
    Пожалуйста, верните его к нам, туда, где он принадлежит.

    Я люблю тебя, Джоуи. Я скучаю по тебе все больше с каждым днем.
    Да защитит вас Бог и поскорее вернет домой.
    Твоя любящая сестра,
    Кристен

    Автор: Кристен М. Саккарди Прислал: KSac1980

    Оплакивание потери брата через стихи

    Оплакивание потери брата через стихи может помочь вам понять и выразить свои собственные чувства. Отношения между братьями и сестрами особенные и заслуживают конкретных, содержательных стихов.

    Стихи о смерти брата

    Используйте стихотворение о смерти брата в его похоронной программе, программе поминальной службы, надгробии или на семейной фотографии на память.Выберите стихотворение, которое лучше всего соответствует тому, что вы думаете о потере собственного брата.

    Статьи по Теме

    Мой старший брат

    Мишель Мелен

    Мой старший брат, ты был:
    всегда выше,
    всегда быстрее,
    всегда храбрее,
    чем я.

    Мой старший брат, когда ты умер:
    ты любил меня,
    ты оставил меня,
    ты причинил мне боль.

    Мой старший брат, теперь ты:
    все еще храбрее,
    все еще любящий,
    все еще ушел.

    Пропал мой младший брат

    Мишель Мелен

    Я должен был защищать его,
    , чтобы показать ему эту жизнь,
    , чтобы любить его и дразнить его,
    вызывать и устранять раздоры.

    Но моего младшего брата нет,
    теперь мне нужно, чтобы он мне помог,
    потому что я скучаю по младшему брату
    и нуждаюсь в нем, чтобы освободить меня.

    Для моего брата, от твоей сестры

    Мишель Мелен

    Для моего брата,
    Я буду бороться сквозь слезы
    и разрушу свою печаль.
    Я не позволю им тормозить мою жизнь.

    Я побью свои страхи
    и выбью свой гнев.
    Я не позволю им разрушить мою жизнь.

    Я буду вспоминать наши
    годы и вспоминать вас с радостью.
    Я позволю твоей смерти стать частью моей жизни.
    От,
    Твоя сестра

    Я скучаю по тебе, брат

    Мишель Мелен

    Как будто мое сильное тело
    будет скучать по моему сердцу, громко бьющемуся
    Я скучаю по тебе, брат.

    Дань памяти моему брату в годовщину его смерти

    Мишель Мелен

    B или быть моим компаньоном,
    R Запомнить моего брата сегодня.
    O в этот день он умер,
    T нас тоже.
    H — дух непоколебим.
    E год в этот день,
    R запомни жизнь моего брата.

    Сообщение о потере брата

    Мишель Мелен

    Если вы это читаете,
    вы знаете.
    Пустая дыра,
    бессонных ночей,
    печальных праздников.
    Пропавшие анекдоты
    пустое место,
    разбитая семья.
    Если вы это читаете,
    вы знаете.
    Каково это потерять брата.
    Если вы это читаете,
    вы знаете.
    Это сообщение для вас.
    Ты никогда не будешь единственным ребенком
    , даже если будешь один.
    Твой брат твой
    , где бы он ни бродил.

    Все еще ищу своего брата

    Мишель Мелен

    Когда я был маленьким
    , я смотрел на своего брата
    , потому что он был большим и сильным.
    Сегодня я ищу
    моего брата
    на Небесах, где он и принадлежит.

    Мой брат заботится обо мне

    Мишель Мелен

    Каждый день, когда я плачу,
    слезы высыхают.
    Я знаю, что за мной присматривает мой брат
    .

    Каждый день, когда я скорблю,
    что-то заставляет меня улыбаться.
    Я знаю, что за мной присматривает мой брат
    .

    Каждый день, когда я живу,
    начинает чувствовать себя хорошо.
    Я знаю, что за мной присматривает мой брат
    .

    Другие стихотворения о смерти брата

    Если эти стихи не подходят вашим обстоятельствам или настроению, вы можете просмотреть другие стихотворения об общем горе и утрате или попробовать написать собственное стихотворение.

    Стихи о смерти любимого человека

    Иногда потеря брата может больше походить на смерть ребенка или потерю родителя, в зависимости от ваших конкретных отношений.

    Советы по написанию стихотворения о брате

    Научиться писать стихи не должно быть сложно, и это может быть катарсисом.

    • Используйте псевдонимы, которые вы назвали ему, чтобы сделать его более личным.
    • Составьте список его лучших и худших черт, а затем превратите список в стихотворение вольным стихом.
    • Создайте стихотворение акростиха, используя имя вашего брата.
    • Попробуйте приложение для написания стихов, которое поможет вам создать прекрасную дань уважения вашему брату.

    Почитай жизнь своего брата

    Трудно справиться с потерей вашего брата, но есть вероятность, что он захочет, чтобы вы горевали, а затем продолжали жить своей лучшей жизнью. Поэзия может помочь вам справиться с чувствами и стадиями горя, когда вы пытаетесь создать новую жизнь с братом, наблюдающим издалека.

    © LoveToKnow, Corp., 2006-2021., если не указано иное. Все права защищены.

    «Братья» и другие: новые стихи Сафо Кристофера Чайлдерса

    Сафо очаровывает сочетанием интимности и загадочности. Ее трудно увидеть по многим причинам, включая ее репутацию — которую древние широко провозглашали «Десятой музой», она вызывает восторг у современных людей, по крайней мере, со времен Джозефа Аддисона в 1711 году, который написал, что «среди изуродованных поэтов древности есть Нет никого, чьи фрагменты были бы столь красивы, как фрагменты Сафо.Теперь, как и тогда, излияние имеет тенденцию к гендерному признаку: «красивая» Сафо, ее называют «поэтессой», и это редкая фигура, для которой этот термин не означает насмешливо — см. Фелисию Хеманс или стихотворение Стиви Смит «Мисс Снуксы, поэтесса. Очевидная гомосексуальность Сафо очаровывает и шокирует в равной степени. Ученые девятнадцатого и двадцатого веков были так же заинтересованы в защите ее женской добродетели, как древние комедианты оспаривали ее — они сделали ее проституткой или сексуально ненасытной женой Церкила Андросского (Дика Олкока с острова Мэн).Возможно, из-за того, что ее искусство выглядит прозрачным, легко забыть, как мало мы знаем о ней и ее темном, далеком уголке мира, где наши представления о гендере, сексуальности и поэзии, вероятно, неуместны, вводят в заблуждение или просто ошибочны.

    Sappho, таким образом, представляет собой реальную проблему для переводчиков и ученых, но, я думаю, не такую ​​же проблему. Переводчики хотят уловить лирическую непосредственность ее голоса, намекнув, что мы понимаем и понимаем попутчика из чужого времени и места.Ученые, с другой стороны, видят ложный свет как новую тьму, ложное знакомство как более глубокое невежество — то, что известно, всегда нужно твердо противопоставить тому, что не известно. Мы не должны упускать из виду тайну Сафо. Я из группы переводчиков, но надеюсь, что не разбуду всю богатую тьму в погоне за тем, что можно узнать и сказать.

    Индиана Джонс, совершивший новое открытие, — оксфордский папиролог Дирк Оббинк. Он был первым, кто прочитал стихотворение «Братья», принадлежащее частному лондонскому коллекционеру, и сразу понял, что это было.Происхождение — это запутанная история, которую я затрону лишь вскользь: в 1980-х годах Университет Миссисипи закрыл доступ к рукописям Фолкнера, чтобы освободить место для рукописей Фолкнера. Группа обрывков папируса, содержащих слова «Братья», добралась до Christie’s в Лондоне, где он был куплен коллекционером на аукционе в ноябре 2011 года. Не зная, что у него было, он перепродал некоторые фрагменты как слишком грязные, чтобы их читать; они были приобретены семьей Грин, христианскими евангелистами-владельцами Hobby Lobby, которые собирают папирусы, как восьмидорожечные куклы или куклы-тролли.(Они строят музей Библии.) После того, как Оббинк прочитал и узнал «Братьев», он разыскал и остальных, и, в конце концов, восстановил и опубликовал в общей сложности пять фрагментов, четыре из которых принадлежали Зеленым, один — Лондонскому. коллекционер.

    Свиток взят из книги 1 александрийского издания Сафо. И папирус, и тушь датируются 201 годом нашей эры, и рука переписчика соответствует этому периоду. Стихи написаны сапфическими строфами в алфавитном порядке по первой букве первого слова, здесь ο и π. Его диалект — эолийский, родной язык острова Лесбос, уроженца Сафо. В порядке папируса стихи 16, 16a, 17, 18 и 18a (оба слишком лаконичны, чтобы включать), 5, 9, 9a и 26.

    «Братья» (9a) по-прежнему являются наиболее важными по нескольким причинам. . В значительной степени нетронутый столбец сохраняет свои двадцать строк — полные, за исключением одной-двух строф в начале и неизвестные до этого открытия, — в роскошной разборчивости. Это первое найденное нами стихотворение, в котором Сапфо упоминает своих братьев Хараксуса и Лариха по имени. Харакс, как мы знаем от Геродота и других источников, был торговцем вином, имевшим связи в Навкратисе в Северном Египте, недалеко от будущего местонахождения Александрии; находясь там, он влюбился в рабыню Доричу, которая после того, как он купил ей свободу, стала знаменитой куртизанкой, на что Сафо, недовольная, оскорбила одну из них в стихотворении.Сафо предпочитала своего младшего брата Лариха, публичного виночерпия в Митилене; в «Братьях» Сапфо желает, чтобы он «наконец-то стал мужчиной и мужественно поднял голову» (строчка менее резкая, если он еще подросток). Как утверждает Оббинк, «Братья» подтверждают Геродота, точно так же, как Геродот подтверждает авторство Сафо в «Братьях».

    Начну с текста. Пт. «Ода» «16» — одно из самых любимых стихотворений Сапфо, несмотря на трехстрочный разрыв в 12–14, где Сапфо с тоской поворачивается от Хелен к ее любимой Анактории.Как она осуществила переход? Два новых слова, по одному в конце каждой строки, позволяют M. L. West улучшить точность и смысл предыдущих реставраций. Он предлагает следующее, с реставрациями в скобках (обратите внимание, что в моих версиях ниже также используются скобки, чтобы показать эти example gratia гипотез ученых): [σ? Φρον ‘? Οι] σαν // [Κ? Πρις ·? Γν] αμπτον γ? ρ [? μως] ν? ημμα / [δ? μναται] κο? φως, τ [? κερ ‘? ς] νο? ση (ι) : «Но [Киприс] ввел ее в заблуждение ( т.е. Helen ) [несмотря на ее женскую добродетель;] потому что легко [она овладевает даже несгибаемым] умом, чтобы думать [тающие мысли о любви. ] »Хотя эта реставрация и не является достоверной, она все же является большим достижением в тексте и понимании стихотворения.

    Многие могут возражать против перевода домыслов, как я сделал здесь, на том основании, что слова не обязательно принадлежат поэту. Это справедливо, но стоит отметить, что ни одно слово из перевода никогда не будет принадлежать поэту; что цель переводчика в любом случае — не воспроизвести ее слова, а, как выразился Драйден, ее «смысл и дух»; и что для этой цели предположение может служить так же хорошо, как и оригинал, при условии, что оно имеет правильную идею.Правда, слово, предложенное ученым, может быть просто компетентным там, где утерянный оригинал великолепен; но до сих пор неясно, поддается ли такой блеск для перевода, или что перевод Сапфо хуже, чем выражение, полное дыр, или отсутствие строфы вообще. Во всяком случае, можно надеяться, что будущие открытия подтвердят или исправят существующие предположения, поскольку здесь исправляются более ранние.

    Интимность такого стихотворения, как «Anactoria Ode», побуждает нас видеть в Сафо своего рода прото-конфессиональное соединение эмоциональной уязвимости с ясностью и элегантностью; но за легкостью этого образа скрывается вопрос, который много обсуждается учеными: как могли такие «конфессиональные» стихи функционировать в песенной культуре архаической Греции? О Лесбосе Сапфо было бы мало написано, если бы вообще было.Стихи, сочиненные заранее или импровизированные на месте, пели публично, на банкетах, свадьбах, застольях, празднованиях победы, религиозных ритуалах и государственных мероприятиях. «Anactoria» могла быть исполнена на вечеринке с выпивкой, за исключением того, что, насколько нам известно, это были в основном мужские дела. Возможно, Сафо проводила неформальные чтения для кружка девушек, которые, возможно, были ее «ученицами», за исключением того, что интересно, как текст был бы сохранен. (Во всяком случае, это интересно.Возможно, это было исполнено на свадьбе, но это всего лишь предположение по умолчанию для любого стихотворения Сафо, повод для которого не сразу понятен. Это имеет значение? Возможно, нет, но для меня стихотворение меняется, если я представляю его спетым хором как своего рода «девичью песню» или как соло поэта после застолья. Как бы то ни было (немного!), Моя собственная фантазия — это «Сафо и ее девушки» как путешествующий музыкальный коллектив, подобный Карли Саймон или The Supremes, который выступал на Лесбосе (или даже шире) в религиозных и светских мероприятиях.Но теперь я попал в ловушку, которую решил проиллюстрировать: там, где наше знание не работает, мы отбрасываем самих себя и эпоху на tabula rasa прошлого.

    Публичный Сафо — обычно менее знакомый, чем конфессиональный — красноречивый представитель того, что Энн Карсон называет «невероятной инаковостью» греков. Возможно, нам стоит представить эту Сапфо, бренчащую на своей лире и поющую, в то время как за ее спиной танцует хор девушек, как в анонимной эпиграмме из греческой антологии (мой перевод):

    Выходи в храм Геры, девушки-лесбиянки,

    который ослепляет там, где кружится ваш изящный хор,

    и для богини танцуют ваш великолепный танец;

    Сафо поведет, золотая лира в руках.

    Вы счастливы, услышите такие мелодии

    , вы подумаете, что это музыка Каллиопы. [А.П. IX.189]

    Это должно дать нам четкое представление о сцене в о. 17, который также установлен в храме на Лесбосе Гере, Зевсу и Дионису («Сыну Тиону»). Поводом для этого стал ежегодный конкурс красоты под названием Kallisteia, описанный Алкеем:

    , где девушки Лесбоса, выставляющие напоказ

    в юбках, шлепающих по земле,

    стремятся ослепить судей

    красотой, а все вокруг

    — красотой. потустороннее эхо звенит

    священных возгласов, их ежегодное приношение.

    [Пт. 130b]

    Контекст для о. Итак, 17 ясно: это вполне приличный культовый гимн. Сколько других стихов, переведенных здесь, соответствует этому изображению? Где и как они исполнялись? Были ли это акты публичного празднования или частного поклонения? Ваше предположение так же хорошо, как и мое, и, когда вы его сделаете, вы будете участвовать в многовековом времяпрепровождении заново изобретать Сафо по своему современному подобию.

    Десять стихотворений о братьях | Подсвечник-пресс

    В этой замечательной мини-антологии стихов, прославляющих братьев (дополняющей «Десять стихотворений о сестрах»), мы встречаем братьев всех возрастов, всех форм и размеров, включая брата, который:

    “произвел из бензина и гормонов

    маленький мир для себя, рай
    дельтапланов и автомобилей; »

    из фильма «Мой потерянный брат» Бена Скаммелла

    Еще есть молодой брат, который любит спускаться по лестнице на подносе с чаем, и братья-подростки, которые так похожи, что даже пахнут одинаково.Есть братья, которые вырастают и исчезают в новой жизни, живо живя в воспоминаниях тех, кто остался позади.

    Отношения с братом могут быть сложными, и эти стихи увлекательно исследуют эти радости и проблемы. Но больше всего они отражают неизменную любовь, которую мы испытываем к брату, и показывают, как это может обогатить жизнь.

    Стихи Мэтью Дикмана, Джонатана Эдвардса, Лавины Гринлоу, Джоан Лимбург, Ханны Лоу, Ребекки МакКланахан, Роба Майлза, Мэри О’Доннелл, Бена Скаммелла и Флойда Склота.

    Иллюстрация на обложке Хильке Макинтайра.


    25+ воодушевляющих стихов на похороны покойного брата

    Может показаться, что вы теряете частичку себя, когда умирает ваш брат. Стихи, перечисленные ниже, предлагают широкий спектр взглядов и идей. Некоторые из поэтов потеряли близких из-за травм или жизненного опыта.

    Перейти к этим разделам:

    Другие пытаются принять природу или жизнь как способ справиться с горем.Вот несколько стихов, которые могут помочь вам преодолеть горе.

    Стихи умершему брату

    Этот небольшой сборник стихов описывает, что брат может пожелать своим похоронам, а также как он хотел бы, чтобы его запомнили. Другое стихотворение описывает боль потери брата в автокатастрофе.

    1. «Он ушел (запомни меня)» Дэвида Харкинса

    Строки и общие амбиции стихотворения «Он ушел (Помни меня)» могут позволить вам охватить моменты и моменты, которые вы разделяли.

    2. «Среднесрочный перерыв» Симуса Хини

    Поэт только что вернулся из школы после смерти младшего брата в 1953 году.

    3. «Для моего брата» Шелли Доменичи

    Поэт Шелли Доменичи только хвалит своего особенного брата. Он был из тех людей, которые положительно влияли на всех, кого встречал — всем было лучше, если они знали его.

    4. «In My Mind» Дженн Фаррелл

    «In My Mind» — это стихотворение, в котором признается, что любовь зачастую неизмерима.Он может окутать вас, как глубины океана или просторы открытого неба.

    5. Неизвестный автор «Любовь жива»

    Поэма с точки зрения младшего брата. На протяжении всего стихотворения вы можете представить, что он разговаривает с вами, что ему не нужны похороны или захоронения — он хочет, чтобы вы и другие пели, жили и продолжали двигаться вперед.

    Стихи для умершего старшего брата

    Подборка стихов, найденных здесь, представляет волю тех, кто будет хранить его память или действовать как разговор, который старший брат мог бы вести с теми, кто остался позади.

    6. «После самоубийства [дыра — это ничто]», Мэтт Расмуссен

    Поэма Мэтта Расмуссена вселяет надежду, потому что Расмуссен видит, как его брат оставляет тьму внутри поглощающего и яркого света. Это работает для тех, кто чувствует себя беспомощным после трагедии.

    7. Роберт Херрик «Его умирающему брату, мастеру Уильяму Херрику»

    Пропитанный горем, Роберт Херрик написал это стихотворение для своего старшего брата, которым он явно восхищался. Он обещает беречь его прах и всегда помнить его.

    8. «Помни меня» Маргарет Мид

    Поэма — это разговор. Кажется, что умерший человек отвечает на все вопросы, которые вы можете задать. Его больше нет, но он также пребывает в мире и присутствует в сердце любимого человека.

    9. «Нас семь» Уильям Вордсворт

    «Нас семеро» — это классика британской романтической поэзии. Главная героиня — маленькая девочка, которая настаивает на том, чтобы сохранить память о двух своих умерших братьях и сестрах с помощью действий, слов и мыслей.Это урок того, как позволить любви оставаться в вашей жизни.

    10. «Воспоминания» Тамары М. Олсен

    Поэт пишет: «Мои воспоминания — это то, что я оставил, и урок, который я не забуду. Пришло время, когда времени больше нет, и все, что осталось, было когда-то раньше». Младшая сестра боготворит своего брата и их приключения.

    Стихи умершему зятю

    Любимые люди оставляют после себя впечатления и выводы о следующей главе вашей жизни — или их загробной жизни.

    11. «Он ушел» Дэвида Харкинса

    «Он ушел» — идеальное стихотворение, чтобы показать влияние покойного зятя. Счастье знало его и переживало его жизнь.

    12. «Его мирная могила» неизвестного автора

    Поскольку последняя строка стихотворения говорит о мире, читатель может только предположить, что путь туда был тяжелым. Это стихотворение может дать вам покой, если вы потеряете зятя.

    13.Бренда Мари Осби «Созерцая грудь Полины Лумумбы»

    Вы можете найти общие черты в суровой реальности этого стихотворения, если ваш зять вел трагическую жизнь.

    14. «Белая колесница» Джули Джонсон

    Есть еще одно путешествие после смерти, которое приведет вашего любимого человека на небеса, ведомого ангелами и приветствуемого в объятиях Бога.

    15. «Не стой у моей могилы и плачь» Мэри Элизабет Фрай

    Могила — это только место для тела.Согласно этому стихотворению, вы с большей вероятностью найдете своего зятя на полях созревшего зерна.

    Стихи для братской речи

    Многие стихи можно сократить, если вы выберете наиболее подходящие строки и стихи для панегирика брата. Независимо от того, хотите ли вы прочитать стихотворение целиком или только его небольшой фрагмент, ниже вы найдете несколько отличных вариантов.

    16. «Его путешествие только начинается», Эллен Бреннеман

    «Его путешествие только что началось» — это смертоносное стихотворение: умерший пребывает в мире, тепле и безмятежности.Это стихотворение может утешить вас.

    17. «Your Spirit» Тиары Т. фон Райхенбах

    Если ваш брат считал, что паллиативную красоту жизни нужно не говорить, а ощущать, тогда «Твой дух» станет для него идеальным похоронным стихотворением. Возможно, он сказал вам, как сильно он ценил простые вещи — дождь, запах цветов, порывы ветра … для него жизнь, возможно, заключалась в том, чтобы испытать ее полноту и широту.

    18. «История моей жизни» Джона Эшбери

    Чтобы пить из чаши жизни, нужно испытать ее красоту, гнев и силу духа. То, что вы видите в детстве, — это лишь частички того, что может дать печальный опыт.

    19. «В целом» Паттиан Роджерс

    Поэма просит вас испытать полноту дождя, ночи и жизни. Вы можете использовать это стихотворение как панегирик своему брату и попросить других усвоить то же самое знание. Носите его как опыт, чтобы погрузить вашу душу в ожидаемую неожиданность.

    20. «Ты только что шел впереди меня» Джойс Гренфелл Стихотворение

    Гренфелла — это все о том, как люди убеждают себя двигаться вперед и продолжать идти после того, как вы больше не можете быть с близкими.

    21. «Жизнь продолжается» Джойс Гренфелл

    Это стихотворение подойдет, если вы не хотите отпевания или поминки. Если вы еще не начали планировать свой конец жизни, это стихотворение поможет вашим близким горевать.

    22. «Дикий со всеми сожалениями» Уилфреда Оуэна

    «Дикий со всеми сожалениями» — еще одно стихотворение, которое вы можете выбрать при планировании собственных похорон. Это о ком-то, кто не хотел стареть, но теперь, когда он есть, он лучше будет старым, чем умирать.

    23. «Дорогой Генри» Кэтрин Стейплс

    Вы поклонник Генри Дэвида Торо и Ральфа Уолдо Эмерсона? Если да, то это стихотворение может сказать все, что вам нужно знать. Торо превозносится за свою жизнь, но ему сочувствует смерть его собственного брата.

    24. «Когда сирень последняя во дворе зацветает» Уолт Уитмен

    В этом стихотворении шестнадцать различных разделов, и каждый из них представляет собой прекрасные примеры панегирика. Вы найдете множество стихотворений о птицах, сирени и небе, вдохновленных природой.

    23. «Танатопсис» Уильяма Каллена Брайанта

    «Танатопсис» — еще одно стихотворение, вдохновленное природой. Вы можете выбрать несколько строк или все стихотворение, чтобы прочитать его на панегирике брата.

    Горе брата и сестры

    Горе неизмеримо, но безмерная любовь брата может помочь вам. Даже если брак сделал его вашим зятем, некоторые отношения не связаны кровью.

    братьев | Современная американская поэзия

    Отсутствие в драматическом диалоге Люсиль Клифтон «братьев» провозглашает теологию войны порта, которая требует ответа на ее вопросы, ее речь и ее запись мифологического и конкретно исторического прошлого.В эпизоде ​​«беседа в восьми стихах между престарелым Люцифером и Богом» один из двух говорящих отсутствует. Молчание Бога — иронично и многозначительно — усиливается намеком на Кэролайн Форче, поэтессы и историка, чья работа по наблюдению за насилием двадцатого века имеет особое значение для «братьев». Эта поразительная замена — Форше говорит, в то время как Бог хранит молчание — в шестом из восьми коротких стихотворений в последовательности, когда разговор прекращает репетицию истории Бытия и уходит в грехи двадцатого века, сигнализирует о том, что третий оратор вступает в разговор. драма между Люцифером и Богом, речь человеческой памяти и истории.

    Такое изменение терминов и говорящих в дебатах столь же старых, как Милтон, требует пересмотра словаря, в котором мог бы говорить бог, того, чей контекст — хронологическое время одноактного диалога Клифтона, «время долгое время спустя». «Братья» задают простой, но фундаментальный вопрос: «после чего?» Ситуация Клифтона с молчанием Бога в определенное время подразумевает изменчивые отношения между поэтами (и людьми) и богами. Временной компонент такой поэтики выявляет эти отсутствия и молчания в определенных контекстах.В словах «братья» контекст может быть просто «после Освенцима», хотя я хотел бы уточнить этот хронологический контекст, предположив, что включение человеческого поэтического голоса в мифические дебаты между Люцифером и Богом само по себе является вмешательством в время присутствия этого Бога, превращая мифическое время во время, которое можно измерить: оно предполагает вход Бога в историю.

    Эта последовательность стихотворений бросает вызов концепции свободы воли Люцифера и всемогущества Бога, однако в своем шестом стихотворении, в котором исследуются пробелы, оставленные эпохальным молчанием Бога, и разрывы, вызванные вмешательством человека.Семь из восьми стихотворений Люцифера обращаются к событиям книги Бытия, стихотворениям, в которых Люцифер репетирует фундаментальные богословские вопросы: присутствие зла или греха, проблема веры, способность наказывающего Бога прощать. Люцифер уходит от своей линии вопрошания, которая, несмотря на всю свою изобретательность, не осознает прошлое, в строфе, которая, однако, отсылает к библейской и гораздо более новой истории. Загадочное доказательство Бога Кэролайн Форче, представленное в виде эпиграфа, добавляет современный голос в диалог отрывка стихотворения.Далее следует описание зла, основанное на образах массового уничтожения и поэтического кризиса:

    «Безмолвие Бога есть Бог». — Кэролин Форче

    скажите, расскажите почему

    в суматохе горы

    младенцев, сложенных, как дрова,

    конечностей, отходящих друг от друга,

    прокусанных языков

    языком штурма,

    скажите, расскажите почему

    Вы не подняли руку

    ни отвернулся, расскажите, почему

    Вы наблюдали отлучение от церкви

    тот мир, а Ты ничего не сказал.

    В этой строфе Люцифер следует Джеймсону, историзируя молчание Бога. Конкретный приговор за сожжение бесчисленных младенцев направлен на «мир», наказание за грехи земного шара. Две мировые войны и очевидные намеки на геноцид, осуществленный как сожжение детей «как дрова», относят эти грехи к двадцатому веку. Однако плотно упакованное изображение «беспорядок горы / младенцев, сложенных, как дрова», предполагает наложение библейских изображений и изображений Холокоста.Линия здесь объединяет «гору / младенцев», что создает визуальное и ритмическое разделение на два образа: смешение сцены, в которой Моисей принимает и представляет первый завет со своим Господом, и Холокост, который сигнализирует о своей чудовищности, конец этого завета. Первая сцена прямой речи между Богом и людьми — это новый завет, который изменяет падший мир и обеспечивает божественную защиту израильтян перед лицом преследований. Второе, в сопоставлении, вдвойне трагично: геноцид, сопровождаемый изгнанием из Божьего присутствия, ирония, на которую довольно жестоко ссылаются в каламбурном «отлучении».Однако в этой строфе молчание Бога, отмеченное в каждой из предыдущих строф, возвращается с разницей: в историческом (не мифическом) контексте и после произнесения человеческой (не ангельской) поэзии.

    Следуя намекам Люцифера на двадцатый век зла, Люцифер отступает до антиисторической позиции веры и даже до этической позиции, которая связывает богословские исследования и поэзию вместе как усилия, которые в конечном итоге вызывают замешательство и боль. Таким образом, Люцифер критикует как отсутствие Бога после его второй недели и в нашем двадцатом веке, так и собственное возражение Люцифера против этого молчания.То, что Бог этого не сделал, но «мог призвать» Адама и Еву, и что он не ответил «языком нападения» во время недавнего насилия, требует исправления в стихах Люцифера. То, что Люцифер и «тот мир» современного насилия сомневались в путях Бога во время своего собственного отлучения, требует «несомненности» веры в седьмом стихотворении, эпиграф которого гласит: «Милость еще есть, есть благодать»:

    как иначе

    мог бы я прийти к этому

    Прядильная установка для мрамора

    приводится в движение великим

    большой палец вселенной?

    как иначе

    может две дороги

    этого языка

    сойдутся в единую уверенность?

    как иначе

    мог бы я, гладкий старый

    путешественник,

    curl на один день безопасен и все еще

    рядом с тобой

    у Твоих ног, возможно,

    но, аминь, Ваш.

    Вера и поэтика Люцифера приводят его, словно в вечном круговороте, в сомнения. «А как иначе?» — повторяет он три раза, припев, сигнализирующий не о ловушке в физическом или духовном аду, а в статичном диалоге, диалектике без движения. Неспособность Люцифера найти утешение в отчуждении от своего положения по отношению к Богу заставляет его искать другой путь. Он ищет «иначе» откатывающейся «уверенности» Бога, который сам по себе является «безопасным и неподвижным» кругом.Компромисс Люцифера в седьмой поэме завершает драму повествования о склонении, которое начинается с приглашения Люцифера в первых строках стихотворения: «Пройдите со мной в ложе творения / среди веток и лент прошлого [. . .] давайте здесь немного отдохнем / как два старых брата, которые наблюдали, как это происходило, и задавались вопросом / что это значит ». Здесь, в конце еще одного акта раскаяния, Люцифер, обнадеживающий коллоквист, капитулирует перед смущающим телесным наказанием, предписанным ему в Бытии, устало пересказанном в настоящем времени стихотворения, «как ушиб его пятки, моей головы, / и так далее.”

    Последовательность стихотворений решает вопросы Люцифера в отличие от веры Люцифера и молчания Бога. Его последнее стихотворение начинается с того, что в эпиграфе опускаются слова Кэролин Форче, после чего Люцифер, проявивший к нему симпатию и остроумие, кусает с особой резкостью:

    “. . . . . . . . . . . .это Бог » так.

    не нужно говорить

    Ты послал свой язык

    раскололись на ангелов.

    даже я,

    с моим маленьким кусочком

    сказал слишком много.

    попросить Вас объяснить

    — отказать Вам.

    перед словом

    ты был.

    ты целуешь моего брата в губы.

    в остальном тишина.

    Имя Форче и Божье молчание здесь отсутствуют. Но слово «братья» сбивает с толку значение его отсутствия в этой строфе. В шестой строфе молчание Бога явилось проявлением насилия двадцатого века. В восьмой строфе молчание Бога ненадолго опускается, потому что в стихотворении отсутствует формулировка Кэролайн Форче.Проще говоря, Богу не хватает слов, перед которыми он мог бы предстать так, как явился Люциферу. «Итак» Люцифера, резкий переход, знаменующий конец его речей, также означает его удивление. Поскольку попытки Люцифера к диалогу и теологии сделали речь основным движением в разговоре с Богом, стирание языка в эпиграфе этой строфы кажется ему новым способом обращения к нему. Таким образом, кажется, что Люцифера упрекает не Бог, а поэт.

    Тональный сдвиг в этом последнем стихотворении, в серии стихотворений, в которых Люцифер изображен как шут, циник, подхалим и ироник, трагичен.Люцифер признает свой недостаток незначительным и осуждающим: «даже я / с моим маленьким кусочком / сказал слишком много». Как самый светлый из ангелов, самый далекий от уха Бога, Люцифер совершил согрешение с помощью небольшого слова Божьего, небольшого слова. Небольшая речь, призывающая к присутствию Бога, — это язык, вызывающий молчание: опущенное слово, означающее «молчание». Поэма в конечном итоге играет с возможностями поэзии, которая одновременно говорит и не говорит, что создает пустоты, в которых может появиться Бог.

    Поэма рассказывает о своей работе, которая заключается в диалектическом оправдании путей Бога: в своем собственном «маленьком фрагменте» речи она конструирует пространство, в котором может регистрироваться молчание Бога, слово, перед которым может быть Бог. Поэма завершается: «Перед словом / Ты был. / Ты целуешь моего брата в губы. / Остальное — тишина». Эти строки, предполагающие необходимость речи / языка для разграничения сущности Бога, подчеркивают важность, если не совокупность, воздействия языка. Образ поцелуя усиливает диалектику между речью и тишиной и между Люцифером и Богом, что приводит к третьему сроку человеческого существования.Безмолвный обмен языком и дыханием, метонимия противоположных терминов речи и Бога как в этом стихотворении, так и в довольно классической теологической традиции объединяют вечного и неизменного Бога и деятеля человеческой истории в акте поцелуя. Однако это объединение происходит под знаком поэзии, в пространстве последовательности стихов Люсиль Клифтон и под знаком Кэролайн Форче.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    2019 © Все права защищены. Карта сайта