Стихотворения о новосибирске: Стихи о Новосибирске | Молодежный информационно-развлекательный журнал

Стихи о Новосибирске | Молодежный информационно-развлекательный журнал

Вырос город, вышел из леса,
Огляделся по сторонам,
И пошел тропинкой известной,
Привела та тропинка к нам!
Мы увидели, приютили.
Стали мирно с ним жить, расти,
В гости многие заходили,
Все хотели с собой увести.
Но силён оказался город,
И столица Сибири тут!
Да, конечно, еще он молод,
Но дороги к нему ведут!

Яна Шляхова, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Мой город – столица Сибирского края.
Ему уже больше 100 лет.
Я очень горжусь, что в нем проживаю,
Красивее города, кажется, нет.
Здесь в центре города часовня
И Краеведческий музей.
В Нарымском сквере ходят пони,
Катают маленьких детей.
Здесь много улиц, много парков,
Аэропорт, вокзал,
А праздники напоминают
Бразильский карнавал.
Люблю я свой Новосибирск,
Калининский район,
И буду с теми я всегда,
Кто в город наш влюблен!

Дарья Мальцева, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Новосибирск, родной наш город!

Ты нам очень сильно дорог!
Мосты, фонтаны, зоопарк,
Театры, музеи, любимый мой парк!
Я с мамой по улочкам часто гуляю,
Потом о тебе я стихи сочиняю.
Тебя люблю я очень сильно,
Будь всегда таким красивым!

Ольга Денежкина, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Есть в Сибири славный город
Хоть и молод, но велик!
Он любим и всем нам дорог,
Наш красивый Новосиб!

Алина Федорова, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

Новоуральская улица очень красива!
Всеми нами она любима!
Вечером взрослые по ней гуляют,
А дети в парке отдыхают!

Яна Шкаранда, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Пашино – наш поселок родной,
В нем живет народ простой.
Здесь есть завод «Искра»,
Где люди трудятся с утра.
Есть школа, детский сад
И Дом культуры для ребят.

Яна Шкаранда, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Новосибирск стоит на Оби,

Вокруг поля и леса.
И сила русской земли слышна,
И в сердце людей доброта!

Нина Зырянова, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Центр России!
Центр культуры!
Самый красивый, самый любимый –
Город Новосибирск!

Юрий Шихатов, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Новосибирск, тебя нет краше!
Новосибирск, тебя роднее нет!
И кружит голову удача
Что в мире лучше ты средь всех планет!

Александр Весков, 3 класс, МБОУ СОШ № 34 ***

Новосибирск, тобой горжусь,
По улицам твоим пройдусь,
На эскалаторе спущусь в метро
Куплю в киоске эскимо!

Матвей Епанчинцев, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

С двух сторон от речки
Город мой стоит.
Яркими огнями
Вечером горит.
Сторона родная,
Здесь и я живу.

Весело бегу я
В школу поутру.
Разные науки
Стану изучать,
И любимый город

Буду развивать!

Алексей Колесников, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

***

Новосибирск – красивый город,
Новосибирск – прекрасный край,
Скорей, чтоб всё это увидеть,
Ты к нам с друзьями приезжай!
В нашем городе есть парки,
Там вы можете гулять,
Веселиться всей семьей
И прекрасно отдыхать!
Новосибирск, любимый!
Тебе желаем счастья!
Прекрасных улиц новых!
Красивых площадей!

Анастасия Сидоренкова, 3 класс, МБОУ СОШ № 34

Поэтесса Юлия Пивоварова: «Эта улица — это устрица»

У новосибирской поэтессы Юлии Пивоваровой, судя по всему, не было иного пути. Человеку, который растет в окружении творческой интеллигенции, ничего другого не остается, кроме как рано или поздно начать писать самому. Юлины стихи впервые опубликовали в «Сибирских огнях», когда ей было тринадцать. Не слишком амбициозная, скорее, даже скромная, она много печатается и сейчас, вхожа во все поэтические тусовки Новосибирска, активно участвует в литературных конкурсах. Специально для N1.RU Юлия Пивоварова собрала свои стихи о Новосибирске, рассказала о сюре, который можно встретить в нашем городе, и о любви между строк. 

На второй год из-за НЭТИнцев и Канта 

Лет в 13-14 я начала курить. Как-то подошла к молодому дворнику за спичками, говорю, мол, дайте прикурить. А он отвечает: «Девушка, у вас глаза, опьяненные миром!». Так и познакомились. Он оказался студентом НЭТИ, а летом подрабатывал: мел дворы и сторожил детский сад. Он меня познакомил со всеми своими друзьями с факультета самолетостроения (факультет летательных аппаратов, — Ред.). И мы вместе стали посещать клуб-салон «Пуп земли». Его организовала профессорская дочка: там и писали, и читали, и сочиняли песни. 

Вот тогда-то я что-то совсем перестала ходить в школу. Учиться стало неинтересно, а дружить со всеми этими взрослыми, как мне тогда казалось, НЭТИнцами, ездить с ними на Бердские заливы с палатками, ходить по кафешкам —  это было совсем другое дело.  

Я была неуправляемая. Мама с бабушкой повлиять на меня тогда не смогли, папа к тому времени уже жил в Питере. И вот однажды я пришла на линейку в начале учебного года. А мне говорят: «А ты в десятый класс не переходишь. Иди и учись снова в девятом». Так за низкую посещаемость я осталась на второй год. 

Это все из-за тех НЭТИнцев. Они все там спорили, кто лучше — Кант или Гегель, и мне, конечно, лучше было про это, чем про учебу. 

Сейчас той компании, ясное дело, нет. Кто разъехался, кто умер. Про них у меня есть немного вот в этих стихах: 

Смотрите, вот уже девчонка

Стоит на собственных ногах

И манит семечкой бельчонка. 

Над парком месяц в облаках.  

А городские лесопарки 

Всегда пугают высотой. 

Там вечно пьяные Ремарки 

Трезвонят тарою пустой. 

Смотрите, девочка какая

Пошла учиться в институт,

Чтоб пить и целоваться тут,

Минуты времени роняя.  

К ней относились, как к подарку 

Науки точной самородки

Теперь же прочь бегут по парку,

Срезая путь и так короткий. 

О верлибрах и феминитивах  

Свои первые стихи я написала в пять лет. Во всяком случае, мама так говорит. 

Мишка в окна поглядел,

Мишка лапкой повертел. 

Что такое Мишка,

Понимаешь, Гришка?

Кто такой Гришка, я не знаю. Потом уже в школе начала писать осознанно. Причем первые стихи были без рифмы. Это то, что называется верлибрами (стихи, свободные от жесткой ритмической композиции, — Ред.). Сейчас они в моде. Я могу таких верлибров версты писать, но никакого желания не возникает. Потому что это просто. Современные верлибристы считают, что это очень сложное эстетическое занятие, что там есть что-то этакое. Но меня это засилье верлибра по стране уже достало. Все этим стали увлекаться, а мне кажется, что стихи, которые держат рифму, держат размер, гораздо сложнее и мелодичнее. Хороших верлибров мало, а просто поток сознания может понаписать любой человек с воображением. Все говорят, что я ошибаюсь, но я так вот думаю. 

В любом другом городе я по Новосибирску начинаю скучать. Это город, который мне близок, без всяких там высоких слов о родине. Люди здесь человечные, отзывчивые, приятнее столичных

Первая публикация у меня была в «Сибирских огнях», когда мне было тринадцать лет. Напечатали довольно большую подборку. После этого мне начали писать письма какие-то дураки: «Пришлите вашу фотографию. Желательно, у реки». Фигуру хотели посмотреть. А ведь там было указано, что мне 13 лет. 

Потом уже я стала увлекаться разными формами и размерами. И самые ценные советы мне давали как раз мамины друзья, литераторы. Я их теперь называю своими учителями. Советовали они дельно и очень ненавязчиво. Например, дядя Ваня Овчинников (Иван Овчинников, новосибирский поэт, прозаик и фольклорист, — Ред.) говорил: «Вот у тебя в стихах написано, как ты смотришь из окна. Знаешь, сколько людей об этом написали? Ты напиши лучше, как ты смотришь в чужие окна. Старайся делать наоборот, от обратного, с другой точки зрения». Так он отучил меня от примитива. 

Кстати, у него есть очень крутые стихи про те времена, когда строили здание цирка. 

Достраивают цирк, достроят, 

А на развалины ручьев 

Выходят девушки достойные,

Выходят мальчики ничо.

И сразу чувствуется лето.

И ты, ученье разлюбя, 

Сбежишь с гуманитарных лекций, 

Идешь и строишь из себя. 

Я предпочитаю называться поэтессой, а не поэтом. Ни к чему мне носить мужские латы в поэзии, не надо мне вот этого. Мне часто говорят, что у меня мужской склад стихов. Им кажется, что я пишу мало о любви, но они просто плохо читают. О любви же необязательно сопли и слюни бесконечные: «Вот ты меня разлюбил, и я теперь такая грустная». Любовь — она между строк. 

А сколько мужиков об этой любви пишут без конца, их еще и не заткнешь! У них тогда какой склад?  

«В этом городе улицы разные, и гуляю по ним только я»  

Я родилась на Владимировской, в доме напротив ОблГАИ. Там же училась: моими одноклассниками были дети или железнодорожников, или нахаловских. Вокруг был частный сектор, во дворе у нас стояли деревянные дома — сейчас всего этого уже нет. 

Я много где жила: на Гоголя, возле Березовой рощи, на Связистов, на Ольховской (где площадь Сибиряков-Гвардейцев), потом опять жила на Гоголя, потом — на Ипподромской, сейчас — на Красном проспекте. Помотало меня не только по Новосибирску, но и по другим городам. 

Я очень люблю новосибирские парки. Помню, как маленькая бегала вокруг фонтана-медведя в Первомайском сквере, и сейчас нынешние малыши с ним контактируют

Допустим, Питер (а у меня папа питерский) — это совсем не то. Мне там сразу плохо, вода там невкусная. Одно дело съездить туда на экскурсию, потом восхищаться, и совсем другое — жить там постоянно. Особенно зимой, когда мокрая пакость летит отовсюду, влажность невозможная. Не люблю я это, и хотя город очень красивый, хотя мама его безумно любила, хотя все детство меня туда таскали, не вдохновляет он меня.  

А Новосибирск вдохновляет. Всякое здесь было — и хорошее, и плохое. В любом другом городе я по Новосибирску начинаю очень быстро скучать. Это город, который мне близок, без всяких там высоких слов о родине. Люди здесь человечные, отзывчивые, приятнее столичных.

Может, это связано с тем, что у нас переселенческий край, где все думают друг о друге. Изначально в каком-то поколении судьбы были тяжелые, потом это передавалось потомкам. У кого ни копни, у всех в семье было что-то плохое, тяжелое. Может, это суровый климат делает людей человечнее. 

Я очень люблю новосибирские парки. Помню, как маленькая бегала вокруг фонтана-медведя в Первомайском сквере, и сейчас нынешние малыши с ним контактируют. 

Конкретно про Новосибирск у меня мало стихов. Но так или иначе во всех проскальзывают какие-то места, какие-то топонимы. 

Расцвело. Распустились ирисы. 

Я безумно хочу тишины.

И фонтанные струи разбились

О проекцию полной луны.  

Рассыпаются капельки красные,

Инфракрасным горят тополя,

В этом городе улицы разные,

И гуляю по ним только я.

Только я обладаю аллеями

И пространством пустых площадей,

Только я возле статуи Ленина 

Отдыхаю от милых людей. 

Или вот еще есть короткое: 

У Вознесенского собора 

Остановился лимузин. 

Вы здесь венчаетесь, а скоро,

А скоро будете один.

Коза, Ольга Жилина и городская баня

В Новосибирске любое место, дом вызывают воспоминания. В скверике за Оперным, где трамвайное кольцо, я как-то видела удивительное. Тут все было очень неблагоустроенно, неухоженно, совсем не так, как сейчас. Не было ни дорожек, ни скамеек, ни освещения. И было лето, какое-то безлюдное лето.

Тогда как раз ремонтировали Оперный театр: на его крыше сидел мужик-ремонтник и пел узбекскую какую-то песню. Громко так пел, заливисто, с самой крыши. А внизу стоял другой мужик и под эту песню пас козу. Тогда на месте нынешних офисных центров на Депутатской как раз были деревянные дома. Вроде бы центр города, а тут такой сюр. Запомнилось на всю жизнь. 

Одно время я жила на улице Ольховской. И там рядом есть улица Горбаня. Небольшая такая улочка с деревянными бараками. И я все думала: «Интересно, что это за городская баня такая? И где находится или находилась эта знаменитая городская баня?». Потом только поняла, что это не городская баня, а фамилия такая, Горбань. 

Недавно я узнала, кто такая Ольга Жилина. Это очень героическая медсестра, столько она раненных повытаскивала. Мне нравится улица Ольги Жилиной. Вот сейчас мы идем по ней, она уютная, зеленая. А как-то раз я шла, здесь была слякоть, пасмурно, настроение было поганое, и я написала такие стихи: 

Эта улица — это устрица.

В этом воздухе столько уксуса, 

Столько ужаса, столько морока.

Эта улица напрочь мокрая. 

Вся пронизана кислой сыростью,

Сильной скоростью, серой стылостью.

А над улицей этой  — облачность. 

И к друзьям нельзя, и к врачам нельзя. 

Хулахупом, тяжелым обручем 

Среди бела дня тьма вращается. 

Эта улица в липкой поросли. 

Не живых венков — мха прокисшего.

В темной затхлости, в стылой мороси

Отражением солнца рыжего 

Мы стоим на ней, все поникшие,

Не режимные, одержимые. 

Эта улица — каста низшая.

Ольги-Оленьки, Ольги Жилиной.  

У меня она прям страшная какая-то получилась, эмоционально мрачная. На самом деле я отношусь к этой улице иначе. Конечно, тут нет никакого мха прокисшего. 

А еще я как-то немного напутала про трамвай. Перепутала его с троллейбусом, это ведь троллейбус рогатый. А у меня там:

Трамвай-рогач уронит искру 

Она лазоревого цвета.  

Я будто век жую ириску — 

Бесконечная конфета. 

Какой такой рогатый трамвай? Я так и не знаю… 

Графоманы лезут из всех щелей  

Поэты маминого поколения собирались (это было в семидесятые) в читальном зале библиотеки ДК «Октябрьской Революции»: сначала они читали, потом запасались спиртным и разбредались кто куда. В доме на Каменской 82, где сейчас находится клуб детского творчества, раньше был союз писателей. Там собиралась более официозная тусовка, всякие авангардные поэты захаживали сюда ругаться. Или мириться. Это зависело от обстоятельств. Несмотря на то, что существовала некая вражда между «придворными» литераторами и «уличными», вахтеры в Союзе писателей были «своими» — пускали всех, пронести можно было что угодно, можно было даже там заночевать. 

Сейчас основные поэтические тусовки происходят у Антона Метелькова в «Студии 312» (литературное пространство, объединяющее новосибирских авторов, которое находится в ГПНТБ СО РАН. Там проходят обсуждения текстов, читки пьес, открытые интервью, главная задача студии — создание и оформление Сибирской поэтической школы, — Ред.). Мне у него больше всего нравится: сюда приходят очень разные люди, молодежь. Это очень культурное место. 

Кроме кружка Метелькова на звание поэтического места претендует бар на Ленина «Открой рот» Михаила Фаустова. У него все чуть более цивилизованно, но и неизбежно связано с коммерцией. Бывают литературные встречи в «Бродячей собаке» и «Синеме». Но полноценная тусовка происходит все-таки у Метелькова. Немного отдельно существуют академгородковские поэты. Короче говоря, нынешняя поэтическая тусовка очень разрознена. 

От Союза писателей я стараюсь держаться подальше и не знаю, существует там сейчас какая-то жизнь или нет.  

О некоем среднем уровне новосибирских поэтов сложно судить. Приходит очень много графоманов, лезут из всех щелей, остаются — и куда их девать потом? С другой стороны, они особо и не мешают. Костяк все равно состоит из нормальных авторов.  

Новосибирскую поэзию отличает легкий юмор. Примерно, как у Овчинникова в стихах про цирк. Не ирония, насмешливая и холодная, а именно веселый, незлой, подтекст — вчитайтесь в местных авторов, вы его заметите. 

Новосибирск читает «Руслана и Людмилу» и «Сказку о мёртвой царевне» Пушкина

Заместитель Губернатора Новосибирской области Ирина Мануйлова 4 июня открыла основную площадку фестиваля «Новосибирск читает Пушкина в Центральном парке города. Замгубернатора подчеркнула, что безопасности при проведении фестиваля должно уделяться особое внимание, все мероприятия пройдут с соблюдением действующих в регионе ограничительных мер. 

«Фестиваль «Парк Пушкина» — это проект, который родился 10 лет назад, он направлен на сохранение русского языка, русской культуры. Фестиваль традиционно проходит при поддержке Правительства Новосибирской области, он всегда вызывает огромный интерес — не случайно у нас сегодня открыто более 430 площадок на территории области. Сегодня не только в Новосибирске, но и в самых отдалённых сёлах мы читаем Пушкина.

В рамках подготовки к фестивалю традиционно проходит творческий конкурс, в этом году он называется «Добрые сказки и истории», – отметила Ирина Мануйлова. 

 Масштабные мероприятия к Пушкинскому дню и Дню русского языка России в рамках проекта «Парки Пушкина» организованы Новосибирским областным фондом сохранения и развития русского языка «Родное слово» при поддержке министерства культуры Новосибирской области, Центра русского языка НГОНБ, мэрии города Новосибирска и других социальных партнёров. 

Всего в регионе в эти дни будут работать 432 «Парка Пушкина», также праздники пройдут в учреждениях культуры, образования, на открытых площадках.

В этом году фонд пригласил гостей Парков поучаствовать в традиционном поэтическом марафоне «Новосибирск читает Пушкина» и прочитать поэму А.С. Пушкина «Руслан и Людмила». Маленьким новосибирцам предложено почитать со сцены всеми любимую с детства «Сказку о мёртвой царевне».

В программе главного праздника в Центральном парке концертная программа, награждение победителей и призёров областного конкурса творческих работ «Добрые сказки и истории» ко Дню русского языка.  

Кроме того, 6 июня с 10.00 до 20.00 по местному времени пройдет онлайн-марафон «Россия читает Пушкина». В это время в соцсети необходимо выложить двухминутный ролик с прочтением любимого стихотворения А.С. Пушкина. 

Напомним, что в прошлом году в онлайн-марафоне приняли участие более 1500 жителей разных регионов России, а проект «Парки Пушкина» вошёл в 2018 году в тройку лучших проектов России в номинации «Культура» в рамках конкурса Общественной палаты Российской Федерации «Мой проект –  моей стране!»

 

Актеры Новосибирска прочтут стихи поэтов-фронтовиков на фестивале «Белое пятно» — Сибирь

НОВОСИБИРСК, 18 ноября. /ТАСС/. Литературный фестиваль «Белое пятно», который пройдет в Новосибирске с 21 по 23 ноября, в этом году будет посвящен 75-летию победы в Великой Отечественной войне, сообщила в пресс-центре ТАСС в среду директор Новосибирской научной областной библиотеки, организатор фестиваля Светлана Тарасова. На фестивале актеры новосибирского театра проведут литературные чтения стихотворений малоизвестных поэтов-фронтовиков.

«В этом году особенностью является то, что мы не можем не пройти мимо, не включив тему 75-летия победы в Великой Отечественной войне», — сообщила Тарасова.

Она уточнила, что на два основных дня фестиваля запланированы литературные чтения стихотворений малоизвестных поэтов-фронтовиков в исполнении актеров Новосибирского молодежного академического театра «Глобус». По словам Тарасовой, собранные стихи поэтов, участвовавших в войне, будут сохранены и опубликованы в социальных сетях областной библиотеки.

В этом году в литературном фестивале «Белое пятно» примут участие 16 писателей, поэтов и драматургов из шести российских городов — Москвы, Казани, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Барнаула и Ярославля. В программе фестиваля запланировано более 20 мероприятий, среди которых есть творческие встречи с писателями, например, с российским фантастом, лауреатом национальной премии «Большая книга» Шамиллем Идиатуллиным. Программа фестиваля также будет представлена лекциями и дискуссиями — беседу о роли литературы и кино проведет российский сценарист и драматург Ольга Погодина-Кузьмина. О современной роли литературных журналов будут рассуждать два главных редактора, российские писатели и журналисты Сергей Шаргунов и Глеба Шульпякова.

Как сообщила журналистам министр культуры Новосибирской области Наталья Ярославцева, проведение в этом году ежегодно собирающего до двух тысяч человек фестиваля в онлайн-формате, увеличит количество заинтересованных в литературе людей в десять раз. Она добавила, что благодаря активному участию региона в проведении подобного рода литературных и культурных мероприятий Новосибирская область остается одним из самых читающих регионов России.

Всероссийский фестиваль «Белое пятно» проводится в Новосибирске с 1994 года, ранее он позиционировался исключительно как фестиваль фантастики, а в 2010 году расширил свой формат и стал многожанровым. В разные годы его гостями были писатели Геннадий Прашкевич, Анатолий Шалин, Виталий Пищенко, Захар Прилепин, Артур Гиваргизов, Владимир Костин, Михаил Тарковский, ученый и политолог Сергей Кара-Мурза. Фестиваль организован министерством культуры региона, Новосибирской областной научной библиотекой и Областной детской библиотекой им. М. Горького при поддержке Министерства культуры Новосибирской области.

Полонская Елена Анатольевна — Творческие люди

Дата рождения: 04.10.1963

Елена Анатольевна Полонская родилась в городе Новосибирске 4 октября 1963 года в семье служащих, закончила Новосибирский сельскохозяйственный институт. У меня двое детей, замужем. Работаю документоведом в Гарантийном фонде Новосибиской области. Стихи начала писать с 16 лет.Мои стихи и песни можно посмотреть:

 

www.odnoklassniki.ru/yelena.polonskayagulevich

Эл. почта – [email protected]

Сайты: Мой мир, Изба-Читальня,Жарки Сибирские, Графоманов нет, Стихи.ру, RealMusic.ru.

http://www.

realmusic.ru/polonskay2011/ стихи

 

 http://www.realmusic.ru/polonkaymuzika2011/ музыка

 

https://www.youtube.com/user/13062009ism

 

 

     Автор — исполнитель песен, неоднократно приглашалась с песнями и стихами на «Муниципальное радио», радио «Слово», в утреннюю телепередачу 10 канала НТН «Вместе» (2001,2003). Записала авторский музыкальный альбом «Межсезонье» (2003), Музыкальный альбом «Авторские песни» (2013)

     В 2004 году стала членом международной ассоциации писателей публицистов (МАПП). Член московского клуба «Московский Парнас», член новосибирского клуба «Гармония», член студии «Доброе Слово». Дипломант новосибирских фестивалей и конкурсов. Участник камерного хора Дворца культуры железнодорожников г.Новосибирска с 2008 года.

 

 

КНИГИ

 

1. Полонская Е. Любви не попрошу // Стихи. — Новосибирск, 1997. — с.77.

2.Полонская Е. Свежесть // Сборник стихотворений секции новосибирских поэтов СНОП. — Новосибирск, 2000. – с. 59-65.

3.Полонская Е. Прикосновение // Сборник стихотворений. Секция новосибирских поэтов СНОП при журнале «Сибирская горница». — Новосибирск, Издательский дом «Сибирская горница», 2001. — с.38-48.

4.Полонская Е. Доброе слово // Сборник стихотворений. Студия новосибирских поэтов СНОП. Новосибирск, РИЦ «Новосибирск» НПО СП России, 2002. – с. 69 -76

5.Полонская Е. Моя звезда // стихи, Новосибирск, 2002. – с. 120.

6.Полонская Е. Отражение // Сборник поэзии и прозы, Новосибирский государственный аграрный университет, Новосибирск, Издательский центр «АГРО-СИБИРЬ», 2003. – с. 35-37.

7.Полонская Е. В кругу друзей // Сборник стихи и проза, Новосибирский государственный аграрный университет, Новосибирск, Издательский центр «АГРО-СИБИРЬ», 2004. – с. 173-181.

8..Полонская Е. Моя звезда (2-е издание)// Стихи. Искитим, Типография ГУПП НСО «Междуречье», 2004. – с. 172.

9.Полонская Е. Свет поэзии // Сборник стихотворений. Студия новосибирских поэтов СНОП, Новосибирск, Издательский дом «Сибирская горница», 2004. – с. 77-81.

10.Полонская Е. АКВИЛОН (северный ветер) //Альманах поэзии № 2, Новосибирск, Полиграфический участок Издательского отдела Института катализа им. Г.К. Борескова СО РАН, 2006.- с.13-21.

11.Полонская Е. С любовью к Вам // сборник поздравлений, посвящений, тостов.// Новосибирск, ГУПП НСО «Междуречье» г. Искитим, 2006. — с.174.

12.Полонская Е. Вне времени   //    Литературный сборник,

 г. Новосибирск, НГАУ, 2006.- с.120-129.

13.Полонская Е. Мой город //сборник стихотворений о Новосибирске, Новосибирск, Студия Доброго Слова,2007, с.78.

14.Полонская Е. Всенародная поэзия России книга вторая // Московская городская организация Союза писателей России ТБ   «Звездный час» Москва, с.61

15. Полонская Е. Рифма. РУ Альманах современной поэзии «СТИХИ НА СНЕГУ», Новосибирск 2008.с.130-139

16. Полонская Е. Полевые цветы // Клуб «Искатель» Сборник стихотворений, г. Бердск , 2006 с. 58-66.

17.Полонская Е.Московский Парнас. Независимый альманах № 7(42) Москва 2008, с.97-99

18. Полонская Е. ТРИНАДЦАТЬ  (Серия поэтических сборников «Свеча») Студия Доброго Слова, Сборник стихотворений, Новосибирск,  2008 с. 120-132

19. Полонская Е.Вестник новосибирского поэтического марафона «Дыхание третьего тысячелетия» № 3, Новосибирск, 2009, с.62-68

20. Полонская Е.Московский Парнас. Независимый альманах № 8(42) Москва 2009, с.3-9

21.Полонская Е. Гармония. Альманах, СибГУТИ, Новосибирск, 2009, выпуск второй.с.121-127

22.Полонская Е. Автограф: литературный альманах, Новые имена № 1 Рязань: Новый Современник, 2009 с.59

23. Полонская Е. Гармония. Альманах, СибГУТИ, Новосибирск, 2010, выпуск третий. с.56-57

24. Полонская Е. Город поэтов. Альманах современной поэзии. Новосибирск, 2012 выпуск первый, стр. 124-127

25. Полонская Е. Вестник новосибирского поэтического марафона «Дыхание третьего тысячелетия » № 4, Новосибирск, с.62-70

26. Полонская Е. Мой город. Сборник стихов о Новосибирске, Новосибирск. 2013,третий выпуск  к 120летию Новосибирска, стр.70-71

27. Полонская Е. Философия любви. Новосибирск, 2013, Издательство «РИФ» с.257 .

 

Официальный сайт администрации МО “Город Ленск”

Знакомство с Анатолием Шалиным

По сибирским меркам жители Новосибирской области – земляки якутян. Мы с супругой время от времени бываем в Новосибирске, потому что там живёт наш сын. Моё приобщение к литературной жизни Новосибирска происходило постепенно и начиналось со случайных встреч.

Почти 10 лет назад я приехал в столицу Сибири с рукописью сборника «Иконостас», чтобы найти постоянное издательство для книг своих и литературного объединения «Фламинго». Мне повезло: директор издательского центра «Новосибирск» при Новосибирском отделении Союза писателей России Анатолий Шалин – сухощавый подвижный ироничный мужчина лет шестидесяти – принял меня радушно. Выяснилось, что он «по совместительству» является председателем правления новосибирского отделения Союза писателей России. Так сказать, руководитель всей писательской братии Новосибирской области. Кроме того – главный редактор журнала «Новосибирск».

Работать с Анатолием Борисовичем мне понравилось – он лёгок в общении, обязателен, в издательских делах профессионал.


С писателем Анатолием Шалиным – председателем Новосибирского отделения Союза писателей России. Январь 2010

Как писатель Анатолий Шалин работает в жанре фантастики. За приключенческой канвой и космическим антуражем произведений Анатолия Борисовича без труда угадываются знакомые земные реалии и проблемы. Его повести и рассказы пронизаны иронией, которая переходит подчас в откровенную сатиру. Такую фантастику я люблю. Анатолий Борисович подарил и подписал мне несколько своих книг.

Одна из комнат его «резиденции» заполнена книжными шкафами. Часть книг ему досталась «по наследству» от прежнего руководителя НО СПР, часть принесли вдовы умерших писателей, многие книги ему подарили многочисленные литераторы и гости Новосибирска и Новосибирской области, какие-то здесь хранятся как сигнальные экземпляры. Шалин любезно позволил мне порыться в этих сокровищах и даже кое-что из облюбованных книг подарил.

 

Две встречи с Геннадием Прашкевичем

В ту памятную поездку в январе 2010 года я обошёл все крупные книжные магазины в городе и в «Плинии Старшем» наткнулся на объявление, что 1 февраля там состоится встреча с писателем-фантастом Геннадием Прашкевичем.

Имя это мне знакомо со школьных лет. Ровесник моего отца, писатель-фантаст Геннадий Прашкевич начал печататься ещё в пятидесятые годы, попал в знаменитую серию «Библиотека советской фантастики», а кроме того, написал несколько литературоведческих книг-исследований по фантастике: «Адское пламя», «Малый бедекер по НФ, или Книга о многих превосходных вещах» и «Красный сфинкс. История русской фантастики от В. Ф. Одоевского до Бориса Штерна». Эти книги я не просто читал – смаковал каждую страницу.

Геннадий Прашкевич – знаковая фигура для Новосибирска. Самый известный и самый титулованный писатель области. Многоплановый и всеохватный. Лауреат всех, какие только существуют в нашей стране, литературных премий в области фантастики, в том числе трёх премий имени Ивана Ефремова.

Новосибирцы, по всей видимости, не ценят то, что имеют: на встречу с известным писателем пришёл я один. Геннадий Мартович оказался высоким седовласым мужчиной, он охотно ответил на все мои вопросы и подписал книги. Рассказал о том, как в детстве написал письмо самому Ивану Антоновичу Ефремову, а тот ему неожиданно ответил, взял шефство над юным любителем палеонтологии и литературы с далёкой сибирской железнодорожной станции Тайга. Знаменитый фантаст стал присылать книги, приглашал принять участие в палеонтологических экспедициях. Счастливая встреча с Иваном Антоновичем, несомненно, во многом сформировала юного Прашкевича как писателя. Геннадий Мартович хорошо знал Кира Булычёва, братьев Стругацких, Георгия Гуревича и многих других писателей-фантастов советского периода.

Писатель с горечью рассуждал о том, что научной фантастики сегодня в России практически нет, она умерла, она убита безграмотными текстами, хлынувшими в жанр в 90-х годах. Великолепная советская фантастика выродилась, ушла в основном в фэнтези. Мечи, драконы, принцессы… Научная фантастика требует знаний, а писать сказки о звездных войнах, о борьбе мистических сил тьмы и света может любой. Ещё Эсхил говорил, что там, где возможно всё, ничто не имеет значения… То же самое происходит и с детективом. Жанр вырождается в коммерческие поделки Донцовой, Устиновой, Дашковой – несть им числа…

Когда речь зашла о серии «ЖЗЛ», я спросил у мэтра, почему до сих пор никто не написал в этой серии книгу об Иване Ефремове. И Геннадий Мартович неожиданно признался, что над такой книгой по заказу издательства «Молодая гвардия» начал работать он.

Мы с ним тогда очень хорошо пообщались и сфотографировались на память…


С Геннадием Прашкевичем в магазине «Плиний старший» у полки книг серии «ЖЗЛ». Февраль 2010

Из года в год я ждал, когда же выйдет в свет обещанная Прашкевичем книга об Иване Ефремове. И вот в 2014 году из «Литературной газеты» узнал, что в серии «ЖЗЛ» вышла в свет книга Ольги Ерёминой и Николая Смирнова «Иван Ефремов».

Сильно удивившись, я задал Ольге Ерёминой вопрос на сайте газеты, знает ли она, что над подобной книгой работал Геннадий Прашкевич? Ольга ответила, что ничего об этом не слышала, а над этой книгой они с супругом работали на протяжении многих лет.

Книгу я прочитал с большим интересом. Узнал много нового о любимом писателе. Вот только восторга она не вызвала: слишком сухо написана, слишком много внимания авторы уделили эзотерическим учениям и слишком мало – чувствам, личной жизни. К сожалению, им не удалось показать, каким был Ефремов в жизни. Человечного, живого Ивана Антоновича в книге почти нет.

В 2015 году, будучи в очередной раз в Новосибирске, я увидел в вагоне метро объявление: «Новосибирская государственная научная библиотека приглашает 19 марта в 18.30 на лекцию Геннадия Прашкевича «Эволюция писателя»».

На этот раз на встречу пришло десятка два поклонников творчества Прашкевича. Встреча была необыкновенной. Геннадий Мартович рассказывал о себе, о своих поездках, книгах, комментировал кадры слайд-шоу.

– В своё время мне чрезвычайно везло с учителями, – признался писатель. – Ещё в моём провинциальном детстве на мои письма откликнулось несколько крупных учёных и писателей, в их числе Иван Ефремов и Георгий Гуревич. В течение всей своей долгой жизни я постоянно встречал людей, которые были ко мне расположены. Видимо, я умел им что-то необычное сказать. Думаю, пришла пора платить по счетам…

Мэтр говорил о развале великой страны, об обрушении культуры, литературы, души…

Рассказал о том, что московское издательство «ЛитСовет» предложило ему издать собрание сочинений.

В конце встречи Прашкевич ответил на вопросы. Задал и я вопрос:

– В прошлую нашу встречу вы сказали мне, что пишете книгу об Иване Ефремове для серии «ЖЗЛ». А в итоге книгу написали другие авторы…

Прашкевич объяснил, что издательство «Молодая гвардия» изменило свои планы. В итоге он за последние пять лет написал шесть книг в серии «ЖЗЛ»: о Герберте Уэллсе, о братьях Стругацких в соавторстве с Дмитрием Володихиным (год выпуска – 2012), о Жюле Верне (2013), о Рэе Брэдбери (2014), о Станиславе Леме и о Джоне Толкине (2015).

Я поразился тому, насколько плодовитым автором оказался Геннадий Прашкевич. У него есть свои секреты творческой активности: каждый день он встаёт в пять утра и работает до 12 дня. Для своего возраста (он родился в 1941 году) Геннадий Мартович выглядит достаточно бодрым.

 

Фестиваль «Белое пятно»

В ноябре прошлого года, будучи в столице Сибири, я случайно узнал из рекламы в метро, что с 25 по 27 ноября в городе пройдёт ежегодный всероссийский литературный фестиваль «Белое пятно». Я решил принять в нём участие.

Мероприятия в основном проходили на базе областной научной библиотеки – встречи с писателями, презентации книг, мастер-классы, круглые столы, некоторые шли параллельно, и приходилось выбирать. Я побывал на встрече с главным редактором московского журнала поэзии «Арион» Алексеем Алёхиным, с писателями из Москвы Яной Вагнер, Алисой Ганиевой и Алексеем Олейниковым, с детской поэтессой Галиной Дядиной из Арзамаса, с писателем Сергеем Зотовым, одним из авторов книги «Страдающее средневековье» (исследование по иконографии западного христианства). Разумеется, в фестивале участвовали и новосибирские литераторы.

А ещё было открытие фотовыставки «Поэту по портрету». Новосибирский фотограф Катерина Скабардина решила: «Город должен знать своих поэтов в лицо!» и подготовила экспозиционный фоторяд, рядом с каждым портретом разместила стихотворение – «визитную карточку» автора. Со временем проект Катерины перерос рамки Новосибирска, она включила в него ряд известных российских поэтов.


Открытие фотовыставки «Поэту – по портрету» Катерины Скабардиной. Ноябрь 2018

 

Егор Плитченко и Центр художественного перевода

С издателем Егором Плитченко лет двадцать назад познакомилась писательница из Мирного, главный редактор альманаха «Вилюйские зори» Мэри Софианиди. Книги Мэри Михайловны, некоторые книги литераторов-мирнинцев и первые выпуски альманаха «Вилюйские зори» печатались в издательстве у Егора Плитченко.

Егор Александрович с большим уважением вспоминает Мэри Михайловну и отзывается о ней. Он написал и разместил в «Википедии» очерк о Софианиди и сведения об альманахе «Вилюйские зори». Он – главный популяризатор «Вилюйских зорь» в Новосибирске, дважды устраивал презентации очередных выпусков альманаха для читателей-новосибирцев.

Вначале мы познакомились с Егором Александровичем заочно, по телефону, когда я стал главным редактором альманаха. В 2018 году состоялось и наше очное знакомство.

Егор Плитченко родился в Новосибирске, учился в Литературном институте. Автор книги очерков о сибиряках «Пятнадцать», публиковался в журналах «Юность», «Сибирские огни» и других. Активно участвует в литературной жизни Новосибирска. Член Союза писателей России.

Егор Плитченко – сын известного новосибирского поэта Александра Плитченко (1943 – 1997), который работал главным редактором Новосибирского книжного издательства, главным редактором Сибирского отделения издательства «Детская литература», возглавлял Новосибирское отделение Союза писателей России. Занимался Александр Плитченко и переводами, в частности, он выполнил и издал в 1988 году в Якутске переводы якутских народных песен, перевёл на русский язык алтайские национальные эпосы «Маадай-Кара», «Очи-Бала», древне-тюркские эпитафии «Каменные книги». С 1998 года существует литературная премия его имени, она вручается молодым авторам. В 2018 году состоялся Первый региональный фестиваль имени Александра Плитченко «Сто небес». Егор Александрович – инициатор и организатор этого фестиваля, популяризатор творчества своего отца.

В 2015 году сын писателя Егор Плитченко вместе с единомышленниками основал фонд поддержки литературного творчества «Сибирский писатель», целью которого стала поддержка действующих литераторов Сибири, активно работающих авторов, сохранение памяти и литературного наследия. В декабре 2016 года под эгидой фонда и под руководством сопредседателя и секретаря правления Союза писателей России, народного писателя Алтая, академика российской словесности Б. Я. Бедюрова, а также кандидата исторических наук, профессора кафедры востоковедения гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета С. А. Комиссарова организован Центр художественного перевода народов Сибири. Задача Центра – укреплять межкультурное общение регионов Сибири и в рамках этой работы осуществлять переводы и знакомить русскоязычных читателей с литературой народов Сибири, в первую очередь современной.

«Для этого, – рассказывает Егор Александрович, – мы объединяем усилия филологов, поэтов-переводчиков, писателей, историков. Цель: поддержать угасающую переводческую литературную традицию. Это, своего рода, переводческая школа, в работе которой участвуют те, кто составлял лучший переводческий и писательский актив Новосибирска советского времени, такие, как Б. Я. Бедюров, Н. М. Закусина, А. И. Денисенко, А. Б. Шалин, А. Ж. Садыров и другие, среди слушателей молодые филологи, поэты-литераторы, студенты и энтузиасты.

Центр готов предложить свои услуги якутским поэтам. Давайте сотрудничать!»

 

Художник-иллюстратор Любовь Лазарева

Несколько лет назад я подготовил к изданию сборник произведений для детей «Подарок из ноосферы»: стихи, сказки, рассказы и повести. Долго не мог найти иллюстратора для книги. Обратился за помощью к Анатолию Шалину – тот дал мне телефон известной новосибирской художницы Любови Лазаревой.

С творчеством Любови Лазаревой ознакомиться легко – нужно лишь набрать её имя в любом поисковике. Есть у неё и свой сайт, где представлены иллюстрации из разных книг. Работы, манера, стиль художницы – мне всё понравилось, я был просто очарован её рисунками – и чёрно-белыми, и цветными.

Любовь Павловна Лазарева родилась в городе Новосибирске. Окончила новосибирскую художественную школу № 1 и архитектурный факультет НИСИ. Почти 20 лет занимается иллюстрацией и дизайном детской книги, на данный момент оформила свыше 60 изданий, в том числе книги Корнея Чуковского, Леонардо да Винчи, Карло Гоцци, Льюиса Кэрролла, Николая Рериха и многих новосибирских писателей. Сотрудничала с известными издательствами Новосибирска, Красноярска, Челябинска и Москвы.

С 2000 года Любовь Павловна занимается педагогической деятельностью, педагог дополнительного образования, руководит классом мультипликации на детской студии телевидения «Старая Мельница» в Новосибирске. Там и состоялось наше знакомство. Встретила меня открытая в общении, улыбчивая и скромная женщина примерно моего возраста. Ознакомившись с моей рукописью, Любовь Павловна решила взяться за изготовление иллюстраций к ней.


С Любовью Лазаревой, июль 2019

 

Творческая встреча и новые знакомства

Летом 2019 года мы с женой снова поехали в Новосибирск, на этот раз по особому поводу – на свадьбу к сыну. Так получилось, что как раз в эти дни в столице Сибири был отпечатан очередной номер альманаха «Вилюйские зори» в издательстве Егора Плитченко. Егор Александрович предложил мне провести творческую встречу в областной научной библиотеке. Это было неожиданно, но я согласился. Так состоялась моя первая творческая встреча в Новосибирске.

На встречу пришли редактор отдела публицистики старейшего сибирского литературного журнала «Сибирские огни» Дмитрий Рябов, председатель Новосибирской писательской организации и главный редактор журнала «Новосибирск» Анатолий Шалин, главный редактор альманаха «Сибирский Парнас» Анатолий Побаченко, руководитель литобъединения «Молодость» Евгений Мартышев, автор проекта «Поэту по портрету» Катерина Скабардина, представители литературных объединений столицы Сибири, редактор радио России (ВГТРК/ГТРК «Новосибирск») Сергей Костриков.

Встречу вёл член Союза писателей России Егор Плитченко.


С Егором Плитченко и Анатолием Побаченко во время творческой встречи. 18 июля 2019

Я рассказал новосибирцам об истории создания уникального альманаха, о Мэри Софианиди, о себе, о литературном объединении «Фламинго», которым руководил 17 лет; ответил на вопросы любителей литературы, представил некоторые свои книги, прочитал стихи и поделился творческими планами. К тому времени были готовы уже несколько цветных иллюстраций Любови Лазаревой к моей книге для детей «Подарок из ноосферы». Я показал эти рисунки присутствующим и по их просьбе прочитал несколько стихотворений для детей.

Анатолий Побаченко заинтересовался переводами якутских поэтов на русский язык на предмет публикации в своём журнале.

После встречи ко мне подошёл журналист Сергей Костриков, задал несколько вопросов. О первой моей творческой встрече в Новосибирске вышла передача по новосибирскому радио и заметка в газете «Новая Сибирь» под заголовком «Литературная Якутия стала ближе».

Катерина Скабардина сообщила мне о своём намерении посетить Якутию, чтобы сделать ряд портретов якутских поэтов.

 

Ольга Киевская

Во время творческой встречи в библиотеке ко мне подошёл главный редактор журнала «Сибирский Парнас» Анатолий Побаченко, он подарил мне очередной выпуск своего журнала, визитную карточку и предложил прислать стихотворную подборку для публикации в его издании.

В одном из разделов подаренного журнала я с удовольствием прочитал обзор двух последних книг новосибирской поэтессы Ольги Киевской. Алексей Горшенин обстоятельно рассказал обо всех поэтических находках и достоинствах новых книг, привёл цитаты. Стихи Ольги меня по-настоящему «зацепили» своей образностью, глубиной, игрой слов и звуков, дерзостью и поэтической смелостью, появилось желание познакомиться с творчеством поэтессы поближе, приобрести её книги.

Это желание в конце концов привело меня в областную научную библиотеку, где я ознакомился с теми самыми книгами, о которых написал Алексей Горшенин. Сотрудница библиотеки узнала меня, поскольку присутствовала на творческой встрече, и дала телефон Ольги Киевской.

На фотографиях, помещённых в книгах, поэтесса представлена дамой лет шестидесяти с пышной рыжей причёской а ля Алла Пугачёва, с ярким густым макияжем. По этим портретам трудно сказать что-либо о характере автора. И я решил заглянуть в интернет. Так я попал на сайт «Литературная карта Новосибирска и Новосибирской области».

Из сайта я узнал, что Ольга Киевская родилась в Новосибирске в 1957 году, окончила лечебный факультет Новосибирского медицинского института. Более 20 лет проработала в «скорой помощи», где была врачом выездной и кардиологической бригад, сейчас заведует одной из крупнейших в Новосибирске подстанций «скорой помощи».

В большую литературу Киевская пришла по разным причинам уже на пороге своего пятидесятилетия. Зато и ворвалась в начале «нулевых» годов в поэзию стремительно и бурно, став за какой-то десяток лет известной далеко за пределами родного города. Руководитель литературного объединения «Этнос». Член Союза писателей и Союза журналистов России. Член Русского литературного клуба. Лауреат многих литературных премий и конкурсов. Автор семи книг.

Вот как отзывается о её творчестве Геннадий Прашкевич: «Стихи Ольги Киевской отличает невероятная внутренняя энергия. Они взрывные. Они рождаются на пределе. Поэт, на взгляд Ольги Киевской, способен не просто видеть то, что ускользает от нашего взгляда – мышиный бархат верб или позвонки хвощей, которые уже никак не выбросишь из памяти, – он способен превзойти самого себя. Ему властны переходы от глубоко личного к вечному».

– Здравствуйте, Ольга Николаевна, – представился я по телефону, – меня зовут Сергей Москвитин. Я из Якутии. Мне попал в руки журнал «Сибирский Парнас» с обзором двух ваших книг. Меня «зацепили» ваши стихи. Захотелось приобрести ваши книги, но в продаже в книжных магазинах Новосибирска я их не нашёл. В научной библиотеке сказали, что книги можно приобрести только у вас.

– Хорошо, – быстро согласилась на встречу Ольга Николаевна и продиктовала адрес, – приезжайте ко мне на работу, у меня есть с собой две последние книги.

До большого корпуса «Скорой помощи» я добрался минут за сорок.

– Что ж вы не сказали, что тоже пишете стихи, что вы редактор альманаха? – встретила меня на проходной Ольга Николаевна. – Я успела познакомиться с вами и вашим творчеством по интернету.

Ольга Киевская подарила и подписала мне свой юбилейный сборник стихов «Партитура Творца» и большеформатный объёмный сборник стихов для детей «Карамелька солнца». Открытая, доброжелательная, энергичная, живая – мне показалось, что она совсем не соответствует своему образу на фотографиях в книгах. Общение наше было недолгим, но, расставаясь, мы уже обнялись, как старые друзья. Ольга пригласила меня на заседание литературного объединения «Этнос».


С Ольгой Киевской

 

Литературное объединение «Этнос»

Лето – пора отпусков, поэтому на встречу пришло всего лишь восемь человек, в их числе сама Ольга Киевская, президент клуба «Этнос» Валентина Чудакова, поэт, писатель и филолог Екатерина Гилёва, бард Алексей Глазырин и художник Александр Кучерявенко (мы собрались в его мастерской). Основной же костяк литературного сообщества, по словам Ольги Киевской – человек 20–30.

Общение в творческом кругу всегда незабываемо. Оно напомнило мне заседания нашего литературного объединения «Фламинго». Читали стихи по кругу, слушали песни под гитару в исполнении Алексея Глазырина. Для знакомства я показал (лучше один раз увидеть…) слайд-шоу, которое мне подготовила в подарок Ленская детская библиотека.

В мастерской у Александра есть на что посмотреть: картины, этюды, старинные предметы быта. Екатерина Гилёва, например, примерила на себя кольчугу древнерусского воина. На одной из картин Александра я узнал Сергия Радонежского и Дмитрия Донского. Выяснилось, что работа выполнена по заказу одного из московских издательств и станет обложкой для книги.

По словам Ольги Киевской, президент клуба по должности выше руководителя объединения. Валентина Чудакова – тоже врач, хирург высшей категории. Руководитель она жёсткий: как хирург, отсекает всё нежизнеспособное и не терпит графоманов.

В конце встречи Валентина Александровна подошла ко мне, взяла стихотворную подборку для очередного выпуска альманаха. Литературное объединение «Этнос» выпускает свой альманах по мере накопления материала и финансовых возможностей, он называется «Тайна исповеди». В активе у литературного объединения уже семь выпусков альманаха, готовится восьмой.

Книги члены литературного объединения, как правило, выпускают за свой счёт – и молодые, и титулованные. Меня поразило, что все семь своих поэтических книг Ольга Киевская, у которой так много поклонников в Новосибирске, выпустила за свой счёт, на издание детской книги «Карамелька солнца» ей даже пришлось брать кредит.

 

Литературная карта Новосибирска и Новосибирской области

Этот литературный сайт подготовила для всех заинтересованных лиц новосибирская областная юношеская библиотека.

Среди разделов сайта: «Афиша» (расписание литературных встреч, презентаций и мероприятий на текущий месяц), «Литературная жизнь» (постоянно пополняемая хроника, состоящая из заметок, очерков и отчётов), «Литераторы» (здесь в алфавитном порядке представлен список из сотни наиболее известных писателей области, каждый представлен отдельной статьёй (портрет, биографические данные, краткая характеристика творчества, перечень изданий, обложки книг, два-три стихотворения или отрывок из прозы). В разделе «Литературные объединения» имеются перечень в алфавитном порядке литературных объединения Новосибирска (о каждом можно прочитать отдельно), интерактивная карта литературных объединений Новосибирска, перечень литературных объединений Новосибирской области. Есть раздел, посвящённый конкурсам, фестивалям и семинарам. Есть раздел, посвящённый новинкам новосибирской литературы. Есть раздел, посвящённый писательским организациям.

Отдельные разделы сайта рассказывает о литературных достопримечательностях Новосибирска и НСО, о проекте «Поэту по портрету», о литературных изданиях, об издательствах, о порталах и сайтах (которые дополняют информацию этого сайта)…

Сайт – замечательный. Здесь с такой любовью представлены новосибирские писатели! С удовольствием прочитал о каждом из ста представленных персоналий (для удобства читателей эту сотню при желании можно разделить на поэтов, прозаиков, литературоведов, публицистов, членов Союза писателей, ныне живущих либо ушедших из жизни). Представляю, какую огромную работу провели сотрудники областной юношеской библиотеки, чтобы создать такой сайт!

При этом сайт постоянно обновляется и дополняется.

Жаль, что у нас нет подобного сайта.

 

Битва поэтов

Из всех литературных встреч в Новосибирске самое сильное впечатление на меня произвела так называемая битва поэтов.

Из афиши сайта «Литературная карта Новосибирска» я узнал, что 28 июля в 20:00 на площадке бара The Rooks в масштабном литературном поединке сойдутся два ярких и дерзких поэта – Андрей Митин и Павел Сафронов.

Афиша на сайте сообщала, что «Небезызвестный Павел Сафронов, член андерграундного литературного объединения SAMOPAL FACTORY и новосибирской организованной поэтической группировки, встретится с хорошо знакомым для многих Андреем Митиным, одним из организаторов и активным участником поэтического сообщества «Так не пойдёт!», а также победителем разнообразных литературных фестивалей, как в родном Новосибирске, так и далеко за его пределами.

Этой летней ночью молодые авторы столкнутся в настоящей дуэли за право называть себя поэтом современности, и будут биться, чтобы отстоять свои художественные идеи и философские идеалы».

О поэтических поединках до сей поры я знал только из истории советской литературы. Владимир Маяковский и Сергей Есенин – из классиков, Алексей Васильев и Евгений Шлионский – из современников. Но ни разу на подобных поединках не присутствовал.

Перед поединком на той же площадке состоялся так называемый Декадент: поэты по предварительной записи выходили на сцену и читали одно-два стихотворение на общий суд, после чего любой из зрителей мог высказать им свои критические замечания. Выступающих было много, человек тридцать, в основном молодёжь. Стихи нескольких молодых поэтов мне понравились.

Дуэлянты выступали не со сцены. Они стояли друг против друга в тесном кругу, образованном зрителями. Буквально в метре от меня.

Первое, что меня поразило – возраст участников. Совсем ещё юные парни лет по 18-19. Павел – красавчик-блондин – заметно волновался. Андрей – тощий очкарик в шляпе – наоборот, был само спокойствие.

Жюри из пяти человек возглавил Юрий Татаренко – поэт, прозаик, драматург, критик. Член Союза писателей, Союза журналистов и Союза театральных деятелей России. Лауреат многих литературных конкурсов и фестивалей, автор девяти поэтических сборников.

Члены жюри дали напутственные речи, после чего провели жеребьёвку. Первым выпало выступать Павлу.


Павел Сафронов принимает вызов

И Андрей, и Павел держали в руках написанные от руки стихи. Андрей – тетрадку, Павел – отдельные листки. От Паши я ожидал услышать какой-нибудь заумный махровый авангард. Ан нет. Его поэтическое выступление в рамках первого раунда мне понравилось. Оно было сделано вполне в классических силлабо-тонических границах, при этом украшено игрой слов и метафорами. Павел выступил эмоционально, посматривая периодически в исписанные листки. Время от времени он близко приближался к Андрею и почти выкрикивал в лицо противника хлёсткие фразы. Впрочем, его выступление в рамках первого раунда показалось мне весьма корректным.

Андрей снисходительно улыбался. Меня поразило его самообладание. Выступление Павла всего лишь позабавило Андрея. Создавалось впечатление, что Андрей не участник, а один из зрителей жаркого поединка.

Андрей включился в игру, когда начал читать свои стихи. Он шпарил своё выступление почти наизусть, жонглируя словами-паронимами и выстраивая их в виртуозные цепочки:

Я не поэт,
поэтов пруд пруди,
я труженик прииска,
вечно в поисках золота образов,
бодро-борзо
вонзаюсь занозой
в задницы боссам и бонзам,
пишу своё гонзо,
иду в авангарде,
а кто-то плетётся обузой с обозом,
с лицом обиженного карапуза…

Меня поразил уровень его мастерства. От слов в его стихах, казалось, летели искры. При этом он играючи нанёс противнику несколько прямо-таки оскорбительных, унизительных словесных затрещин. Паша покраснел так, как будто ему и в самом деле надавали пощёчин. Публика восторженно загудела…

Первый раунд завершился, на мой взгляд, победой Андрея.

Второй раунд прошёл в том же ключе. Паша разволновался так, что у него дрожали пальцы. Он больше боролся с собой, нежели с противником. Андрей снисходительно улыбался, но, когда дошла очередь до него, снова нанёс несколько крепких словесных аперкотов по самообладанию Павла.


Андрей Митин с улыбкой встречает выпады соперника

Промежуточный итог поединка я бы оценил «два – ноль» в пользу Андрея.

Начался третий раунд – и выяснилось, что Павел способен отвечать крепкими ударами. Он намеренно продемонстрировал противнику такую же виртуозную словотворческую технику, какую до этого выдавал на-гора Андрей, язвительно прошёлся по политическим воззрениям противника и отметил, что Митин как поэт сильно сдал с тех пор, как начал писать политические агитки, а потом прокричал ему в лицо несколько оскорбительных стихотворных фраз. Андрей все удары принял с улыбкой, но в завершающем выступлении словно бы потерял интерес к поединку и завершил его как-то неубедительно.

Два – один. Каждый из судей высказал мнение о поединке и подвёл свой итог. Двое отдали победу Павлу Сафронову, трое – Андрею Митину. Но все сошлись во мнении, что битва получилась мощной и впечатляющей.

Накал страстей во время битвы был неимоверным. Мне казалось, словесная дуэль вот-вот перейдёт в настоящую драку.

Поединок завершился. Зрители и участники битвы высыпали во двор бара, гудя, как растревоженный улей… Когда Андрей и Павел пожали друг другу руки и по-дружески обнялись, я облегчённо вздохнул.

 

Юрий Татаренко

С Юрием Татаренко я встретился впоследствии ещё раз, чтобы обсудить поэтический поединок, который он называет на английский манер «батл» (от англ. battle – битва).

От него я узнал, что победитель Андрей – студент второго курса НГПУ, факультета истории, гуманитарного и социального образования. Андрея Юрий знает давно, потому что является председателем межвузовского фестиваля «Сверхновое чудо». Андрей дважды выигрывал в фестивале, побеждал в батлах. Он уже тёртый калач, ему интересно писать много и качественно, он подаёт большие надежды.


Андрей Митин и его «визитная карточка» работы Катерины Скабардиной

Юрий приехал в Новосибирск из Томска. Журналист, собкор «Литературной газеты» в Сибири, пишет и для местных изданий. Член жюри нескольких областных конкурсов. Много ездит по области и за её пределы, бывает на разных литературных фестивалях и конкурсах, которые потом освещает в прессе.

Батл между Митиным и Сафроновым – второй в истории Новосибирска. Первый поединок состоялся в феврале прошлого года, в нём участвовали Олег Полежаев и Слава Чехов. Дуэлянты месяц готовились к битве, схватка привлекла большое внимание и собрала не меньше 300 зрителей.


Юрий Татаренко и его «визитная карточка» работы Катерины Скабардиной

 

Игорь Маранин

Из «Афиши» литературного сайта я узнал о презентациях книг двух новосибирских писателей. И книги, и авторы меня заинтересовали. И я решил посетить эти мероприятия. Обе встречи прошли в «Капитале».

«Капитал» – самый большой книжный магазин в Новосибирске. Мне он нравится ещё и тем, что содержит большой букинистический раздел. Магазин располагает площадью для встреч читателей с писателями, время от времени здесь проходят презентации книг, творческие вечера, кинопоказы и обсуждения.

17 июля я принял участие в презентации книги «Легендариум» Игоря Маранина.

Игорь Маранин – историк, новосибирский краевед, писатель-фантаст и поэт. Прославился тем, что написал историко-краеведческий бестселлер «Мифосибирск», где собрал воедино разные исторические легенды, мифы и байки о Новосибирске.

На презентации Игорь Юрьевич рассказал, что «Легендариум» – это своего рода «Мифосибирск» в масштабах всей Сибири. Там собраны легенды городов Урала, Сибири и Дальнего Востока. Книга делится на несколько глав: исторические легенды и мифы, мистика, были прежних эпох и различные байки нашего времени. Любопытно, что автор включил в свою книгу сведения о долгожителях из Вилюйска, Саскылаха и байку о детях-оборотнях из Якутска.

Я задал автору вопрос, слышал ли он что-нибудь о Вилюйских котлах и почему он не включил их в свою книгу. Игорь Юрьевич ответил, что по котлам нашёл лишь один источник, а он взял за правило перерабатывать три-четыре источника в один собственный материал.


Игорь Маранин и его «визитная карточка» работы Катерины Скабардиной

 

Таисья Пьянкова

30 июля в магазине «Капитал» прошла презентация книги «Таёжная кладовая» Таисьи Пьянковой.

Необычность и ценность творчества самобытной сибирской писательницы-сказительницы Таисьи Пьянковой характеризуют слова известного советского поэта Сергея Михалкова, написанные им в рецензии на её книгу сказов «Берегиня»: «Ваша работа подвиг писателя. Книги Ваши будут жить, и благодарный читатель их будет перечитывать. Так нужны нам сегодня народные сказы, сказки, былины, песни народные, притчи всё то, что создавал наш русский народ!.

Таисья Ефимовна рассказала немного о себе, о своих книгах, ответила на вопросы читателей, почитала стихи. В возрасте двух лет Тая лишилась отца, который был расстрелян в 1937 году как «враг народа». После смерти отца воспитывалась бабушкой. Весной 1942 года умерла мать девочки, и Таисья оказалась в детском доме. За несколько лет прошла семь детских домов Новосибирской области. Дважды сбегала и бродяжничала. «Детдомовский» период своей жизни Пьянкова позже описала в повести «Я – дочь врага народа».

Будущая писательница с детства интересовалась фольклором, с удовольствием читала Жюля Верна. Любимая книга – «В стране дремучих трав» Владимира Брагина.

Сочинять свои истории Таисья начала с самого малого возраста, будучи ещё дошкольницей, а в девять лет написала уже вполне зрелое и даже пророческое стихотворение «Предчувствие». Меня это стихотворение поразило:

Что-то будет, что-то ждётся…
Что? Не знаю. Но ко мне
Звонким голосом несётся
Весть о будущей весне.
Тихой песней колыбельной,
Звонким кличем юных лет,
Ликованьем беспредельным,
Лучшим словом: ты – поэт!
Ты – поэт! Какое чудо!
Жизнь какая! Мир какой!
Слово, я тебя добуду
В небе, в море, под землёй…
Раздобуду, распакую, размахнусь,
Пущу в эфир!
И меня, меня земную
Вдруг узнает целый мир!
Здравствуй, лучший мир поэта,
Я явилась не гостить,
Не затем, чтоб кануть в Лету –
Жить в тебе, тобою жить!

Таисья Ефимовна призналась, что стоит ей взять в руки лист бумаги и карандаш, и она уносится в особый мир творчества, забывая обо всём. Она не пишет свои сказы – она живёт в них. Обычно писатели вынашивают сюжеты своих произведений от начала и до конца в голове, лишь потом садятся за письменный стол. Пьянкова же просто садится и пишет, до конца не ведая, чем закончится её история…

Пьянкова является одним из самых известных писателей, работающих в жанре сибирского сказа. Сказы Пьянковой отличаются хорошим знанием природы сибирской тайги и старинного быта местных жителей, но, особенно, – самобытным языком, использованием диалектизмов, пословиц и поговорок, многие из которых придуманы самим автором и искусно стилизованы под старую народную речь жителей ЗападнойСибири. В конце 80-х Пьянкова обратилась к сказовой фантастике – если ранее в её произведениях преобладала сказочно-мистическая составляющая (колдовство, духи тайги, сверхъестественные существа), то сейчас она пробует объединить классический по форме сказ с научно-фантастической тематикой. Например, в нескольких её сказах жители таёжной глубинки встречаются с инопланетянами («Онегина звезда», «Берегиня», «Чужане», «Спиридонова досада»).

Многие книги Пьянковой проиллюстрировала Любовь Лазарева. Она тоже пришла на встречу с писательницей. Книгу «Таёжная кладовая» издало московское издательство «Вече» в серии «Сибириада» тиражом 2500 экземпляров.

На встречу с Таисьей Ефимовной собралось много читателей. Ей вручали цветы, признавались в любви. Несмотря на солидный возраст (83 года), Таисья Пьянкова выглядит бодро, полна творческих планов, доводит до ума написанный 40 лет назад автобиографический роман, часто встречается с детьми и читателями.


С Таисьей Пьянковой, июль 2019

 

Антология новосибирской поэзии

3 августа я принял участие в презентации антологии новосибирской поэзии «Остров», которая прошла в государственной публичной научно-технической библиотеке.

Книгу подготовил к изданию бывший новосибирец, ныне москвич Сергей Ключников. Он и представлял новинку. В антологию он включил всего 154 стихотворения, издание получилось и малоформатным, и малотиражным (500 экземпляров). В сборнике представлены как ушедшие из жизни поэты-классики новосибирской литературы, так и ныне здравствующие современники, в том числе и молодёжь.

На презентацию пришли в основном молодые поэты. Читали стихи, высказывали своё мнение о новинке. Мнений прозвучало много разных и категоричных. Мол, антология получилась неполной, в ней представлены далеко не все талантливые стихотворцы, подборки получились случайными, они плохо характеризуют творчество авторов.

Сергей Ключников все претензии выслушал спокойно, со многими согласился. Он рассказал о том, как шла работа над книгой. По его словам, новосибирская антология – первая книга в задуманной им и издательством «Беловодье» серии поэтических антологий 89 субъектов Российской Федерации.

Так что, будем надеяться, дойдёт очередь и до Якутии.

 

Нелли Закусина

В номере журнала «Сибирский Парнас», который подарил мне Анатолий Побаченко, опубликованы сонеты народного поэта Якутии Ивана Гоголева в переводе Нелли Закусиной.

Поэтесса и переводчик Нелли Закусина – из поколения шестидесятников, одна из мэтров новосибирской литературы. Нелли Михайловна родилась в 1942 году. По образованию она архитектор, работала по профессии, пока не перешла в литературу. После вступление в Союз писателей СССР трудилась в Западно-Сибирском книжном издательстве, почти 20 лет – в журнале «Сибирские огни».

Моё любимое стихотворение Нелли Закусиной – про обиду:

Обида – обитель,
в которую я
скрываюсь порой
от людского вранья.

В обители келья,
а в келье скамья,
где плачет душа моя,
честность моя.

Прощение – гибнет,
рождается месть.
И планов той мести,
наверно,
не счесть.

Чернеет обитель,
чернеет скамья,
на ней не душа,
а душонка моя.

Все мельче,
все уже,
все суше она,
от собственной сладостной боли
пьяна.

Все крохотней мир,
ограниченней свет…

О, как это страшно –
прощать не уметь.

Три года назад Нелли Михайловна похоронила супруга, с которым прожила 47 лет. Смерть мужа сказалась на её здоровье, она перестала выходить из дома. Анатолий Шалин договорился о нашей встрече, и я пришёл к поэтессе домой.

– Меня шатает из стороны в сторону, – радушно приняла меня Нелли Михайловна, – вот, опираюсь на трость. Но надеюсь поправиться. Вообще-то я человек публичный, активный, всегда была «лёгкой на ногу»…

Нелли Михайловна подписала мне юбилейный сборник стихов «Прикосновение», куда вошли все 50 переведённых ею сонетов Ивана Гоголева под названием «Песнь о матери».

Переводческая школа в Новосибирске, по словам Нелли Закусиной, была серьёзная. Когда она работала в журнале «Сибирские огни», из Якутии часто приезжали целые делегации писателей. Так она познакомилась с Иваном Гоголевым, творчеством которого заинтересовалась. Сначала перевела пару сонетов, затем ещё пару, ещё, в итоге осилила все 50 сонетов его «Песни о матери». Закусина и сейчас занимается переводами – на днях завершила перевод горно-алтайского эпоса.

– В наше время были потрясающие прозаики и поэты! – вздыхает Нелли Михайловна. – Александр Плитченко, Геннадий Карпунин, Владимир Романов… Сейчас таких нет.

Закусина в своё время много занималась с детьми, создала в Новосибирске школу юных поэтических дарований, разыскивая таланты по самым отдалённым сельским и знаменитым городским школам. В 1994 году к ней в литературный кружок пришла девятилетняя девочка Катя Климакова, которая писала роман (!).10 лет спустя Катя снова появилась в её жизни – принесла рукопись стихов и рассказов. Нелли Закусина стала редактором и автором предисловия первой книги своей ученицы. Сейчас Екатерина Гилёва – известный в Новосибирске поэт, член литературного объединения «Этнос».

К современным молодым поэтам Нелли Михайловна относится критически, считает, что они ленятся учиться, не считают нужным дорабатывать свои стихи. И всё же талантливые среди них есть.


Нелли Закусина и её «визитная карточка» работы Катерины Скабардиной

Поездка в 2019 году в Новосибирск оказалась богатой на литературные встречи. Всё началось с инициативы Егора Александровича Плитченко. Благодаря ему и «Литературная Якутия стала ближе» новосибирцам, и новосибирцы теперь, надеюсь, станут ближе якутянам. Будем продолжать наше знакомство!

Сергей МОСКВИТИН

Каждая точка маршрута — стихотворение

Молодежный драматический «Первый театр» запустил первый оффлайновый спектакль в этом сезоне.

Точкой отсчета репертуарных событий стал спектакль-променад по улицам Новосибирска, созданный при помощи цифровых технологий, но без участия актеров.

«Индивидуальные переживания» — это прогулка по центру Новосибирска под стихи поэтов Андрея Жданова (Новосибирск) и Егора Зайцева (Москва), срежиссированная Полиной Кардымон. Нестандартный спектакль родился в августе 2019 года как специальный проект фестиваля «Три вороны-2019» и просуществовал один день, собрав почти 400 зрителей. Сейчас «Первый театр» запускает спектакль в новой редакции — когда нет возможности получить коллективные переживания в театре, кино или на концерте. Специально для «Индивидуальных переживаний» было выпущено приложение для смартфонов под управлением Android, а со дня на день выйдет релиз приложения для Apple iOS. Для прогулки понадобятся смартфон с установленным приложением, наушники и удобная обувь. В приложении зритель видит перед собой карту с отмеченными точками и сам составляет маршрут. Каждая точка маршрута связана со стихотворением поэта и укромной (или известной) точкой на карте города. Прогуливаясь, зритель превращается в путешественника, разглядывающего знакомые городские улочки через призму современной поэзии. Название спектакля говорит само за себя — это возможность получить новые переживания, оставшись наедине с собой, городом и голосом поэта.

Андрей Жданов

«Конечно, можно допустить или представить, что поэт Андрей Жданов ходил примерно этим маршрутом и переживал, скажем, предательство любимого человека, — рассказывает соавтор спектакля-прогулки новосибирский поэт Андрей Жданов. — Но можно этого и не делать в силу того, что это так и не так одновременно. Многие тексты (наверное, большинство) — они все-таки выхаживались. И примерно действительно в том маршруте, который выбрала режиссер спектакля Полина Кардымон. То есть не писались, а приходили в голову именно там, а потом записывались на бумагу. Чем это может быть полезно? Не знаю. Можно предположить терапевтический эффект от прослушивания. Если у человека есть проблемы, то, может быть, пройдя по маршруту, он может их решить. Хотя это тоже не факт. По большому счету не важно, переживания это поэта Андрея Жданова или какого-то другого человека. Просто прогулка с каким-то мыслями в голове. Не более того. Вот меня всегда занимал вопрос: люди ходят, гуляют, идут мимо тебя медленно или быстро, а что у них в голове? О чем они думают? Какие там мысли — простые, сложные, возвышенные? Действительно ли они переживают что-то? Не может же человек ни о чем не думать. Может х…ню какую-нибудь думают про тебя или еще про кого-то. Какие-то чувства испытывают? Любовь, ненависть, в конце концов. И что-то там варится, какая-то мешанина из мыслей происходит. А здесь, получается, вставляют в уши наушники и, пожалуйста, чужие мысли у человека в голове. Не нужны и свои. Идет, прогуливается человек, слушает. Может, что-то останется в голове. Может быть, он что-то получит. Надеюсь, что удовольствие».

Участие в променаде «Индивидуальные переживания» бесплатное, но необходима предварительная регистрация. Спектакль можно посмотреть в любой день и любое время, хоть ночью. Продолжительность зависит от самого зрителя. В пути зрителей ждет приятный сюрприз от партнера «Первого театра» — сети кофеен «ПРАЙМТАЙМ». Зарегистрироваться можно по ссылке: https://pervyy-teatr.timepad.ru/event/1399202/

Марина ВЕРЖБИЦКАЯ, «Новая Сибирь».

Поэзия из книг дымовой трубы — радикальная, нетрадиционная, социалистическая, крайне левая, независимая

Входит в шорт-лист премии British Book Awards в номинации «Малая пресса года» в 2019 и 2020 годах.

Smokestack стремится сохранить пространство для того, что осталось от английской радикальной поэтической традиции в двадцать первом веке. Дымовая труба защищает поэтов немодных, радикальных, левых и работающих далеко от столичных центров культурной власти.Дымовая труба интересуется не только Словом, но и Миром; считает, что поэзия является частью общества, а не отдельно от него; утверждает, что если поэзия не принадлежит всем, это не поэзия.

Список Smokestack включает книги Джона Бергера, Линды Франс, Майкла Розена, Катрины Портеус, Яна Макмиллана, Кейт Фокс, Мартина Роусона, Пнины Шайнборн, Себастьяна Баркера, Герды Стивенсон, Мартина Хейса и Стива Эли. В международный список Smokestack входят книги Владимира Маяковского (СССР), Бертольта Брехта (Германия), Густаво Перейры (Венесуэла), Франсиса Комбеса (Франция), Рокко Скотелларо (Италия), Генриха Гейне (Германия), Николы Вапцарова (Болгария), Андраша Мезей (Венгрия), Юстина Баргельска (Польша), Пол ван Остайен (Бельгия), Луи Арагон (Франция), Гус Люйтерс (Нидерланды), Роке Далтон (Сальвадор), Яннис Рицос (Греция) и Виктор Хара (Чили).

Скоро

Скоро в издательстве Smokestack появятся книги Линды Франс, Ольги Берггольц, Нила Фулвуда, Тауфика Зайяда, Александра Твардовского, Пола Саммерса, Мартина Роусона и Фолькера Брауна.

«Смоукстек следует поздравить с признанием и сохранением такого широкого и разнообразного портфолио превосходных поэтов.Долго это может продолжаться.

Север

«долгожданное дополнение к миру поэзии».

Критический обзор

«одна из самых смелых маленьких типографий в Британии».

Пресс без гроша

«Smokestack имеет заслуженную репутацию пионера в публикации прогрессивной поэзии со всего мира».

Утренняя звезда

‘Дымовая труба собрала большую команду радикальных поэтов для своего первого сезона. Я предсказываю, что эта команда будет катиться, как гром, ударять, как молния, и наэлектризовать британскую поэзию».

Адриан Митчелл

«Пресса с потрясающей честностью и международным охватом».

Другая поэзия

«устойчив к простоте и моде».

Шаг

‘Дымовая труба создала виртуальное место, где вы знаете, что найдете определенный сигнал, и где вы можете сыграть определенную роль.Они обогатили культурное предложение».

слезы в заборе

‘Смоукстек уже некоторое время потихоньку выпускает список писателей, который легко может конкурировать с более известными поэтическими издателями… Книги Дымовой трубы заслуживают нашего интереса и поддержки.’

Манчестерское обозрение книг

«Где дымовая труба, там и огонь. .. непоколебимая приверженность созданию платформы для некоторых из самых наводящих на размышления нонконформистских голосов в стихах двадцать первого века.

Социалистическая история

Поэзия в облаке: эксперимент, результаты и n+1 гипотез

Семь стихотворений, опубликованных на следующих страницах, являются плодом счастливого союза двадцать первого века — древнего искусства поэзии и Интернета. В марте 2011 года около двадцати российских и американских поэтов, ученых и переводчиков собрались виртуально — через облако документов — для работы над новыми переводами с русского на английский и наоборот.Эта группа объединила людей со всего восточного побережья Соединенных Штатов и из России, простирающейся от Калининграда, форпоста России в Восточной Европе, до Новосибирска на азиатских просторах России. Два месяца спустя, имея в наших виртуальных руках наброски примерно пятидесяти стихотворений, эта группа физически собралась в Филадельфии, чтобы отшлифовать эти переводы на симпозиуме под названием «Твой язык — мое ухо», спонсируемом нью-йоркской организацией культурного обмена CEC Artslink и Университет Пенсильвании.

Таким образом, Интернет следует рассматривать только как мощный новый катализатор поэтической активности в других регистрах, а не как замену традиционным способам. Чтение стихов и печатная книга далеко не ушли в прошлое.

Результаты гораздо более обширны, чем все, что могло бы быть получено без подготовки к симпозиуму через Интернет, и они намного более точные, чем то, что могли бы получить переводчики, работающие изолированно. Скажем банальную истину: перевод стихотворения на другой язык — дело хитрое, форма литературной интерпретации.Вы можете подумать, что сделали красивый, умный перевод, который передает суть стихотворения. И все же нет ничего лучше, чем лично пообщаться с поэтом вместе с двумя-тремя другими переводчиками-кибитами, чтобы научить вас, как далеко должен пройти перевод, чтобы достичь чего-то вроде адекватности оригиналу и силы как самостоятельного стихотворения. К счастью, у нас был дар солнечных дней и теплых ночей, чтобы продолжать этот процесс — временами мучительный, временами воодушевляющий — во время прогулок по Филадельфии, за чашечкой кофе в Доме писателей Келли и за приготовленной на гриле едой в Квадрате Пенна. Двуязычные чтения в книжном магазине Робина, в магазине Wooden Shoe Books и в кампусе Пенна позволили нам протестировать наши переводы перед аудиторией. Следующие стихи — лишь малая часть того, что мы написали; другие стихи появляются на других площадках.

Процесс перевода, который я описал выше, служит иллюстрацией — несколько косвенной — основной аксиомы моего эссе: большая польза Интернета для поэзии нигде так не очевидна, как в русской поэтической жизни. Пятнадцать лет назад нам говорили, что Всемирная паутина освободит людей от географии, объединив удаленных людей в виртуальные сообщества.Хотя это, конечно, не сбылось для каждого сообщества, которое можно себе представить, мир русской поэзии — одна из заметных историй успеха. В гораздо большей степени, чем в мире англоязычной поэзии, читатель всего в двух кликах от большинства текстов почти любого русскоязычного поэта, исторического или современного, независимо от того, живет ли он в Москве или в Риме. .

Более того, наш межконтинентальный эксперимент по переводу облаков можно рассматривать как нечто вроде синекдохи общего состояния русской поэзии. За последнее десятилетие в России появилось множество бесплатных онлайн-журналов поэзии. Печатные журналы, как правило, доступны в открытом доступе онлайн с минимальной задержкой. Даже сборники стихов обычно появляются в Интернете вскоре после того, как они напечатаны; поэтические блоггеры принимают и комментируют всю эту работу, как только она появляется в LiveJournal и других блог-сайтах. (Живой журнал — одна из самых ярких социальных сетей в России, возможно, потому, что он поощряет очень обширные посты, воссоздавая атмосферу ночных разговоров за чаем на кухне интеллектуалов — россияне всегда предпочитали дискурсы твитам.) Дело дошло до того, что сейчас есть важные современные русские поэты, которые принципиально не публикуются, кроме как в сети. Все поэты, представленные здесь, широко представлены в Интернете. У Федора Сваровски, в частности, очень много поклонников в сети, что, как можно подозревать, отчасти отражает привлекательность его научно-фантастических тем для поколения, одаренного технологиями.

Как получилось такое положение дел? Русское pCloud во многом является случайным, но счастливым следствием слабости традиционных литературных институтов после распада Советского Союза.После распада советского книжного рынка механизмы распространения книг на огромной территории России функционировали плохо, если вообще работали, особенно в отношении изданий ограниченного тиража. Российские правовые институты поражены коррупцией, в результате чего законы об интеллектуальной собственности особенно слабо соблюдаются. А в России поэты смирились, может быть, больше, чем где бы то ни было, с глобальной реальностью, что никто и так не собирается много зарабатывать на поэзии. Независимо от этих местных российских условий, можно также добавить, что с точки зрения масштаба поэзия из всех литературных жанров лучше всего подходит для электронного распространения и потребления.Подобно тому, как eBay был апофеозом мелкой торговли, соединяя покупателей и продавцов в новом измерении капитализма без трения, Интернет возник в специфических постсоветских условиях России как совершенный механизм для мелкомасштабной литературы, соединяющий поэтов и аудиторию в пространство, лежащее за пределами географического.

Несомненно, поэтосфера явилась одним из главных факторов расцвета русской поэзии в целом за последнее десятилетие. В течение 1990-х годов российская поэтическая сцена была в основном населена последними поколениями советских писателей, в том числе некоторыми официально признанными советскими поэтами, такими как Белла Ахмадулина, но, возможно, доминировали поэты, вышедшие из подполья, такие как Дмитрий Пригов или Ольга. Седакова.В те годы поэтическая жизнь страдала от деградации «имперского» синдрома советской литературы: в результате распада советских культурных институтов и коммуникационных каналов Москва и Санкт-Петербург превратились из необычайно привилегированных мест культурного производства в изолированные горные вершины. , по-прежнему убежденные в собственной важности, но в целом оторванные от широкой российской публики. В то время как постсоветское поколение поэтов, так и несколько литературных интернет-проектов, прежде всего портал «Вавилон», созданный по инициативе московского поэта и культуртрегера Дмитрия Кузьмина, привлекали еще мало «пользователей». «В конце 1990-х годов доступ в Интернет все еще был ограничен примерно 5 процентами населения России, в основном проживающего в тех же двух городах. Теперь, благодаря электронному общению, ситуация изменилась. Проще говоря, Россия украшены многими, многими свежими поэтическими голосами, и русские повсюду пишут и читают много новых стихов.

Однако я не хочу утверждать, что Интернет является единственным или даже самым важным средством общения в новой русской поэтической эпохе.Как и в случае с переводом «Твой язык — мое ухо», поэзия процветает благодаря непосредственному физическому присутствию и человеческому контакту. Нюанс легко теряется в облаках. Таким образом, Интернет следует рассматривать только как мощный новый катализатор поэтической активности в других регистрах, а не как замену традиционным способам. Отражая этот принцип «интернет-знакомств», поэтическая жизнь в России поддерживается большим и растущим числом региональных поэтических фестивалей, которые, как и наш симпозиум, физически объединяют поэтов и зрителей, чья первая встреча была виртуальной. Чтение стихов и печатная книга далеко не ушли в прошлое. И я подозреваю, что, по крайней мере в России, распространение поэзии через Интернет в конечном итоге приводит к увеличению продаж физических книг аудитории, которая в противном случае не столкнулась бы с рассматриваемыми авторами.

Еще одним следствием онлайн-турбонаддува поэтической жизни России является ее восхождение «над барьерами» (по выражению Пастернака). В целом национальные границы стираются в виртуальном пространстве, несмотря на усилия нервных правительств по всему миру бросить вызов этому принципу.И здесь переводческий эксперимент «Твой язык — мое ухо» служит синекдохой общей картины русской поэтической культуры. Учтите для начала, что среди представленных здесь русских поэтов трое живут в Латвии — Семен Ханин, Артур Пунте и Сергей Тимофеев.

Латвия является одной из многих бывших советских республик, в которых после распада СССР осталось значительное количество этнических русских и других этнических меньшинств, для которых русский язык является либо родным, либо второй натурой. Это лоскутное одеяло русского населения, разбросанного по Балтике, Кавказу, Восточной Европе и Центральной Азии, строго говоря, не является диаспорой, учитывая, что во многих случаях эти регионы были домом для значительного числа русских на протяжении десятилетий или столетий. Это, скорее, транснациональное расползание населения. Русское население Латвии представляет собой крупный и целостный фрагмент русского общества, волею судьбы оказавшийся в небольшом североевропейском государстве.

Русская поэтосфера на равных включает в себя разветвленную сеть голосов и читателей из таких экзотерриторий российского культурного пространства, а также представителей мировой диаспоры в более традиционном понимании.И в связи с этим в нашу команду американских переводчиков вошли несколько лиц, которых можно было бы назвать выходцами из русской или постсоветской диаспоры, — Полина Барскова, Евгений Осташевский, Валерия Цыганкова и Майя Винокур, биографии которых отражают различные волны эмиграции и различные способы и степени культурной интеграции в американское общество. Через Интернет, можно предположить, русская поэтическая жизнь переживает постнациональный или глобальный поворот.

В связи с этим постнациональным поворотом мы можем еще раз отметить, что виртуальное пространство не столько заменило физическую географию, сколько дополнило ее.Русскую поэзию можно подразделить на региональные школы и направления, свидетельствующие о сохраняющемся значении физической близости и местных культур. Ханин, Пунте и Тимофеев, например, являются членами-основателями основанной в Риге поэтической организации «Орбита» (www.orbita.lv). Они часто выступают вместе в групповых чтениях, и в их творчестве ярко выражена региональная специфика. В основном публикуя стихи в двуязычных русско-латышских изданиях и часто публикуя эссе и другие формы на латышском языке, «Орбита» является бикультурным проектом.Выступления, рекламируемые на веб-портале группы и в социальных сетях, часто включают окружающий шум и сотрудничество с музыкантами или художниками. Члены «Орбиты» в основном пишут свободным стихом, в отличие от тенденции русской поэзии в других местах к формам, включающим метр и рифму.

Примером этой господствующей тенденции служат произведения некоторых других поэтов, представленных здесь, — Игоря Белова, Виктора Иванива и Ксении Щербино. (Некоторые из этих различий неизбежно теряются в последующих переводах, которые почти во всех случаях сохраняют семантическую точность по сравнению с рифмой; однако строфические и ритмические паттерны оригиналов в целом отражены в переводах.) Творчество этих поэтов также выражает региональную специфику — будь то в форме беловского оммажа коллеге-балтийской писательнице Астрид Линдгрен, московского городского шика Щербино или шаманской экзальтации Иванова.

И все же, чтобы смягчить (слегка) технологическое изобилие этой дискуссии, я должен отметить, что русская поэтосфера далека от глобальной анархо-литературной утопии. В отголоске экономических и политических реалий сеть отражает кое-что из разделения физической географии на периферии и центры силы.Учитывая, что самые влиятельные русские поэтические журналы и порталы исходят из Москвы и Санкт-Петербурга, было бы справедливо сказать, что Интернет сделал возможным частичную пересборку, несмотря на политическую фрагментацию бывшей советской географии, иерархически структурированной литературной империи. с московскими деньгами и культурными учреждениями в центре.

В частности, один московский интернет-проект «Новая литературная карта России» (www.litkarta.ru) прямо ставит перед собой эту цель.Это географически структурированный каталог современной русскоязычной литературной деятельности, посвященный, как поясняется в заголовке, «восстановлению целостности русского литературного пространства». На карте, размещенной на ее главной странице, крупные российские города показаны черными точками в градациях масштаба. Москва представлена ​​более крупной красной точкой.

Однако, по правде говоря, управлять интернетом практически невозможно. Тем более лирика.

И я сомневаюсь, что многие в Москве действительно сильно беспокоятся о выполнении последнего.С каждым годом в России появляется все больше и больше конкурирующих поэтических порталов, веб-журналов и фан-сайтов, относящихся к самым разнообразным географическим регионам. Вместо традиционной советской организации литературной ценности, при которой вся деятельность была сложена в единую пирамидальную иерархию, достигшую своего пика в Москве, распространение поэзии в России сегодня напоминает вычислительный принцип n+1 избыточности, согласно которому любая данная цепь заменяется другой в случае отказа. Думайте о паутине, а не о пирамиде.

То есть невозможно предсказать, куда приведет поэтосферу интернет следующего поколения, в Россию или куда-то еще. Удаленный доступ к голосу, звуку и изображению становится все более и более распространенным явлением. Среди инженеров и лингвистов, работающих над автоматическим переводом, любимый эксперимент — пропускать стихи через машину и смотреть, насколько хорошо все получится. В целом полученные переводы не столь убедительны — пока. Очевидно, как Deep Blue пришел в шахматы, а Watson пришел в Jeopardy, так и для поэзии придет день Компушкина.

К сожалению, но, возможно, необратимо, поэзия быстро теряет свое место в качестве обязательного аспекта общего образования во всем мире. Из простой Культуры (с большой буквы) она трансформируется в «субкультуру». Пример России показывает, что Интернет может объединить анклавы этой поэтической субкультуры от Ванкувера до Владивостока в глобальный архипелаг слова.

Университет Пенсильвании

Российская Федерация — Слова без границ

Мария Целоватова родилась в Москве в 1998 году. Она училась в немецкоязычной школе с полным погружением, прежде чем поступить на степень по сравнительному литературоведению в Российском государственном университете для…

Динара Расулева (1987 г. р.) родом из Казани и сейчас является активным членом русскоязычной эмигрантской общины в Берлине, где она является двукратной чемпионкой русской поэзии слэма. Она…

Элина Альтер — писательница и переводчик, живущая в Нью-Йорке. Ее недавние переводы с русского появились или будут опубликованы в Poetry, Modern Poetry in Translation, New England Review…

Ксения Желудова (1990 г.р.) — поэтесса и продюсер, проживающая в Санкт-Петербурге, публикует стихи в Интернете с 2007 года. Она ведет специальную ленту ВКонтакте для продвижения своих…

Даниил Задорожный — украинский поэт и журналист, родился в 1995 году во Львове, где вырос в двуязычной семье; он пишет как на украинском, так и на русском языках. Он также недолго жил в Киеве,…

Галина Рымбу — поэтесса, литературный критик, переводчица, журналист, куратор, философ, феминистка. Родилась в Омске, Россия, в 1990 году, сейчас живет во Львове, Украина. Она окончила институт…

Алла Горбунова родилась в Ленинграде в 1985 году. Поэт, прозаик, переводчик и критик, она опубликовала пять сборников стихов и получила премию Андрея Белого за сборник 2019 года…

Алиса Ганиева выросла в столице Дагестана Махачкале на Кавказе, а в настоящее время живет в Москве. Ее литературный дебют — повесть «Салам, Далгат!». выиграл престиж…

Ксения Емельянова — российская поэтесса, опубликовавшая некоторые из своих первых стихов в 2014 году в журнале «Юность», за что получила премию журнала «Анна Ахматова». Ее стихи попали в лонг-лист…

Наталья Рубанова живет и работает в Москве, Россия. В 1990-х училась игре на фортепиано в Рязанском музыкальном училище, получила степень бакалавра в Московском педагогическом государственном университете. Она…

Амарсана Улзытуев родилась в 1963 году в столице Бурятии Улан-Удэ и окончила престижный Горьковский литературный институт. Недавно он опубликовал…

Михаил Еремин жил в Санкт-Петербурге еще до Второй мировой войны, писал и публиковался очень редко в течение более полувека в своеобразной весьма уважаемой анонимности, его работы имели…

Андрей Платонов (1899–1951) был советским писателем стихов, рассказов, романов, пьес и публицистики.

Ольга Погодина-Кузьмина родилась в Сибири и живет в Санкт-Петербурге, Россия. Училась в Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства.Она пишет для сцены и экрана, активно…

Виктория Ломаско в 2003 году окончила Московский государственный университет печати по специальности «графика и книжный дизайн». Сейчас она работает художником-графиком, уделяя особое внимание…

Дмитрий Новоселов родился в сибирском городе Кызыл, недалеко от монгольской границы, в 1965 году. В конце 1970-х переехал с родителями на Урал. После школы выучился на лесного инженера…

Мария Козловская родилась в Москве. Она окончила МГУ, английский факультет, со степенью магистра лингвистики и с тех пор занимается переводами с английского языка и на него. У нее есть…

Евгений Евтушенко — всемирно известный и часто неоднозначный российский поэт, писатель и режиссер. Он гастролировал по миру, чтобы представить чтения своих произведений, теперь переведенных на…

Сергей Кузнецов родился в Москве в 1966 году. В конце 90-х он стал ведущим российским кинокритиком и поп-культурным критиком, а также добился известности как один из пионеров киноискусства…

Александр Снегирёв родился в 1980 году в Москве. Он имеет степень в области политологии, но в настоящее время работает в области строительного проектирования. Награжден премией «Дебют» за сборник рассказов «Русские…

Дмитрий Бирюков, прозаик и эссеист, родился в 1979 году в Новосибирске, где до сих пор живет и работает журналистом. Он окончил Новосибирский университет, а затем получил…

Наталья Ключарева — поэт, прозаик, журналист. Она родилась в Перми, Россия, в 1981 году. Она была номинирована на премию «Дебют» 2002 года в области поэзии и ее первый сборник стихов «Белая…

Андрей Сен-Сенков – поэт, родившийся в Таджикистане, живет в Москве, где работает врачом. В США его работы публиковались в Aufgabe, Interim, Jacket, Zoland и вошли в сборники Crossing…

Юлия Идлис, кандидат философских наук, поэт, писатель, литературный критик, переводчик и журналист, родилась в 1981 году в Калининграде, Россия. Идлис окончил МГУ (филологический факультет)…

Алексей Порвин — современный российский поэт. Переводы его стихов можно найти в журналах «Рыга», «Санкт-Петербургское обозрение», SUSS, «Грязный козел», «Всемирная литература сегодня», «Новый формалист»,…

Дмитрий Кузьмин (1968 г.р.) окончил Московский государственный педагогический университет. В 1989 году он основал Союз молодых поэтов «Вавилон», организационный центр московской экспериментальной поэтической сцены. ..

Евгений Шкловский регулярно публикует рассказы в ведущих российских литературных журналах, включая «Новый мир» и «Знамя».Сборник его рассказов «Аквариум» вышел в 2008 году. Он также…

Алексей Иванов родился в Перми на Урале в 1969 году. Изучал журналистику, а затем историю искусств в Екатеринбургском государственном университете. По возвращении в Пермь работал экскурсоводом в…

Виктор Иванив (р. 1977, Ново-Сибирск) окончил филологический факультет Ново-Сибирского университета, где изучал поэзию русского авангарда. Он был номинирован на премию «Дебют»…

Данила Давыдов (род.1977) — поэт, критик и редактор. Он стал первым лауреатом премии «Дебют» (2000) за сборник рассказов «Опыты бессердечия». С 1999 по 2004 год он…

Екатерина Таратута — философ и автор многочисленных художественных произведений, в том числе «Сто одна минута» (2007 г.), «Общая гигиена доктора Андреаса» (готовится к печати) и «Рыбы и…

Владимир Сорокин родился в маленьком городке под Москвой в 1955 году. Он выучился на инженера в Московском институте нефти и газа, но обратился к искусству и писательству, став крупным представителем в России…

Владимир Маканин — один из самых известных русских писателей последних двадцати лет. Родился в 1937 году на Урале, по образованию математик, а затем кинорежиссер. Его первой страстью было…

Поэт, критик и переводчик родился в Ленинграде. Его стихи переведены на английский, эстонский, финский, французский, иврит, итальянский и шведский языки. Его поэтические сборники включают…

Людмила Петрушевская родилась в Москве в 1938 году. Ее рассказы и пьесы были занесены Советским Союзом в черный список вплоть до перестройки.С тех пор два ее романа вошли в шорт-лист российского…

Людмила Улицкая (р. 1943) — одна из ведущих прозаиков России, ее произведения переведены более чем на двадцать иностранных языков. Родился в Башкорстане (бывшая Башкирия, в пределах…

Художник и писатель Максим Кантор родился в Москве в 1957 году, в 1980 году окончил Московский художественный политехникум.

Александр Введенский (1904-41) был основателем ОБЭРИУ, последней авангардной группы России, вместе с Даниилом Хармсом и Николаем Заболоцким.После закрытия ОБЭРИУ в 1930 году Введенский писал без…

Надежда Горлова родилась в 1975 году в Москве, где и живет по сей день. Она работает в «Литературной газете», известной московской газете. В 1995 году удостоена премии «Новый мир» за рассказ «А…

Регина Дериева опубликовала двадцать книг стихов, эссе и прозы. Ее последняя книга стихов в английском переводе — Alien Matter: New and Selected Poems. Поэзия Дериевой…

Андрей Геласимов родился в Иркутске в 1965 году.Учился в Иркутском университете международных языков, посещал режиссерские курсы в Московском театральном институте. Он стал…

Алексей Байер родился в Москве. В 1974 году иммигрировал в США, где работает экономистом и писателем. Его художественные произведения публиковались в различных литературных журналах США,.. .

Третий роман Ольги Славниковой «Человек, который не мог умереть» принес ей премию Аполлона Григорьева и был номинирован на премию Белкина и премию «Национальный бестселлер»…

Алексей Парщиков родился в 1954 году недалеко от Владивостока. Он вырос на Украине и после окончания средней школы поступил в Киевскую сельскохозяйственную академию. Он провел два года в качестве…

Родившийся в Москве, Виктор Пелевин писал для New York Times Magazine, Granta и Open City и был выбран The New Yorker как один из «Лучших европейских писателей под эгидой…

Мария Ивановна Арбатова родилась в 1957 году. Училась на философском факультете МГУ, на художественно-драматическом отделении Литинститута имени Горького, прошла обучение…

Петр Голуб — московский поэт и переводчик. Он публиковал оригинальные работы и переводы в различных журналах, включая ARC Poetry, Cimarron и World Literature Today. В 2008 году он…

Михаил Шишкин родился в Москве в 1961 году. Лауреат Букеровской премии 2000 года за книгу «Взятие Исмаила», премии «Национальный бестселлер» 2005 года и Национальной премии «Большая книга» 2006 года за…

Татьяна Мосеева родилась в 1983 году в Москве. Она является автором «Снеговиков» (2005 г.), а ее стихи публиковались в литературных журналах «Вавилон» и «РЭЗ», газете «Книжное обозрение», а также…

Вера Кобец живет в Санкт-Петербурге, Россия. После окончания Санкт-Петербургского государственного университета ряд лет посвятила научной работе и учебе. Теперь она зарабатывает на жизнь…

Евфросиния Керсновская происходила из русской шляхты и пережила советский ГУЛАГ, работая лесорубом и шахтером. Полная версия ее воспоминаний (включая более семисот…

Илья Китуп родился в 1964 году в России. Он является одним из основателей советского журнала комиксов Kitup’s Own Propeller Comics.Китуп также пишет стихи и прозу, рисует и играет на ска-музыке. Он живет…

Даниил Хармс (1905-1942) был одним из основателей ОБЭРИУ, которую часто называют последней авангардной группой России. Его книги в английском переводе включают «Происшествия», переведенные Нилом…

Юрий Рытхеу родился в Уэлене, селе на Чукотке в Сибири. Он плавал в Беринговом море, работал в арктических геологических экспедициях и охотился на китов в арктических водах, а также…

Александр Павлович Чудаков родился в 1938 году в семье учителей в городе Щученске Советского Северного Казахстана.В 1960 году окончил Московский Государственный…

Арн Цейтлин (Аарон Цейтлин), поэт, драматург, журналист и эссеист на иврите и идише, родился в 1898 или 1899 году в Белоруссии. Он был членом известной литературной семьи, которая…

Григорий Кружков — поэт и переводчик, родился в 1945 году. Окончил физфак Томского университета и аспирантуру по специальности «физика высоких энергий»….

Марина Цветаева широко признана критиками и российскими читателями как ведущая русская поэтесса ХХ века.Райнер Мария Рильке писал Цветаевой в 1926 году: «Ты, поэт, делаешь. ..

Лариса Миллер родилась в 1940 году. Получила образование в Институте иностранных языков в Москве, а затем преподавала в Московском университете. Крупный лирический поэт, автор десяти книг, в том числе…

Александр Покровский, 1952 года рождения, начал писать, чтобы развеять скуку ночных дежурств на флоте. На сегодняшний день он опубликовал четыре широко известных книги: Fire Away!, Бегемот, Fire Away! 2,…

Александр Селин родился в 1960 году в маленьком городке Волжске на Волге.Он окончил Московский инженерно-физический институт и восемь лет работал физиком. Во время этого…

Вячеслав Алексеевич Пецух родился в Москве в 1946 году, по образованию историк, преподавал русскую и всемирную историю, пока его литературная деятельность так не занервничала школьным служащим, что их уволили…

Новосибирск Летний павильон | Художественный институт Чикаго

Новосибирский летний павильон

Дата:

2007

Исполнитель:

Emergent/Tom Wiscombe
Американец, 1970 г. р.

Об этой работе

Статус

В настоящее время не отображается

Отдел

Архитектура и дизайн

Художник

Emergent Tom Wiscombe LLC (дизайнер)

Титул

Новосибирский летний павильон

Происхождение

Соединенные Штаты

Дата

2007 г.

Средний

Окрашенная смола и пена высокой плотности

Размеры

7 × 40.4 × 50,7 см (3 × 16 × 20 дюймов)

Кредитная линия

Средства предоставлены Обществом архитектуры и дизайна.

Справочный номер

2010.461

Расширенная информация об этом произведении

Информация об объекте находится в стадии разработки и может обновляться по мере появления новых результатов исследований. Чтобы помочь улучшить эту запись, пожалуйста, напишите по электронной почте. Информация о загрузке изображений и лицензировании доступна здесь.

Зеркальный песок: Антология русских стихотворений

Авторы

Геннадий Айги  (1934–2006) родился в Чувашской Республике, жил в Москве.Его переводы французской поэзии на чувашский язык принесли ему признание в начале писательской карьеры. Однако его необычная работа не была встречена в российских периодических изданиях и издательствах. После перестройки он опубликовал много признанных критиками сборников своих стихов на русском и чувашском языках, а также многочисленные очерки и переводы. Его стихи были переведены на многие языки. Без преувеличения, он был самым знаменитым русским поэтом того времени. В 1984 году в Париже вышла книга его стихов во французском переводе под названием « Записная книжка Вероники ».Питер Франс из Эдинбурга опубликовал две книги своих переводов с Айги на английский язык, получившие высокую оценку. Айги был награжден Золотым венком Струги (Македония), премией Французской академии переводчиков и премией Андрея Белого в области поэзии (1987). В 2000 году он был удостоен первой в истории премии Бориса Патернака в области поэзии.

Иван Ахметьев  родился в Москве в 1950 году. Получил образование в МГУ по специальности физика, начал писать в конце 1960-х годов. До 1989 года в России было опубликовано только одно его стихотворение.С тех пор многие его стихи появились в литературных журналах в России и за рубежом. Критики определяли его как минималиста и миниатюриста. Он опубликовал четыре поэтических сборника под названием Стихи, только Стихи (1993), Девять лет (2001), Любовь: Стихи 1966-2002, (2002) и Неважно, все получится (20111). . Некоторые из его миниатюр переведены на немецкий и английский языки.

Маргарита Аль  (псевдоним Маргариты Альмухаметовой) родилась в 1959 году в Алма-Ате, Казахстан, сейчас живет в Москве.Поэт, художник и графический дизайнер, она руководит издательством DOOS Books, которое издает The PO Journal и поэтические сборники. Она является членом группы поэтов ДООС и ассоциации поэтов-футуристов «Академия Заум», издала два сборника своих стихов: « Констатация Отрицание » (совместно с Константином Кедровым, 2009 г.) и Миражи Зн ( 2014). Маргарита Эл была удостоена премии Давида Бурлука за пожизненную приверженность экспериментальной поэзии.

Алехина Мария  родилась в 1988 году в Москве.Выпускница Института журналистики и литературного творчества в Москве, поэт и музыкант, одна из основателей группы Pussy Riot , экоактивист Гринпис России и правозащитник. 17 августа 2012 года она была осуждена за «хулиганство на почве религиозной ненависти» за выступление в московском храме Христа Спасителя и приговорена к двум годам лишения свободы. Amnesty International назвала ее узницей совести из-за «суровости реакции российских властей».В 2012 году в Москве появился ее сборник « стихов и очерков ». она также опубликовала мемуары Riot Days  (2017 г.; английский перевод ожидается от Allen Lane / Penguin Books). В 2013 году она была номинирована на премию Политпросвет в области журналистики, а в 2014 году стала лауреатом премии Ханны Арендт за политическую мысль.

Геннадий Алексеев  (1932–1987) жил в Санкт-Петербурге, читал лекции по истории искусств в Санкт-Петербургском университете. Он был первым, кто ввел верлибр (свободный стих) в Санкт-Петербурге.Петербург. Написав в этом стиле еще в 1953 году, он опубликовал свое первое стихотворение в 1962 году, но после этого у него возникли трудности с публикацией стихов, поскольку они были сочтены слишком «другими». При жизни в России вышло четыре сборника его стихов. Еще две были опубликованы после его смерти, последняя — « Я и город » (1991). Два тома его Собрания стихов также были изданы в Санкт-Петербурге. Петербург посмертно. Несомненно, он был одним из самых важных св. петербургские поэты второй половины прошлого века; пожалуй, самый недооцененный.

Владимир Аристов  родился в 1950 году в Москве, где и живет до сих пор. Получив образование в Московском физико-технологическом институте, он начал писать стихи в конце 1970-х годов. Он был членом так называемого кружка Поэтического клуба, куда входили преимущественно поэты-ироники. Его стихи, очерки и рассказы оставались неопубликованными вплоть до перестроечных лет. С тех пор в России вышло десять сборников его стихов, получивших признание критиков, в том числе Уходя от этой зимы (1992), Частные безумства вещей (1997), а также его роман Пророчество свидетеля ( 2004), Имена и лица в метро (2011), Открытые дворы (2016).Его рассказы были опубликованы в сборнике « Жужукины дети » — сборнике русских рассказов и прозаических миниатюр, написанных во второй половине прошлого века (2000). Его работы переведены на несколько европейских языков.

Сергей Бирюков  родился в 1950 году в Тамбове. Жил в Москве, в настоящее время живет в Галле, Германия. Начав писать стихи в конце 1960-х годов, свое первое стихотворение он увидел в литературном журнале лишь в 1989 году.С тех пор он опубликовал множество сборников своих стихов; первый из них, Муза Заума (1980 г.) и самые последние Бег Книг и Звонок (оба 2015 г.). Он также опубликовал монографию « Зевгма: русская поэзия, маньеризм до постмодернизма » (1994), а также ряд книг по истории и теоретическим аспектам русского авангарда. Он был основателем и президентом Академии Заума, в которую входят поэты-футуристы со всей России.Его работы переведены на несколько европейских языков. Он получил первую премию на Берлинском международном поэтическом конкурсе и был лауреатом поэтической премии Алексея Крученых. Он читал свои стихи на нескольких международных поэтических фестивалях.

Владимир Бурич  (1932–1994) родился в Шахтах, Россия, вырос в Харькове, Украина. В 1955 году он окончил Московский государственный университет, где изучал журналистику. Позже жил в Москве, работал редактором в издательстве «Молодая гвардия».Его стихи были впервые опубликованы в 1961 году, но получили известность только в 1980-х и 90-х годах, когда были опубликованы несколько антологий русской поэзии свободного стиха: White Square (1988) , Time X  (1989) и Антология русского Vers Libre (1991). Бурич также писал очерки о поэзии свободного стиха в то время, когда он был относительно неизвестен в СССР. Он переводил современную польскую, чешскую и сербскую поэзию на русский язык. Он умер в Струге, Македония, во время фестиваля «Вечера поэзии», на который его пригласили прочитать его стихи.

Владимир Эрл  (псевдоним Владимир Горбунов) родился в Санкт-Петербурге в 1947 году. Поработав кочегаром, лаборантом и сторожем, сейчас работает библиотекарем. Он начал писать стихи в 1962 году, когда ему было пятнадцать лет. Через несколько лет он стал членом так называемой группы молодых поэтов «Геленоокта», существовавшей с 1966 по 1971 год. Его стихи широко публиковались в Самиздате и в западных русскоязычных журналах. За годы перестройки он опубликовал три сборника своей довольно экспериментальной поэзии: Геленоктизм (1993), Трава, трава (1995), Книга Короля (2009), Вчера и Послезавтра (2012), а также книгу научно-популярной литературы В поисках утраченного Кейфа (1999), а также множество очерков о русской литературе ХХ века.В 2015 году в Санкт-Петербурге вышел том его сборников стихов . Среди авторов, которых он переводил на русский язык, — Сэмюэл Беккет и Франц Кафка. Награжден премией Андрея Белого в области поэзии (1986) и премией Давида Бурлюка за пожизненную приверженность экспериментальной поэзии (1991).

Михаил   Финерман  (1946–2003) родился в Москве. Окончив Московский государственный университет печати, работал инженером, экскурсоводом, переводчиком.В начале 1980-х он присоединился к поэтическому движению Personae. Он называл себя дзен-буддистом. Большинство его стихов были собраны вместе и опубликованы посмертно в его единственном сборнике «Зяблик в полете » (Москва, 1995), получившем признание критиков. Он также перевел словацкую поэзию на русский язык и опубликовал эссе о русском верлибре.

Галимов Руслан  (1946–1982) — татарский поэт, родился в Чистополе, получил образование в Москве. При жизни лишь несколько его стихотворений появились в русских литературных журналах и сборниках.Он умер от лейкемии в 1982 году. Три сборника его стихов и рассказов были опубликованы посмертно и получили признание критиков. Он считается выдающимся писателем русскоязычного свободного стиха.

Татьяна Грауз  (псевдоним Татьяна Грилооз) родилась в Челябинске в 1964 году. Получила образование в Московской медицинской академии и Российской академии театрального искусства, работала в Москве театральным режиссером, периодически появляясь на сцене и в художественных фильмах как актриса. Она опубликовала три сборника своих текстовых и визуальных стихов: Слишком много места (2004 г.), Прозрачнее неба (2005 г.) и Лес-Озеро-Сад (2014 г.). Ее стихи переведены на английский, шведский, японский и чувашский языки. Она получила премию Давида Бурлюка за пожизненную приверженность экспериментальной поэзии.

Дмитрий Григорьев  родился в 1960 году в Санкт-Петербурге, где и живет до сих пор. Выпускник Ленинградского государственного университета, он много путешествовал по миру, писал стихи, однако до перестройки ему ничего не разрешали публиковать.Однако некоторые из его стихов попали на страницы нескольких американских русскоязычных журналов. В начале 1990-х в Петербурге вышли три сборника его стихов. Сейчас он считается одним из самых значительных петербургских поэтов своего поколения. Том его Избранных неопубликованных стихов вышел в 1992 году. С тех пор он опубликовал три романа, книгу своих рассказов, книгу о путешествиях и семь сборников стихов, в том числе Перекресток (1995), Огненный двор. — Хранитель (2005 г.), Другой фотограф (2009 г.) и Новые сказки (2011 г.).

Кацуба Елена  родилась в 1946 году в г. Каменск под Ростовом, образование получила в Казанском государственном университете. Она много лет живет в Москве, работает журналистом. Ее первое стихотворение было опубликовано в 1963 году. С тех пор ее стихи и рассказы появлялись только в неофициальных периодических изданиях в России (самиздат) и за рубежом. С 1999 г. она опубликовала три сборника стихов, в том числе eR-eL (2002 г.), Игр Рай (2003 г.), Свидетельство Луны (2008 г.) и Те, кто смотрит на пламя (2014 г.). ), а также словарь палиндромов.Она была одним из основателей группы поэтов ДООС (с Константином Кедровым).

Константин Кедров  родился в 1942 году в Москве, получил образование в Московском университете. Поэт, эссеист и философ, он начал писать стихи в конце 1950-х годов. В 1984 году основал группу поэтов ДООС (совместно с Еленой Кацубой). Редактор московского Журнала Поэтов/The Po Journal . С начала перестройки издал множество сборников своих стихов, в том числе Компьютер любви (1990), Вруцелет (1993), Гамлет тел Гамлета (1994), Улисс и Навсикая 7 (7). , Sam ist Dat (2003 г.) и The Conductor of Silence (2009 г.).Сборник его стихов под названием « Или » вышел в Москве в 2002 году. Он также опубликовал три книги своих эссе по литературе и философии, в том числе « Поэтический космос » (1989). В 2003 году стал лауреатом премии GRAMMY.ru «Поэт года».

Игорь Холин  (1920–1999) родился и жил в Москве. В молодости он работал официантом, затем вступил в русскую армию, участвовал во Второй мировой войне, был ранен и вышел в отставку, когда война закончилась.В начале 1950-х годов он стал участником известной ныне Лианозовской группы поэтов и художников. При коммунистах его стихи печатались только в эмигрантских журналах, таких как Стрелец/Стрелец и Третья волна/Третья волна . В 1989 году в Париже на русском языке вышла первая книга его стихов «Стихи с посвящениями», впоследствии переизданная в Москве. Следующий его сборник появился в 1995 году. В конце 1990-х он опубликовал ряд своих рассказов.После его смерти в 1999 году в Москве появился большой том его Собрания стихов , за которым последовал еще один большой том, на этот раз его Сборник рассказов .

Виктор Кривулин  (1944–2001) родился в Краснодоне, Украина. С 1947 года жил в Петербурге. Он получил образование в Ленинградском государственном университете, где изучал русскую и итальянскую литературу. В 1970-х он был тесно связан с двумя российскими самиздатскими журналами, 37 и «Северной почтой», где публиковал свои стихи и эссе.Он принадлежал к так называемой Новой ленинградской поэтической школе, в которую входили также Иосиф Бродский, Елена Шварц и Сергей Стратановский. После перестройки занялся политикой, возглавил петербургское отделение демократической политической партии «Демократическая Россия». Среди его сборников, получивших признание критиков, — « Концерт просьб» (1993 г.), «Пограничье» (1994 г.), «Купание в Иордане» (1998 г.) и «Стихи юбилейного года » (2001 г.).Его стихи переведены на многие европейские языки. В 1978 году ему была присуждена первая в истории премия имени Андрея Белого в области поэзии.

Анатолий Кудрявицкий родился в 1954 году в Москве в семье поляка по отцу и наполовину ирландки. Пожив в России и Германии, он с начала века живет в Дублине. Получив образование в Московском медицинском университете, он впоследствии работал научным сотрудником в области иммунологии, журналистом и литературным переводчиком. С 1989 года он опубликовал три романа, ряд рассказов, семь сборников своих русских стихов, последним из которых является « Книга трюков: Сборник стихов в прозе» (издательство Евгения Степанова, 2017), а также сборник его Английские стихи под названием Shadow of Time  (Goldsmith Press, 2005) и три сборника его англоязычных хайку. В 2015 году издательством Dedalus Press была опубликована антология современной немецкоязычной поэзии в его переводах на английский язык под названием Colored Handprints ; антология современной украинской поэзии в его переводе на английский язык под названием The Frontier была опубликована Glagoslav Publications в 2017 году. Он получил премию Давида Бурлюка за пожизненную приверженность экспериментальной поэзии (2010).

Александр Макаров-Кротков (псевдоним Александр Макаров) родился в 1959 году в Тюмени.Сейчас он живет в Москве и работает журналистом. Он начал писать стихи в 1980-х годах, а его первое стихотворение появилось в литературном журнале в 1989 году. С тех пор он опубликовал три сборника своих поэтических миниатюр, в том числе Дезертир (1995), Тем не менее (2002), Конкретный сонет. (2004 г.), , а затем везде, (2007 г.). Он читал свои стихи на литературных фестивалях в Германии и Италии. Его произведения переведены на несколько европейских языков, и он получил Гран-при на Международном фестивале поэзии в Салерно, Италия (1992).

Арво Мец  (1937–1997) родился в Эстонии, получил образование в Санкт-Петербургском университете и Литературном институте в Москве. Большую часть своей жизни он прожил в Москве, где редактировал несколько литературных журналов, в том числе «Новый мир». Он начал писать стихи в начале 1960-х годов, а также переводил эстонскую поэзию на русский язык. В Москве и Таллинне были изданы три сборника его поэтических миниатюр, получившие признание критиков. Его « Избранных стихов » вышли в Москве в 1992 году.С тех пор его стихи были переведены на восемь европейских языков.

Юрий   Милорава  родился в 1952 году в Тбилиси, Грузия. Выпускник Тбилисского университета иностранных языков, в 1990-е годы жил в Москве, сейчас живет в США. С 1980-х годов его стихи появляются в эмигрантской русской и украинской периодике, в т. ч. в Континент, Черновик и Крещатик, и позднее в Антология русских стихов (1991) . Выпустил три сборника своих стихов: Вместо (1996), Прялка Ангел (2003) и Овехо (2016), а также мемуары о Викторе Шкловском. Он также переводил французскую и грузинскую поэзию на русский язык.

Всеволод Некрасов  (1934–2009) родился и жил в Москве. Он был членом известной ныне Лианозовской группы поэтов и художников. При коммунистах он был самиздатовским поэтом, без разрешения открыто публиковать свои произведения.Его стихи появлялись в неофициальных российских журналах, в том числе 37 . С 1989 года в Москве вышли три сборника его стихов, получивших высокую оценку. За этими книгами под названиями Стихи из журнала (1989), Расследование (1991) и Честное и нечестное (1996) последовало новосибирское издание его Избранных стихов (2002) и Поэма . 1983  (Вологда, 2012). Ein Deutsche Buch , книга его эссе, переведенная на немецкий язык, вышла в Бохуме в 2002 году.Его стихи переведены на несколько других европейских языков.

Рея Никонова  (псевдоним Анны Таршис, 1942–2014) родилась в Свердловске, много лет жила в Ейске на юге России, а затем в Киле, Германия. Она начала писать стихи в конце 1950-х годов, а позже редактировала несколько самиздатовских журналов. Ее довольно экспериментальная работа была сначала опубликована в самиздате и в западных русскоязычных журналах, прежде чем она стала появляться в российской периодике в 1990-х годах.Ее первый сборник текстов под названием «Эпиграф к пустоте » был издан в Москве в 1997 году. Позже она выпустила сборники стихов в Германии, Канаде и США. , был опубликован в 2002 году в Испании. Джеральд Дженечек из Кентукки перевел ряд ее стихов на английский язык, и его переводы вошли в антологию. Она получила премию Андрея Белого в области поэзии и премию Давида Бурлюка за пожизненную приверженность экспериментальной поэзии.

Генрих Сапгир  (1928–1999) родился в Бийске, с раннего детства жил в Москве. Он был членом известной ныне Лианозовской группы поэтов и художников. С 1959 издавал стихи для детей. Что касается других его стихов, то они появились только в эмигрантских журналах, таких как Континент и Стрелец/Стрелец . С 1989 года его стихи, рассказы, пьесы и романы широко публикуются в России. В конце 1990-х годов вышли три тома его сборника стихов .Он представлял Россию на многочисленных международных поэтических фестивалях, а его произведения публиковались в переводах по всему миру. Английские переводы его псалмов Джима Кейтса из Нью-Гэмпшира были широко включены в антологию и высоко оценены. Сапгир был лауреатом различных наград, в том числе Пушкинской премии в области поэзии. Многие считают его самым значительным русским поэтом второй половины двадцатого века.

Ян Сатуновский  (псевдоним Яков Сатуновский, 1913–1982) родился в Днепре, Украина, подростком переехал в Москву, чтобы учиться в колледже. В 1931 г. вернулся в Днепр, чтобы изучать физическую химию в Днепропетровском государственном университете, который окончил в 1938 г. С 1939 г. до конца Великой Отечественной войны служил в русской армии. Вернувшись с войны, поселился в подмосковной Электростали, где работал инженером. Он был близок к поэтам Лианозовской группы и издал четырнадцать сборников своих стихов для детей. С середины 1970-х публиковал свои поэтические миниатюры в эмигрантских изданиях. Он напечатал семь экземпляров своего « Избранных стихов» на своей домашней пишущей машинке; они были переплетены в три тома.Четыре сборника его стихов, получившие признание критиков, были изданы в Москве посмертно, последний из которых — « стихов и проза к ним» — (2012).

Ася Шнейдерман  родилась в 1968 году в Санкт-Петербурге, единственная дочь известного русского художника и скульптора Любови Добашиной. После изучения английского языка и искусства в Университете Герцена в Санкт-Петербурге она работала учителем английского языка, а сейчас работает библиотекарем. С конца 1990-х ее стихи и рассказы публикуются в различных российских журналах и сборниках.В 1998 году в Москве вышла ее первая книга стихов « Отметив молчание словом »; ее второй, The Other, в Санкт-Петербурге в 2007 году. Ее переводы ирландского поэта Десмонда Игана появились в его двуязычном англо-русском Selected Poems .

Михаил Соковнин  (1938–1975) родился и жил в Москве. Выпускник факультета русской литературы МПГУ, работал экскурсоводом в ряде московских художественных музеев.Его стихи, проза и переводы Альфреда Теннисона не были опубликованы при его жизни. Первая посмертная публикация произошла в 1978 году в Париже. В 1990-е годы его стихи стали появляться в российской периодике. Его первая посмертная коллекция, Discomposed Type, , появилась в 1995 году; его второй, Проза и поэзия, в 2012 году.

Сергей Стратановский  родился в 1944 году в Санкт-Петербурге. Изучив филологию в Санкт-Петербургском университете, он с тех пор работает библиотекарем. Стихи начал писать в конце 1960-х; его стихи были опубликованы сначала в самиздате и в западных русскоязычных журналах. Он принадлежал к так называемой Новой ленинградской поэтической школе, в которую входили также Иосиф Бродский, Елена Шварц и Виктор Кривулин. Его первый сборник под названием « Стихотворения » был опубликован в Санкт-Петербурге в 1993 году. Недавно последовали девять сборников его стихов, получивших признание критиков, последним из которых стала « Диссонантная полифония» (2016).Многие считают Стратановского самым выдающимся св. Петербургский поэт своего поколения.

Аркадий Тюрин (1952–1996) жил в Москве. Окончил Горьковский Литературный институт, позже работал редактором в издательстве «Советский писатель». Тюрин начал писать стихи в 1970-х годах, но добился определенного признания только в 1980-х и 1990-х годах, когда было опубликовано несколько антологий русского свободного стиха: Белый квадрат (1988) , Время X  (1989) и Антология русского Vers Libre (1991). Он издал два сборника своих стихов: « Я видел » (1988) и « Цвет земли» (1989), а затем совместный сборник « Белый квадрат» «Двое» (совместно с Кареном Джангировым, 1992). Два его рассказа появились в литературной периодике. Его стихи были также опубликованы в переводе на болгарский язык.  

Алина Витухновская  родилась в 1973 году в Москве, с юности работала журналистом.Начав писать стихи в конце 1980-х годов, она опубликовала несколько сборников своих стихов, в том числе Аномализм (1993), Детская книга мертвых (1994), Роман с Фенамином (1999) и Пре- Быть (2015). В 1990 году российские власти посадили ее в тюрьму — якобы за торговлю наркотиками, но, по сообщениям газет, за отказ стать осведомителем ФСБ/КГБ. В то время ее поддержало большинство русской интеллигенции, протестовавшей против ее несправедливого заключения и ратовавшей за ее освобождение.Книга избранных ею стихов в немецком переводе под названием « Schwarze Ikone » была издана в Германии в 2002 году. Многие считают ее одним из самых сильных «протестных» голосов в современной России, и в настоящее время она является координатором политического движения «Республиканская альтернатива».

Четыре современных русских поэта: Григорий Дашевский, Леонид Шваб, Семен Ханин и Олег Юрьев

Григорий Дашевский

Черемушки

Вечера в Черемушках какие-то пресные.
Но глаза некоторых девиц по соседству,
Даже если слезятся, когда наступает вечер,
Слишком далеко, ясно,
Глядят мимо невероятных нас.

Перейдём к одному из них.
Полегче, медленно.
Хорошо.
Теперь я не вижу того, что видел раньше.
Мы тебе позвоним — малыш
А ты ответишь — папочка .

(1995)

Каток

Вот ты, старик и пламя мое,
Согрейся и согрей мой мозг
Сквозь горящие от стыда уши,
Ты жалишь меня, ведешь:
Правда не имеет значения
Когда московский мороз так сильна.

То пара, то тройка,
Наша тень невесомо ищет
Дико-сахарный каток,
Как обветренная рука офицера
Гладит, пучок, под поверхностью
Твое, пучок мой, стройное запястье.

(1994)

Ковер

«Притвориться мертвым». «А тебе не надоело
Делать труп и невесту» —
«Нет, я имею в виду — ты давно умер
Попробуй, ляг на ковер, помолчи.

Нет креста, дикая трава, еще я
Цветами твою могилу украшаю.
Я слышу шорох — твой призрак, быть может:
И я шепчу в ответ, я скорблю» —

«Я лучше буду репейником, колючкой,
Они ласкают и чешут твои икры
Отсюда у тебя лицо новое —
Шея и ноздри и развевающаяся челка».

(1996)

«Москва – Рига»

 Луны мы последователи,
как девочка, так и мальчик.
Спой песню, девочка, в честь Ее,
        пусть мальчик поет рядом с тобой:

мы плохо запоминаем
с нашего класса по астрономии
ваша скорость вращения
        или свою орбиту, или фазы,

но вы делаете себя очевидным
отливами и отливами
крови и Балтийского моря,
        или затмевая наш разум,

в поезде с пассажирами
бледные лица вы ориентируетесь
мимо хижин и сигнальных фонарей
        за окном --

продолжайте надежно отправлять
серо-голубая соль к песчаным дюнам
красный через артерии
        неугомонность маньяку    

(1995)  

Карантин   
 Более мужественный, чем Сильвестр Сталлоне
или хотя бы его фото над подушкой
это тот, кто смотрит в зрачки медсестер
   без мольбы и страха,

но мы сканируем эти глаза для диагноза,
и мы не можем поверить, что под одеялом
от того накрахмаленного халата почти ничего нет,
   в лучшем случае - трусы. Ежедневный сон, мальчики, о, это ваша пытка,
ежедневно во время сна вы кусаете свои одеяла,
во время сна зорко осматриваем
   решетки на окне.    

(1996)  

(Без названия)   

Близнецы пока еще внутри Фрау,
Смеются, волнуются в темноте:
Теперь мы не рыбка и не птичка;
Нам осталось не так много времени. Что дальше?
Что, если Китай вырисовывается за брюшиной?
Что, если мы девушки? Их не пускают в Китай.

(1996)

Леонид Шваб

***

Я сделан из сыра моя голова как у старика
При звуке свистка жизнь начинается с середины
На вершине долины Я стою с оленем сверчком или братом
В мирском смысле нас зовут Алеша

Ураган поднимается как первая линия обороны границы
Грибы растут из бумаги Я стою на страже
Держу булочку с корицей, как осколочную гранату
Чтобы не тревожить родственников

Мне плевать на дешевые кадры
Трепет мелких событий рождает а) молодого государя
б) урожай бесконечного лета
Любовь начинается с ложки компота

Плакать мне тяжело Алеша, но жить невероятно легко
Невеста выходит смывать пыль с дороги
Панорамные беседки по касательной плывут к дому
И как демон я глух и слеп как демон

(2004)

***

Кришна не плачет.
В саду медведи гоняются за дочерью англичанина.
Назревает буря; девушка укрывается за камнем.
За забором цветут петунии.
Чем меньше планета, тем вечнее молния.

На рассвете англичанин с приятелями пытаются вернуться в дом;
Девушка спит в траве; дождь прекратился.
Вместо медведей мы видим сборщиков хлопка.

(2000-2003)

***

Я уехал в Монголию верить в веселый сон,
Я сопровождал военизированный отряд,
Занос вертолета задел меня около уха,
У меня остался неизгладимый багровый шрам.

Подростки латали войлочный мяч шпагатом,
Пастухи пили, передавая узкую чашку.
Я остался в полном сознании, готовый к команде,
На повороте стоял каменный манекен.

К ночи осядет пыль; я промыл рот;
Я освободился от погон;
Я читал свое сердцебиение как пароль,
Был озабочен и горд этим.

Закутываясь в ветхое одеяло, как меня учили,
Я почти слышу шаги самого веселого сна.
Но мой старший брат приходил и не пел
Он начинал кашлять и потом, как луна, исчезал.

Я кричал ему вслед, воздух искал непослушной рукой,
Ночью, ведя огнем, Я сканировал периметр
И мои товарищи, смертельно усталые после марша,
Грозились избавиться от меня раз и навсегда.

(1996)

***

И вот сёстры преодолевают стыдливость,
Сходят пить чай, вытирают пот, пьют колу,
Гость берёт со шкафа соковыжималку,
И садится баркароллу петь.

И тогда ужин, как прибой, нахлынет на них,
Свечение на оконном стекле тусклое,
Сестры принимают гостя в мужья
И переодеваются прямо у него на глазах.

Семен Ханин

***

не думаю, что он бездомный
он просто потерял ключи
и последние четыре месяца спит
перед мебельным магазином

вы можете подумать, что ему неудобно
весь согнулся, как этот
на самом деле он акробат
и находит эту позу удобной для дремоты

что заставляет вас думать, что он мертв
ну и что, если он не дышит
что еще вы ожидаете от мастера йоги
который может задерживать дыхание на годы,
почти навсегда, если быть точным

***

у него нет угрызений совести, вот что он просил связать
с тобой и всей бандой
с темными гениями и ее
которая была, и ее которая была,
и ее, с кем-тоже
Это его точные слова: еще не время
вычеркнуть меня из черных списков
У меня нет угрызений совести, за мной горящий след
Я не жалею и обещаю, что будет только хуже
Я испорчусь
как еда
или еще хуже – как литература
это были его слова

***

Я не мог ее узнать
и просто чтобы убедиться
что это действительно она
Я подошел ближе
другая сумочка, переделанная прическа
цвет глаз изменился
все же это была она
это меня сбило с толку
я просто не знал что делать делаю
но взял себя в руки
я подошел еще ближе
взял ее за руку и погладил ее
вынул баллончик с перцовым баллончиком
она брызнула мне в лицо
вся в болезненно шипящих слезах
ослепла, рыдала, корчилась
все вдруг я вошел в нее
вышел с другой стороны
обернулся оглянуться–
нет, это все-таки не она

***

Говорю вам, в тот момент, когда вы почувствуете
новый подход в искусстве любви
, вы будете поражены мобильным временем
, доставляющим прошлогодний снег

так что перестань ждать, тащи свое жалкое существование
сюда, пока не поздно
пожертвуй свои искусственные сердца
центрам современного искусства

***

 включаешь воду - и телефон отключается
пока тонешь ты отвечаешь
может есть 411
                  что заполонили твои трубы сквозь пену
поверните кран до упора, пусть вода течет быстрее

что я - ваш сосед? или что? или, возможно,
"Информация"?
ты тянешь меня за ногу, в чем твоя проблема? ответить на
вопрос
откуда у тебя мой номер? что меня выдало?
это было мое намыленное произношение?
или мой необычный протяжный голос с обнаженной кожей?
или эта наполненная до краев ванна, в которой я растянулся?

о, я знаю, это было, кстати, плитка запотевает
кстати что рядом кабель
            проходит незаметно под полом
или через получателя, выдающего это недвусмысленное
кашляющий

так погружен в эту болтовню с водой
Я не заметил, как волны двигают пробку
и вода ускользает
так что мы должны играть сегодня
непобедимый вантуз?
или тонет в канализации? 

Олег Юрьев

***

Чтобы заглушить безмолвный воздух
с половины седьмого и до десяти,
Бог придумал швейные машины
, которые пришивают лозу к гроздьям винограда.

Но даже если один приходит в негодность,
им всем нужен механик, тогда-
иглы продолжают находить извилистые нити,
цепляющиеся группы падают каскадом и убегают.

Пряжа может рваться раз в пятнадцать лет
(где-то в сентябре или в последние дни августа
пропитанные виноградным дымом и серебристым дождем)

Свеча неподвижна, свет просачивается через ткацкий станок.

Плотные облака расцветают.

Это Его молчание.А за ним — гром слабый.
Это Он говорит, если быть до конца честным.

Что-то трещит в кустах: здесь должен быть механик.

(IX, 2005)

Баллада

 Потухшие сады собрали свой флот.
И он уплыл в страну сна,
        и я увидел отъезд.
Так что я разгреб свой огород и затянул мешок,
Но прежде чем задохнуться, он дрожал и говорил
        Красным пятнистым жестом.«Когда ты двигался, махал и шепелявил, как мим,
Когда ты давал и обнимал, рука не была моей. ..
        Это была твоя рука.
Спроси сердце, оно молча подскажет
Что бродяга ветры
Уносите течением с красными крапинками».

(1982) 

«К черту словесные излишества». — Тилль Линдеманн об антологии его ранних стихов. – RAMMSTEIN PRESS

Фронтмен Rammstein рассказал Forbes Life об антологии «Мессера», ее окровавленных страницах и предстоящем турне по Сибири.

После бешеного успеха «Тихих ночей» в 2016 году фронтмен Rammstein инициировал русский перевод своей первой книги стихов — «Messer» («Нож»). Книга впервые появилась в 2003 году, когда Тилль Линдеманн был сорокалетним панком, покрытым ожогами от безумных огненных шоу Rammstein. Провокационная книга тогда наделала много шума в Германии. В русском издании каждое стихотворение опубликовано на двух языках, немецком и русском. Линдеманн долго искал переводчика и в конце концов остановился на писателе-фантасте и поэте Евгении Витковском.Книга вышла 27 ноября в издательстве «Бомбора».

В России Тилль Линдеманн представит свою раннюю поэзию в неожиданном книжно-музыкальном турне «Мессер», в ходе которого он даст серию концертов, которым в отдельный день предшествовала автограф-сессия. Тилль Линдеманн поговорил с Натальей Ломыкиной о российских фанатах, отцовстве и уходе близких друзей.


NL- Антология «Мессер» представляет собой сборник стихов, написанных совсем молодым Тиллем, и они интересны читателям в первую очередь тем, что написаны Линдеманном, лидером Rammstein, художником и музыкантом.У вас есть ощущение, что вы использовали свой подростковый возраст?

турецких лир — не думаю. Я начала писать лет в 27. Одно из стихотворений «Небель» («Туман») было написано первым — это действительно было давно. Другие были написаны позже. Думаю, там собрано два десятилетия моей жизни.

НЛ- Насколько изменился лирический герой, и насколько изменились за это время вы?

TL- Лирический герой для меня существует вне времени и пространства.Он здесь все время. Меняется только мой стиль, манера письма. Я любил писать без рифмы; Я предпочел свободный стих. Сейчас мне сложно, потому что приходится писать более-менее рифмованные тексты к песням. Это моя основная профессиональная деятельность – создавать песни. А так как для музыкального текста нужна рифма или хотя бы ритмический каркас, то я постоянно попадаю в зависимость от рифмы. Поэтому, когда я пытаюсь написать рассказ, роман или просто художественный текст, мне очень тяжело.Я все время впадаю в рифму.

Но, возвращаясь к вашему вопросу, хочу еще раз подчеркнуть, что мой лирический герой вне времени и пространства. Мои стихи не привязаны к конкретным событиям. Это то, что приносит мне радость. Свобода самовыражения – вот для чего я пишу стихи. Думаю, это вообще единственный механизм, который необходим для написания. Я могу сравнить это с сублимацией. Как и в теориях Фрейда — сублимация — это побег. Мои стихи — компенсация за мои страхи, порывы и желания.Все проблемы и тревоги, с которыми нужно разобраться, переносит мое лирическое «Я».

NL- Герт Хоф (художник по свету Rammstein – FL) пишет в предисловии, что ваши стихи – это поэтическое самоубийство. Насколько верна эта метафора?

TL- Мой друг Герт Хоф (он умер, у него был рак, и я очень скучаю по нему) был мастером драматического слова и грандиозного жеста. Что он написал? Поэтическое самоубийство? ( Смеется. ) Я понятия не имею, что это значит.Это он написал, а не я. Для меня это слишком. Слишком драматично. Но эта эффектная метафора вполне в его духе. Он умел делать шоу, как никто другой. И он считал, что слова передают энергию. Он написал предисловие к моей книге, и я оставил эту фразу на память о нем.

А вообще, конечно, что такое поэтическое самоубийство? Какая чепуха! К черту словесные излишества.

NL- Пятна крови, разбросанные по страницам, гораздо выразительнее. Это твоя кровь, верно?

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

TL- Да. Отличная идея, правда? Это было в Москве. Хм, насколько я помню, прямо здесь, в отеле через дорогу. Глеб! ( К разговору присоединяется друг Тилля и руководитель проекта Глеб Давыдов. ) Не тут ли где-то пришла идея забрызгать все страницы кровью?
Г. Д.: Да, именно здесь.
Т. Л.: Ага! Помню, было ужасно трудно найти острый нож.
Г. Д.: Первые два были слишком тупыми. Ничего не случилось. Мы сидели в гостиничном номере; было пять утра.Я, конечно, этого никогда не забуду. Пять утра, гостиница, водка, потом заходит окровавленный Тилль и говорит: «Я нашел хороший нож, давай».
Т.Л.: Первый разрез не сработал – кровь не шла.
Г.Д.: Второй был длиной около сантиметра.
Т.Л.: ( Показывает шрамы на руке. ) Один из этих. Видите, этот, более глубокий.
Г.Д: Все было в крови! Я, все бумаги, пол…
Т.Л.: Идеальная хоррор-сцена для Хэллоуина. Кровавый триллер в духе Rammstein.( Смеется. )
Г.Д.: Чистый рок-н-ролл! Бутылка водки и стакан крови.
TL: Мы пошли в комнату Анара ( Анар Рейбанд, друг Тилля Линдеманна – FL ).
Г.Д.: И начал мазать листы бумаги кровью, пока она была еще влажной. Мы приносили Тиллю все больше и больше бумажных листов.
Т.Л.: Это была отличная ночь!
Г.Д.: Я тогда допил водку, потому что иначе невозможно было справиться с эмоциями. Все было забрызгано кровью: белые стены, листы бумаги, пол, мои руки — все!

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

NL- Посмотрите на этого человека – на его руках кровь фронтмена Rammstein. Но серьезно. Поэтическое самоубийство — метафора Хофа, но в стихах много мыслей о смерти. Вы когда-нибудь серьезно думали о самоубийстве?

TL- Как видите, я жив. ( Смеется. ) Честно говоря, вопрос слишком глубокий. Думаю, каждый человек в определенные моменты жизни задумывается о суициде.

НЛ- Для вас это решение сильного человека или проявление слабости?

TL- затрудняюсь ответить однозначно, потому что в моей жизни было несколько хороших людей, более-менее близких друзей, таких как Честер из Linkin Park, которые покончили жизнь самоубийством.
Застрелиться… Для меня это загадка. Курт Кобейн, как он мог выстрелить? Конечно, для этого нужно мужество. Черт возьми, ты стреляешь себе в лицо! Ты смотришь на гребаную смерть. И тогда возникает вопрос. Если винтовка на полу, то как вообще дотянуться до спускового крючка, ногой что ли? (воспроизводит, начинает извиваться, смеется. ) А пистолет? Как ты держишь пистолет? Я не хочу об этом думать. Трудно говорить об этом. Это уже не стихи, а реальные люди.Когда вы больше не хотите жить, это, возможно, ваш самый смелый поступок или ваше окончательное поражение. Зависит от ситуации. Это хороший вопрос, но на него очень трудно ответить.

NL- Каков ваш главный стимул жить?

TL – ( Ответы на русском. ) Девочки!

NL- Тогда сразу надо спросить про стихотворение «Доброе утро». сейчас открою.

© Bombora

TL – ( Смеется. ) Не надо! Я знаю, какое стихотворение ты имеешь в виду.Это не я! Это лирический герой! ( Смеется. ) Вы только посмотрите на меня. Я классный парень!

NL- Понятно. Тилль Линдеманн вечно молод. Отмеченный.

турецких лир. Мне больше нравится этот разговор. Хотя, конечно, лирический герой – это я. Для того и нужна музыка, чтобы не думать о возрасте.

NL- Гастроли «Мессера» довольно большие, включая Самару, Новосибирск, Иркутск. Вы когда-нибудь были в Сибири?

TL- Да, я был в Новосибирске, но это было давно, когда я занимался спортом.( В 1978 году Линдеманн был в составе сборной ГДР на чемпионате Европы по плаванию среди юниоров, а также должен был выступить на Олимпийских играх 1980 года в Москве, но ушел из спорта из-за травмы – ФЛ. ) Уверен, многое с тех пор изменилось, и я с нетерпением жду этой поездки. Вместо обычной автограф-сессии мы решили придумать особое шоу, сочетающее музыку, поэзию и живое общение. Это будет литературно-музыкальный концерт с участием актеров, чтение стихов и музыкальная программа.
Я знаю, что все будет хорошо, потому что российская публика очень отзывчива.

«Русские фанаты, наверное, мои самые благодарные фанаты».

И я отправляюсь в этот тур с легким сердцем. Однажды я записал песню специально для своих мексиканских фанатов, для латиноамериканских фанатов, но я специально написал песню «Москва». Я постарался вложить в него что-то русское, дорогое для вас. Потому что я знаю, что у меня здесь в России большой фан-клуб.

NL- Да, длинные очереди на автограф-сессии книги «Тихими ночами.«Лирика» двухлетней давности — отличное тому доказательство. А если бы твой отец был жив, ты бы подарил ему книгу своих стихов?

турецких лир — не знаю. У меня были очень сложные отношения с отцом. Но я часто думаю о нем. Недавно в Германии газета Süddeutsche Zeitung вышла специальным выпуском, где 10 писателей, музыкантов и художников обратились к своим умершим отцам, написали им письма. Мама дала мне почитать. И я всегда возвращаюсь к этой мысли, думаю, что бы я сказала, если бы могла написать ему сейчас письмо?

Очень интересный проект.Совершенно неожиданно, что это сделала серьезная ежедневная общественно-политическая газета. Написать письмо отцу, с которым ты никогда не сможешь поговорить, — это, конечно, рассказ о прощении, о памяти. Можешь ли ты простить? Может ли ваш внутренний ребенок вырасти, принять и отпустить? Очень крутая штука. И, конечно же, у меня был к этому особый интерес. Я честно спросила себя, смогу ли я принять участие в этом проекте, и честно ответила, что не готова. я бы отказался. Я даже не могу начать этот разговор с отцом.

NL- Как сам Тилль Линдеманн как отец? В этой книге много стихов о женщинах, написанных Тиллем — «мужчиной». И как Тилль-«отец» относится к такой брутальной лирике, если она адресована его дочерям?

турецких лир. Что касается моих дочерей, то я абсолютный буддист. Иначе я бы просто не выжил. Когда дочери приводят домой своих бойфрендов, моя первая реакция: «Хорошо, а где моя бейсбольная бита?» Мне сразу хочется поговорить с этими идиотами по-мужски.Но я останавливаюсь, говорю себе: «Вдохни полной грудью, подумай о хорошем, вспомни себя». Так что, когда очередной идиот приходит к нам домой встречать меня, я здороваюсь и веду себя очень мило. А потом выхожу в другую комнату и: «АААА!» ( Смеется ). Я стараюсь быть милой, доброй и дружелюбной, потому что не хочу причинять боль своим дочерям, не хочу, чтобы они отвернулись от меня. Какого бы кретина ни привели, я встречаю его ласково: «Добрый день! Заходи, хочешь выпить? Воды? Водка?» Я предлагаю выпить, а потом, когда они напьются до потери сознания, проявится их истинное я.Вбегает дочка и кричит: «Папа, что ты наделал, почему он так себя ведет, я думала о нем совсем по-другому, зачем ты напоил его…» Я только развожу руками в беспомощном жесте. Я ничего не делал – это был весь он. ( Смеется. ) Мои дочери просто сами пришли к выводу, что это не тот выбор, которого они заслуживают.

NL- В Гоголь-центре состоялась презентация последнего сборника стихов «О тихих ночах». Никита Кукушкин создал безумный спектакль — никто и подумать не мог, что стихи Линдеманна можно так здорово сыграть на сцене.Но этот спектакль больше никогда не повторялся. Это было твое решение?

турецких лир — не знаю, почему в нее больше не играют. Я абсолютно не против, на самом деле, как раз наоборот. Пожалуйста, берите, поставьте пьесу — я только за.

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

NL- Вам нравится спектакль?

TL- Да, очень. Хотя, если честно, в первые минуты чувствовал себя очень непривычно и странно. Шесть человек на сцене — зачем, что они делают? Для меня это было очень экстремально.Я подумал: «Какого черта?!» В немецком есть слово fremdschämen — стыд на грани ужаса. Мне все казалось гиперболическим: движения, жесты. Одним словом, ( говорит по-русски ) русская драма.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2019 © Все права защищены. Карта сайта